Аналоговая вычислительная машина | Analog computer |
База данных | Date base |
Байт | Byte |
Банк данных | Date bank |
Бейсик | BASIC (Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code) |
Бит | Bit |
Буквенно-цифровой код | Alphanumeric code (character) |
Буквенный код | Alphabetic code |
Ввод данных | Date input |
Верхний регистр | Uppercase |
Видоизменять | Modify |
Возврат | Return |
Возврат в исходное состояние | Reset |
Воспроизведение | Display |
Восстановление | Recovery |
Вставлять, вставка | Insert, insertion |
Вывод, выход, выдача | Output |
Вычисление | Computation, computing, calculation |
Вычислитель | Computer, calculator |
Гибкий диск | Floppy disc |
Главный пароль | Master password |
Головка считывания записи | Read/write head |
Графическая программа | Graphic program |
Графопостроитель | Plotter |
Данные | Date |
Двоеточие | Colon |
Джойстик | Joystick |
Диалоговая программа | Interactive, conversation program |
Директорий | (каталог Directory файлов) |
Диск | Disk |
Дискета | Diskette |
Дисковая операционная система (ДОС) | Disk Operation System (DOS) |
Дисковод | Disk driver |
Дисплей | Display |
Дорожка | Track |
Жесткий диск | Hard disk |
Запись | Record |
Запоминание | Storage |
Запоминающее устройство (ЗУ) | Memory unit; storage device |
Запрос | Request |
Запятая | Comma |
Защита от записи | Write protect |
Защита от копирования | Copy protect |
Знак. Символ | Character. Symbol |
Знак арифметической | Arithmetic operation |
операции | character |
Знак доллара | Dollar sign $ |
Знак пробела | Blank character |
Знак умножения * | Asterisk (звездочка) |
Значение | Value |
Изображение | Display image |
Имя диска | Diskette name |
Имя накопителя | Drive name |
Имя устройства | Device name |
Имя файла | File name |
Интерфейс | interface |
Исключать, вычеркивать | Delete |
Исчезновение | Underflow |
Кавычки | Quotation marks |
Кадр | Frame |
Каталог файлов | Directory |
Килобайт | Kilobyte |
Клавиатура | Keyboard |
Клавиша | Key |
Ключевое слово Код. | Keyword (LET, IF, THEN, PR I NT) |
Кодирование | Code. Encoding |
Команда | Command, instruction |
Компьютерный вирус | Computer virus |
Курсор | Cursor |
Массив | Array |
Мегабайт | Megabyte |
Меню | Menu |
Метка | Label |
Накопитель | Drive, storage, accumulator |
Нижний (верхний) регистр | Lowercase (uppercase) |
Обновление файла | File updating |
Обработка данных | Data processing |
Оперативная память | |
Отладка | Debugging |
Память данных (программы) | Data (program) •memory |
Пароль | Password |
Пауза | Pause |
Переполнение | Overflow |
Периферийное устройство | Peripheral |
Перфокарта. Перфолента | Punch card. Type |
Печатающее устройство | Printer |
Печатная схема | Printed circuit |
Плата | Board, card |
Подпрограмма | Subroutine |
Подсказка | Prompt |
Постоянное запоминающее устройство | Read only memory (ROM) |
Принтер (печатающее устройство) | Printer |
Приостанавливать, приостановка | Suspend, hesitation |
Пробел | Gap, blank |
Программа восстановления | Recovery program |
Программа вспомогательная (вызывающая) | Auxiliary (calling) program |
Программа главная (основная) | Main (head) program |
Программа главная управляющая | Master control program |
Программа обрабатывающая, обучающая | Processing (learning) program |
Программа рабочая (распределения памяти) program | Working (memory allocation) |
Программа управления (заданиями) данными | File control (job control) program |
Программа управляющая (командная) | Executive (command) program |
Программирование | Programming |
Программное обеспечение | Software |
Пульт управления | Control console |
Распечатка | Listing |
Регенерация данных | Refresh (regeneration) |
Редактирование | Editing |
Световое перо | Light pen |
Сенсорный экран | Sensitive screen |
Сканер (устройство для ввода изображения) | Scanner |
Скобка | (квадратная, Bracket (square-фигурная) bracket, brace) |
Стирание | Erasing |
Строка | Line, string |
Супервизор | Supervisor |
Считывание | Reading |
Текст | Text |
Тестирование | Testing |
Тест-программа | Test program |
Точка с запятой | Semicolon |
Трансляция данных | Data translation |
Универсальная ЭВМ | General purpose computer |
Управление базами | Database (task данных (задачами) control) |
Управление данными (памятью), файлами | Data (memory) file management |
Файл | File Формат Format |
Форматирование | Formatting |
Функциональная клавиша | Function key, soft key |
Хранилище файлов | File store |
Цифровая клавиатура | Numeric keypad |
Шифр, шифрование | Cipher, enciphering |
Элемент изображения | Pixel |
Язык программирования | Programming language |
Язык управления заданиями (JCL) : | Job Control Language |
Ячейка | Сеll, location |
Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров | |
---|---|
[Доп], [Альт] | [ALT] |
[Стоп] | [BREAK] |
[ФПБ], [Фикс Верх] | [CAPS LOCK] |
[Упр] | [CTRL] |
[Удл], [Удал] | [DEL], [DELETE] |
[Кнц], [Конец] | [END] |
[Ввод] » | [ENTER], [CR], [RETURN] |
[Спец], [Ключ]. [Отказ] | [ESC] |
[Ф1]-[Ф12] | |
[Нач], [Начало] | [HOME] |
[Вст] [INS], | [INSERT] |
[Блк Цифр], [Цифр] | [NUM LOCK] |
[Стр. Внз], [Стр. Вниз] | [PAGEDOWN], [PGDN] |
[Стр. Вв], [Стр. вверх] | [PAGE UP], [PG UP] |
[Печ. Экр], [Печ] | [PR SCR], [PRINT SCREEN] |
[Блк прокр] | [SCROLL LOCK] |
[Вверх] | [SHIFT] |
[Таб] | [TAB] |
из чайников в юзеры ∣ Enguide.ru
Игнорировать компьютерные термины на английском невозможно — они повсюду. На мониторе ноутбука, на экране смартфона, в разговорах коллег… Давайте подучим компьютерный английский.
Изучение иностранных языков — это ведь гуманитарная дисциплина. Тогда почему мы говорим (точнее, мы — пишем, а вы — читаете) об изучение английского компьютерного языка? Здесь нет никакого противоречия! Просто владение английским языком подразумевает его свободное использование в повседневной жизни. А повседневная жизнь уже невозможна без компьютеров, смартфоном и другой цифровой техники. Так что компьютерная грамотность и английский — это если и не синонимы, то тесно связанные понятия. Советуем также ознакомиться с подборкой курсов английского для СПб с рейтингом и отзывами от студентов.
Все компьютерные основы англоязычны. Во всем мире, несмотря на локальные переводы программ и инструкций, используются компьютерные термины на английском. Поэтому не важно, кто вы по профессии и сколько вам лет. Кстати, детям даже проще выучить английский с помощью компьютера. Например, играя в специальные компьютерные игры, о которых мы писали в этой статье. С компьютерной грамотностью английский идет рука об руку, и терминологию лучше изучать на языке оригинала. Чем мы и займемся в этой статье.
Компьютерный английский: откуда что взялось
При всем разнообразии языковых школ и курсов не так-то легко найти уроки английского компьютерного языка. И основная информация — термины, сленг, юмор, мемы о компьютерах — мы узнаем от друзей и/или из Интернета. Получается забавная каламбурная ситуация: интернет учит нас понимать компьютерный английский, то есть сам себя. Нельзя не воспользоваться этой возможностью и не выяснить, откуда произошли некоторые самые популярные компьютерные термины на английском:
WWW, World Wide Web
Частокол из букв “w” традиционно обозначает аббревиатуру всемирной паутины, или просто “веба”. Этот термин используют все, даже не всегда понимая его суть. Буквально его можно перевести как “всемирная широкая сеть”. Часто словосочетание сокращают до двух слов: wide web, то есть просто “интернет”. А еще вместо “world wide web” шутят “wild wild web” — как название научно-фантастического вестерна 1999 года “Wild wild west”.
Cookies
Слово “cookies” буквально переводится с английского как “печенье” или “печенюхи”. Вы наверняка часто встречаете его на разных сайтах, особенно если заходите на них впервые. Да и ваш компьютер тоже хранит cookie-файлы, содержащие персональные данные и настройки пользователя. Только как компьютерный английский язык связан с выпечкой? Этот термин был придуман как пародия на выражение “fortune cookie” – печенье с предсказаниями, внутри каждого хранится немного полезной информации.
Bug
“Жук, насекомое” — синоним английского компьютерного сленга, обозначающего ошибку в программе или любую внутреннюю помеху работе системы. Это одно из тех слов, с которым английский язык компьютерных технологий перешел в широкое использование. Впервые слово “bug” в значении “ошибка” использовал Томас Эдисон еще в 1878 году. В 1945-м ученые Гарвардского университета обнаружили бабочку, застрявшую между проводов вычислительной машины, и вклеили ее в техническое заключение с подписью: “First actual case of bug being found”.
Популярный английский язык компьютерных технологий
Всемирная сеть интерактивна, и даже ваш компьютер постоянно пытается общаться с вами. Некоторые его “реплики” могут быть не совсем понятны. Конечно, лучше всего учить английский онлайн — это эффективный и современный способ. Но у него есть свои риски. Чтобы случайно не скачать и не установить вредоносную программу или наоборот — не удалить что-нибудь полезное, нужно знать основные глаголы английского компьютерного языка.
Слово | Перевод | Комментарий |
Download | Загрузка | Убедитесь, что собираетесь загрузить нужный файл, а не вирус |
Copy | Копировать | Создание такого же файла или текстового фрагмента |
Delete | Удалить | Удаляйте файлы в корзину, чтобы можно было восстановить |
Insert | Вставлять | Используется обычно при работе с текстом |
Install | Установить | Устанавливайте только проверенные программы |
Uninstall | Удалить, деинсталлировать | Относится именно к программам |
Cancel | Отменить | Отказаться от операции |
Next | Далее | Переход к следующему этапу (например, установки программы) |
Update | Обновление | Загрузка свежей версии программы |
Log in | Вход в аккаунт | |
Join | Соединение | Присоединиться или подписаться |
Restart | Перезагрузка | Программа хочет перезагрузить компьютер |
Close all other applications | Закрыть все другие приложения | Окна работающих программ будут закрыты |
Formatting | Форматирование | Носитель информации будет полностью очищен |
Data processing | Обработка данных | Подождите, пока процесс закончится |
Accept | Принять | Обычно означает согласие с условиями лицензионного договора |
Знание глаголов, обозначающих на английском действия и компьютерные операции, убережет вас от ошибок и потери нужной информации. А такие слова как play, pause, stop — это уже не столько компьютерный английский, сколько общеизвестная лексика. Она знакома каждому, кто пользуется аудио- и видеоплеерами.
Полезные компьютерные термины на английском
Чтобы вообще не сомневаться в своей компьютерной грамотности на английском, давайте устроим проверку. Ниже приведен список самых актуальных слов для изучения английского компьютерного языка. Читая его, проверьте свои знания — возможно, некоторые термины окажутся незнакомыми или вы понимали их неправильно.
Antivirus – антивирус, программа для защиты компьютера от вирусов. Она же уничтожает вредоносное программное обеспечение (software), которое уже попало в систему
App/application – приложение, то есть, программа для портативных гаджетов (смартфонов, планшетов, смарт-часов и т.п.). Соответственно, приложения скачивают из “магазина приложений”: App Store.
Backup – резервная копия информации. Происходит от упрощенной фразы “to back up”.
Cache – промежуточная память, которая нужна для оперативной работы программ.
Driver – драйвер, программа, которая обеспечивает работу дополнительных (периферийных) устройств компьютера и некоторых программ. Драйверы нужны для клавиатуры, монитора, плеера и др.
Modem – устройство, благодаря которому компьютер получает доступ к интернету.
Router – устройство для подключения к IP адресам. Именно роутер обеспечивает работу беспроводного интернета.
Software – программное обеспечение. В русском языке есть слово “софт”, производное от software. По сравнению с hardware, или “железом”, софт — это “мягкая”, изменяемая, программная, а не аппаратная часть компьютера.
Вам не понадобятся специальные уроки английского компьютерного языка, если вы запомните термины из этой статьи. Тем более, что в них нет ничего по-настоящему сложного. А если задача покажется вам даже чересчур легкой, то проверьте свое понимание компьютерного английского на слух: Вот вам подходящее видео, насыщенное компьютерными терминами на английском:
Computer basics or how to survive in cyberspace. Базовые компьютерные понятия на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Мы живем в эпоху, получившую название «цифровой век» (digital age), когда компьютеры (computers) стали главной частью нашей жизни. Молодых людей, которые выросли с мобильными телефонами и компьютерами, называют цифровым поколением (digital generation).
Общие компьютерные термины на английском
Компьютеры делают нашу жизнь намного проще: с их помощью мы можем зайти в Интернет (to access the Internet/web/net), что-то поискать (to do some research) и пообщаться с людьми из разных стран при помощи разнообразных программ и приложений (programs and applications (apps). Преподаватели используют для презентаций проекторы (projectors) и интерактивные доски (interactive whiteboards). Компьютеры также используют в административных целях (administrative purposes) для создания документов (documents) и баз данных (databases). На сайтах некоторых школ преподаватели публикуют упражнения (to publish exercises) для их выполнения онлайн (to complete them online). При помощи веб-сайтов студенты могут зарегистрироваться на курс (to enrol for a course), а преподаватели могут загружать (to upload) или скачивать (to download) официальные отчеты (official reports).
Куда бы мы ни пошли, везде используются компьютерные технологии (computer technologies) для обработки информации (to process information). В супермаркетах лазерными сканерами (laser scanners) считывают штрих-коды (bar codes) продуктов. Банкоматы (ATMs) считывают информацию с магнитных полос (magnetic strips) кредитных карт. В банковских компьютерах хранится информация (the info is stored) о денежных средствах каждого клиента, а работники банка имеют доступ (access) к базе, чтобы оперативно осуществлять (to carry out) финансовые операции (financial transactions). Клиенты пользуются системой онлайн-банкинга (online banking).
Водите современный автомобиль? Тогда вы, скорее всего, обычно находите дорогу в неизвестных местах при помощи GPS (Global Positioning System) и прокладываете маршрут (route). Ваш автомобильный компьютер (CarPC) покажет производительность двигателя (the performance of the engine), поможет развлечь пассажиров играми, музыкой и видео, даст полный доступ к Интернету (full access to the Internet) и так далее.
В промышленности компьютеры помогают проектировать продукцию (to design products), делать вычисления (to do calculations), управлять промышленными роботами (to control industrial robots), контролировать складские запасы (to keep record of stock) и управлять конвейерами (to control assembly line).
У нас есть программы распознавания голоса (voice recognition software) – это когда человек говорит, а компьютер печатает и следует инструкциям. Такие технологии особенно полезны для людей с ограниченными возможностями (physically challenged people). Есть также и синтезаторы голоса (voice synthesizers) – вы печатаете, а компьютер говорит за вас.
Компьютерные термины на английском для интернет-пользователей
Итак, вы приобрели персональный компьютер (PC) или ноутбук (laptop), планшет (tablet), макбук (MacBook), смартфон (smartphone) и т. д. К компьютеру подключается аппаратное обеспечение или «железо» (hardware), то есть монитор (monitor), клавиатура (keyboard), мышка (mouse), а в некоторых случаях нужно подключить модем (modem) для Интернета. После этого вам понадобится установить (to install) системное программное обеспечение (system software) на жесткий диск (hard disk). Затем потребуется перезагрузить (to restart) компьютер и система автоматически загрузится (automatically boot) с жесткого диска. После установки операционной системы (operating system) понадобится установка дополнительного программного обеспечения (software).
И вот вы открываете страницу в Интернете (web page) в браузере (browser) или ищете ее в поисковой системе (search engine). Если у вас есть ссылка (link/url) на страницу, то вы вводите ее (to enter it) в адресную строку браузера (address bar), после ее открытия просто перемещаетесь (to navigate to) в нужный раздел и скачиваете (to download) необходимые файлы (files). Если страница нравится, ее можно добавить в закладки (bookmarks) и открыть в любое время.
Когда вы решили зарегистрироваться на веб-сайте (to sign up for a website), вы заполняете бланк (form), и у вас появляется аккаунт (account). Вы можете выложить (to upload) свое фото для аватарки (avatar) на сайт (on the website). Теперь для просмотра своего аккаунта вам нужно будет для начала войти в него (sign in / log in), так что обязательно запомните свое имя пользователя (username) и пароль для входа (password). Если не хотите, чтобы кто-то другой просматривал (to browse) ваш аккаунт, просто выходите из него (log out).
Еще один термин, с которым мы часто сталкиваемся онлайн, – это cookies. Когда мы заходим на сайт, он посылает на наш компьютер определенную информацию, которая остается в компьютере. В то же самое время владельцы сайта получают возможность видеть, что мы просматриваем на нем. Когда мы посещаем этот сайт, он предлагает нам свои услуги, исходя из наших предыдущих предпочтений. Cookies стоит удалять с вашего компьютера время от времени.
В наши дни есть множество сайтов, которые позволяют смотреть видео онлайн. А по-английски это называется stream the video. Если видео набирает бешеную популярность, оно становится viral, то есть распространяется, как вирус (to go viral), у него множество просмотров (views). Популярным также может стать и блог (blog) или видеоблог (video blog / vlog), где автор размещает посты (to posts something). Кто знает, может, одна из фотографий блога или ваша фраза станет мемом (meme), то есть многие люди сочтут ее интересной и необычной и станут размещать везде.
Слово email давно стало глаголом. Мы говорим: “Email me”, прося собеседника отправить нам письмо на электронную почту. Название поисковой системы также стало глаголом. Mы говорим: “If you don’t know the answer, google it (Если не знаете ответ, загуглите). Еще можно сказать другу: “Facebook me” / “Tweet me” (Напиши мне в Facebook/Twitter).
Все мы знакомы с понятием spam или мусор. Это ненужные электронные письма, которые мы не читаем, потому что они бессмысленны и могут содержать вирусы (viruses). Но с некоторых пор существует такое понятие, как phishing. Это когда кто-то шлет вам электронное письмо с просьбой предоставить данные вашей кредитной карты или любую другую ценную информацию, с помощью которой можно получить ваши средства. Слово похоже на fishing (рыбалка). Не заглотните этот крючок!
А вот интересное видео по теме:
Список полезной лексики из видео
- Cyberspace – киберпространство, виртуальное пространство.
- To go viral – становиться очень популярным.
- To come up – появляться.
- To keep in mind – иметь в виду.
- Search engine – поисковая система.
- Tissue – бумажная салфетка.
- To blow one’s nose – высморкаться.
- To put up – размещать (здесь).
- To spread – распространять.
- Comments – комментарии.
- To share – делиться.
- Character – символ, знак.
- To follow – следовать.
- Phenomenon – явление.
- Expiry date – дата истечения срока использования.
- To make sure – удостовериться.
- Bait – наживка.
- To swallow – проглатывать.
- Bit / binary digit – бит (минимальная единица количества информации).
- Byte – байт (единица измерения количества информации = 8 бит).
- Kilobyte/Kbyte/KB – килобайт/Кбайт (1024 байт).
- Megabyte/Mbyte/MB – мегабайт/Мбайт (1024 Кбайт).
- Gigabyte/Gbyte/GB – гигабайт/Гбайт (1024 Мбайт).
- Terabyte/TByte/TB – терабайт/Тбайт (1024 Гбайт).
- Photogenic – фотогеничный.
- Meme – мем.
- Domain – домен.
- URL (Uniform Resource Locator) – адрес, используемый браузером для поиска ресурса в Интернете.
- Views – просмотры.
- Can – жестяная банка.
- Back and forth – взад и вперёд.
- To customize – адаптировать в соответствии с требованиями заказчика.
- Advertisement/ad – реклама.
- To erase – стирать.
В завершение этой статьи мы предлагаем вам скачать список слов и пройти небольшой тест.
↓ Скачать список слов «Базовые компьютерные понятия на английском языке» (*.pdf, 222 Кб)
ТестБазовые компьютерные понятия на английском языке
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Важная техническая лексика: 25 главных «компьютерных» слов английского языка | FluentU
Cookies. Clouds. Bugs.
Похоже, будто речь зашла о пикнике, не так ли?
Но если речь зайдет о компьютерах, то все эти английские слова внезапно заиграют совершенно новыми значениями.
Английские компьютерные слова могут показаться немного странными для тех, кто еще только учит язык, особенно если вы думаете, что узнаете их… однако в принципе не понимаете, как какой-то “bug” может оказаться внутри ноутбука.
В этой статье мы постараемся прояснить все непонятные моменты, связанные с компьютерной лексикой.
Мы собрали здесь список из 25 самых важных компьютерных терминов английского языка, которые необходимо знать (включая приведенные выше примеры) вне зависимости от того, собираетесь ли вы устроиться на работу в IT или просто пытаетесь обновить свои языковые навыки.
Зачем нужно учить компьютерную лексику английского языка?
Если вы хотите не просто работать в IT, но и устроиться в какую-нибудь англоговорящую компанию, то и ваш словарный запас должен быть соответствующим — вам как минимум нужно будет понимать ключевые технические фразы.
- Вы сможете увеличить свой словарный запас. Даже если вы не собираетесь работать в IT, изучить компьютерный английский необходимо, ведь так вы сможете расширить свой словарный запас английского языка в целом. Знание компьютерных терминов поможет вам не отстать от жизни и прогресса — на дворе 21-й век, и технологии правят миром (опять же, это достаточно распространенная тема в повседневных разговорах).
- Вы сможете участвовать в онлайн-дискуссиях. К слову про разговоры: владение технической лексикой позволит вам более-менее уверенно общаться с носителями английского языка онлайн. Есть как минимум несколько компьютерных терминов в английском языке, которые пригодятся вам при общении в чатах или социальных сетях.
- Вам будет проще сидеть на англоязычных сайтах . Устали постоянно путаться в ссылках, сидя на англоязычных сайтах? В день, когда вы начнете понимать компьютерные термины на английском языке, англоязычные сайты, блоги, мемы, видео и социальные сети больше не будут представлять для вас сложностей.
Как выучить технические и компьютерные термины английского языка
- Запишитесь на онлайн-курс веб-разработки. Все верно, мы действительно советуем вам прыгнуть в самое пекло и записаться на онлайн-курс по веб-разработке или другой компьютерной дисциплине. Отличные варианты таких курсов можно найти, к примеру, на сайте Udemy, где собраны различные образовательные курсы. Загляните в разделы “Development” и “IT & Software”, доступ к ним можно получить из меню сверху.
Разумеется, в самом начале вы можете вообще не представлять и не понимать, о чем вам будут рассказывать на уроках. Суть-то в другом — начав изучать компьютерные технологии на английском языке, вы откроете для себя сотни компьютерных терминов.
- Смотрите самые настоящие видео на английском языке на FluentU. Новости о научных открытиях, презентации новых технологий и различные трейлеры покажут вам, как носители английского языка используют в речи техническую лексику. Кроме того, в каждом видео на FluentU есть встроенные интерактивные субтитры, карточки для запоминания и забавные упражнения.
Видео сгруппированы по жанрам и уровням владения языком —там есть даже отдельная категория “Science and Tech”. Вы можете бесплатно ознакомиться с полной библиотекой контента FluentU в пробном режиме .
- Читайте объявления о вакансиях на английском языке. Ищите IT-вакансии на онлайн-сервисах для поиска работы (например, на LinkedIn). Читая такие объявления, обращайте особое внимание на любые технические термины, какие только попадутся вам на глаза. Обращайте внимание на то, используются ли в объявлении схожие термины — возможно, все это важные слова, которые следует выучить.
- Выписывайте и ищите все термины, которые вы не понимаете. Заведите для себя список английской технической лексики, с которой вы сталкиваетесь онлайн, по работе или в любой другой ситуации. Всякий раз, когда вам будет попадаться незнакомый и непонятный термин, выписывайте его в этот список.
Затем поищите определение в англоязычном словаре. Например, можно воспользоваться сервисом TechTerms — именно по его базе мы проверяли значения слов, о которых расскажем вам далее в этой статье.
Какие компьютерные термины в английском языке самые важные?
Итак, вы знаете, зачем нужно учить компьютерную лексику на английском языке, а также имеете представление о способах ее изучения. Но если вам нужен просто лишь быстрый обзор ключевых технических терминов, то читайте дальше.
Ниже собраны 25 важных слов и фраз, которые должен знать любой человек, изучающий английский язык. С их помощью вы сможете начать не просто свободного говорить по-английски, но и сделать это в духе 21-го века.
Algorithm
Алгоритм — это набор инструкций. Программисты разрабатывают алгоритмы, чтобы сайты, приложения и программы могли выполнять определенные действия.
App
Приложение (app — сокращение от application) — это термин, обязанный своей популярностью компании Apple. Этим словом называются компьютерные программы, которые обычно запускают на мобильных устройствах.
Bite/Byte
Это единица измерения данных. Возможно, вы уже слышали про мегабайты (megabyte, 1 миллион байт) и гигабайты (1 миллиард байт). Эти слова объясняют, сколько данных может поместиться в память того или иного устройства.
Bug
Баг — это ошибка в компьютерной программе, которая вызывает сообщение об ошибке или повреждение данных.
Как правило, для решения такой проблемы нужно воспользоваться специальной программой, выявляющей и исправляющей ошибки.
Cloud
Это еще один термин, связанный с Интернетом.
Фраза “cloud-based storage” означает, что данные хранятся онлайн, за счет чего экономится место на жестких дисках компьютерных устройств.
Computer
Если говорить с технической точки зрения, то компьютер — это программируемое устройство. Однако в повседневной речи носители английского языка употребляют этот термин для описания персональных компьютеров (включая периферийный устройства — монитор, клавиатуру, мышь) или ноутбуков.
Cookie
Это специальные файлы, которые сохраняются браузером после того, как вы зайдете на какой-нибудь сайт. В этих файлах записываются данные о том, как вы взаимодействовали с сайтом (например, ваше имя пользователя или товары, которые вы добавляли в корзину).
CSS
CSS — это аббревиатура от фразы Cascading Style Sheets (каскадные таблицы стилей). Это специальная технология, с помощью которой можно управлять шаблоном и внешним видом сайта.
Например, в CSS-файле можно указать, какой шрифт будет использоваться на сайте, какого он будет цвета и так далее.
Download
Этим глаголом описывается процесс получения и сохранения информации из Сети на ваше устройство.
Впрочем, это слово может использоваться и в качестве существительного, и тогда оно обозначает информацию, которую можно скачать. Например, на сайтах нередко можно найти следующую фразу: “Click here to get your free download”.
HTML
HTML — это аббревиатура от Hypertext Markup Language, специального языка разметки, с помощью которого создаются сайты. Например, с помощью HTML можно указать, какие слова будут отображаться на сайте.
Internet
Глобальная информационная сеть, объединяющая все подключенные к ней устройства.
IP Address
Уникальный код, который служит адресом устройства в Интернете.
Keyboard
Физическое устройство, с помощью которого вы вводите информацию в компьютер.
Keyword
Короткая фраза, с помощью которой можно описать изображение, идею, веб-страницу или данные.
Например, фразы и термины, которые вы вводите в качестве поискового запроса, считаются ключевыми словами (keywords).
Laptop
Портативный компьютер.
Monitor
Еще один термин, который используется в отношении экрана компьютера.
Password
Уникальная последовательность символов, с помощью которой вы можете получить доступ к компьютеру, программе или сайту. Не зная пароль, посторонние не смогут получить доступ к вашим данным.
Например, вам нужен пароль, чтобы войти в учетную запись Facebook.
Screenshot
В качестве существительного это слово означает изображение-снимок экрана компьютера или мобильного устройства.
В качестве глагола это слово означает действие, которым создаются такие снимки экрана (“take a screenshot”).
Software
Это программы, благодаря которым компьютер может выполнять различные действия.
Spam
Спам (да, его назвали именно в честь мясных консервов) — это любая электронная корреспонденция, получать которую вы не собирались. Как правило, этим словом обозначаются «мусорные» электронные письма, которые вы не заказывали и даже не собираетесь читать.
Toolbar
Панель инструментов можно, к примеру, найти в верхней части браузера (Internet Explorer или Google Chrome) — это такие иконки, помогающие работать с программой.
Как правило, иконки панели инструментов браузера дают возможность перейти вперед, назад или обновить страницу, там же вы сможете ввести адрес сайта.
URL
Это специальный адрес, с помощью которого вы сможете зайти на нужный вам интернет-сайт. Как правило, он начинается с www. и кончается на .ru (или .com, или .gov).
Website
Это своего рода группа отдельных веб-страниц. Когда вы вводите URL в браузер, то попадаете на веб-сайт.
FluentU — это пример сайта (его URL — www.fluentu.com/ru).
Wi-Fi
Технология Wi-Fi позволяет компьютерам обмениваться данными в беспроводном режиме. Подключившись к “Wi-Fi network” (сети Wi-Fi), вы сможете работать в Сети без лишних проводов.
Zip
Zip-файлы — это архивированные данные. Формат этих файлов позволяет сохранять данные, используя куда меньше дискового пространства, чем если бы вы работали с обычными файлами.
Когда вы скачиваете zip-файл, вам нужна специальная программа, чтобы разархивировать его (“unzip”) и получить доступ к нужным данным.
В общем, не бойтесь начать использовать эти компьютерные термины английского языка в речи — вполне возможно, что вскоре вы найдете работу своей мечты в сфере IT!
Стефани Браун — писательница-фрилансер из Нью-Йорка, которая ведет сайт The Adventuring Millennial.
Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.
Погружение в английский язык онлайн!
Английские термины для компьютера — MicroArticles
Современные языки непрерывно изменяются. Их подвижность и изменчивость вызвана непосредственной связью с жизнью в меняющемся мире, производственной и общественной деятельностью людей. В наше время эта деятельность человека становится всё более интернациональной, и соответствующие изменения национальных языков устойчиво направлены на интернационализацию и унификацию. Ко всему прочему, развитие мировой цивилизации на современном этапе определяется незнакомыми в прежние эпохи явлениями, радикально меняющими уклад жизни. Возросла мобильность населения, усилился туризм, роль СМИ в жизни человека заметна как никогда, появились новые системы: мобильная связь и Интернет, не знающие границ и преград. Языки подстраиваются под эти изменения, утрачивая свою разъединяющую сущность. Мир стоит на пороге создания единой языковой среды и нынче всё меньше споров по поводу того, какой ей быть. ясно одно, кто больше в неё внесёт, за тем и будущее; язык будущего – язык прогресса. Каждое государство лучше сохранит свою культуру и самобытность не путём самоизоляции, а за счёт адаптации к новым условиям, за счёт своевременного отражения новых реальностей, за счёт развития науки, техники, искусства и достигнутых в этих сферах успехов. Есть и свои уникальные области применения у любого национального языка: фольклор, традиционные формы творчества, литературные и кинематографические традиции, а следовательно, и место в формирующемся едином пространстве. Однако время лингвистического паритета в сфере международного общения и массовых коммуникаций прошло. Выявилось ядро, задающее тон в современном развитии, а заодно практически прекратились попытки создания компромиссного суррогатного языка вроде эсперанто.
Конечно, вряд ли единый мировой язык быстро вытеснит традиционные языки в ряде сфер, прежде всего, бытовой. История и культура европейской цивилизации показывают, что процесс сближения языков является чрезвычайно длительным и болезненным. даже в этнически однородных странах всё ещё сосуществуют весьма специфичные диалекты, несмотря на то, что официальные языки в этих странах регулярно звучат по радио и телевидению, используются в литературе, кино, на них построено образование и официальное общение. Так что о конце национальных языков говорить преждевременно. Тем не менее, с каждым новым поколением неизбежно происходит потеря носителей исторического языка, вытеснение их носителями новой транснациональной лингвистической среды.
Английский язык в современном мире
Английский язык в настоящее время всего лишь один из шести официальных языков ООН и наряду с испанским занимает второе-третье место в мире по числу людей, для которых он является кровным. Вне конкуренции по распространённости, разумеется, китайский язык, однако в силу своей специфики и истории развития мировой цивилизации, его роль в будущем пока не столь очевидна. Постепенно угасает роль ранее вполне «конкурентоспособных» испанского, французского, русского, немецкого, португальского и др. языков, упустивших свой исторический шанс, ставших сегодня рядовыми, пусть и распространёнными, но теряющими влияние языками. Английский сегодня — это язык ведущих экономически и финансово развитых государств: США, Канады, Великобритании, Австралии и т.д. На английском языке говорят на пяти континентах в 105 странах. это родной язык более чем для 400-410 миллионов людей, ещё приблизительно от 300 миллионов до 1 миллиарда людей владеют английским как «вторым» языком. На сегодня это язык, который наиболее часто используется для международного общения. Он более других изучается в Европе, Азии, в большинстве стран «третьего мира». Это, наконец, язык передовой литературы , поп-культуры, лучшего мирового кинематографа. Английский также является языком спутникового телевидения. Большая часть всей информации в более чем 200 млн. компьютерах по всему свету хранится на английском языке. Восемьдесят процентов всех международных телефонных разговоров совершаются на английском языке. Инструкции к компьютерным программам и сами программы чаще всего бывают только на английском языке. Более 90% всех научных работ а мире публикуются на английском языке. Более половины мировых технических и научных изданий выходят на английском языке. Простота использования правил, богатство словарного запаса, который продолжает пополняться, позволила английскому языку за последние полвека устойчиво превращаться в реальный транснациональный язык.
Но говорить о безоговорочной «победе» английского языка бессмысленно, хотя бы потому, что, сохранив в целом историческое ядро, он развивал свои лексику, фонетику и даже грамматику под ощутимым влиянием, оказанным языками эмигрировавших и контактирующих народов. не бывает языков, которые никогда ничего не заимствовали у других, каждый языковой коллектив учится чему-то от своих соседей. заимствования иноязычной лексики часто лучшим образом представляют новые явления или заменяют существующие наименования, подчеркивая их обновление. Современный английский уже не язык обитателей лондонских улочек викторианской эпохи. Исконно английские слова, известные с древнеанглийского периода, составляют менее половины современной английской лексики. Остальная часть – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских и других языков.
Ещё большему влиянию подверглись языки – аутсайдеры. Их лексика, наиболее подвижная и быстро развивающаяся часть языка, быстро реагирует, отражает и фиксирует изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту. Многие слова исчезли из живого языка потому, что обозначаемые ими предметы и понятия устарели, а то и вовсе перестали употребляться. Место иных слов заняли новые, ставшие употребительными в силу моды.
Но настоящая лексическая интервенция сопровождает процессы проникновения из-за рубежа неведомых до того предметов и явлений, внедрения прорывных технологий, экспорта способов общественного устройства, религиозных обрядов, форм индивидуального поведения. Национальным языкам противостоят уже не другие национальные языки, а «сборная мира», сплотившаяся вокруг наиболее обозначившегося лидера.
Английский язык и «информационная» лексика
Большинство экспертов склонно считать, что мутации национальных языков имеют чётко выраженный вектор развития, направленный в сторону современной американской разновидности английского языка. Последний в силу очевидных успехов американской экономики, благодаря традициям и накопленному потенциалу, стал языком современной коммуникативной среды. Важной особенностью развития современного общества является его информатизация. Компьютер и всемирная информационная сеть являются мощным фактором современной жизни, инструментом распространения знаний, средством общения, управления, обучения.
Случилось так, что, находясь в авангарде научно-технического развития второй половины двадцатого века, Соединённые Штаты стояли у истоков кибернетики и информационной революции. Они дали свои имена базисным понятиям в новой сфере. «родным языком» компьютера стал английский, а все национальные адаптации — вторичными и зачастую бесполезными. Каждый мало-мальски грамотный программист предпочтёт первичные, т.е. нерусифицированные или подобным образом препарированные программы. Ведь те с усложнением становятся более капризными, непредсказуемыми, менее устойчивыми и работоспособными.
Что касается самих компьютерных терминов, то они прочно вошли из английского в большинство национальных языков, претерпев минимальные изменения. Почти каждый современный молодой человек, европеец или азиат, считает вполне родными такие ещё недавно инородные слова как «файл», «инсталляция», «сайт», да и само слово «компьютер».
Вот ещё несколько таких терминов:
account — учетная запись ;
browser – программа для просмотра содержимого Интернет-сайтов;
byte — байт ;
chat — общение между пользователями через Интернет в реальном масштабе времени посредством обмена сообщениями, набранными на клавиатуре;
click — щелчок кнопкой мышки;
cookie — служебная информация, которой обменивается сервер и браузер в течение сеанса связи;
double click — двойной щелчок кнопкой мыши;
download – загрузка;
drag — перемещение объекта на экране посредством его захвата мышью и последующего переноса;
firewall — совокупность аппаратных и программных средств для защиты внутренних сетей при работе с Интернетом;
gigabyte –единица объёма информации ;
hacker — 1) хакер; 2) талантливый программист; 3) программист, занимающийся взломом программного обеспечения, и различных компьютерных систем; 4) компьютерный хулиган;
Internet — глобальная компьютерная сеть;
Internet Explorer — один из самых распространенных браузеров Интернет;
kilobyte — единица объёма информации ;
link – гиперссылка;
login — 1) вход в систему; 2) регистрационное имя пользователя;
proxy server — комплекс аппаратно-программных средств для предоставления множественного доступа в Интернет через один IP-адрес;
server — компьютер, обслуживающий подключенные к нему компьютеры, ориентированный на связь и передачу информации клиентской станции;
web-surfing — путешествие пользователя по Интернет от одного Web-узла к другому.
В штате сотрудников компании Microsoft, безусловного лидера по выпуску программного обеспечения, работает много индусов, русских, других иностранцев. некоторые из них предпочитают в общении между собой и в быту неанглийскую речь, однако, их конечная продукция и каждый из компонентов составляется на английском языке, а это накладывает отпечаток и на бытовой язык. Так прогрессирует сленг, подчёркивающий принадлежность индивидуума к продвинутым людям. Компьютерные слова по-новому обозначают предметы и явления быта. И вот уже можно слышать от людей, далёких от программирования:
banner — объект, как правило изображение и как правило с гиперссылкой, помещаемый на странице с рекламной целью ;
mp3device – чаще речь идёт о плейере, т.е. устройстве для воспроизведения музыки в звуковом формате со сжатием MPEG, распространённом в Интернете;
provider — компания предоставляющая доступ в Интернет и другие услуги ;
spam — рассылка коммерческой, политической и иной рекламы или сообщений лицам, не выражавшим желания их получать ;
traffic — поток обмена информацией ;
В общении и работе возникает естественная необходимость экономить ресурсы, применять более ёмкие и короткие термины, аббревиатуры:
avi — оболочка видеофайлов;
e-mail — письмо, посылаемое по электронной почте;
FAQ — часто задаваемые вопросы и ответы;
ftp — протокол передачи файлов;
gif — формат графических изображений;
html — язык гипертекстовой разметки ;
http — транспортный протокол передачи гипертекста;
ICQ — фонетический эквивалент «I seek you — я ищу тебя» , по-русски ещё называемый «аськой»;
imho — принятое в переписке и чате сокращение сокращение «in my humble opinion» — по моему скромному мнению;
jpeg — один из графических форматов со сжатием широко используемый в Web-публикациях;
sms – — служба коротких сообщений, технология, позволяющая осуществлять приём и передачу коротких текстовых сообщений;
url — универсальный указатель ресурса; ;
www — Всемирная паутина ;
xml — расширяемый язык гипертекстовой разметки.
Но не только профессионалам в информатике, любому пользователю компьютера, электронной почты или Интернета для того, чтобы добиться более успешной и продуктивной работы, следует иметь соответствующую подготовку в области компьютерной лексики, знание специфических терминов. В заложенных программным образом диалогах с компьютером, то и дело в ходе пользования возникают надписи или таблички, для ответа на вопросы которых требуются знания основ английского языка, а также общетехнических терминов.
abort — преждевременное прерывание ;
accept — принять, соглашаться;
application — приложение, программа;
attachment — присоединение, прикрепление;
built-in – встроенный;
cache — область памяти для полученных данных. Используется браузерами для быстрого возврата запрашиваемой страницы вместо новой закачки;
checkbox — управляющий элемент, позволяющий сделать выбор нескольких элементов из множества;
connection – соединение;
damage — повреждение, разрушение;
dial-up — коммутируемое соединение с Интернет через телефонную линию;
direct connection — прямое соединение ;
duplex — дуплексный ;
encoding — кодировка ;
error — ошибка;
failure – отказ ;
file transfer — передача файла;
freeware – свободно распространяемая программа;
query – запрос;
reset – перезагрузка компьютера;
retry – перезапуск ;
shareware — условно-бесплатная программа;
text box — текстовое поле ;
unicode — универсальная кодировка, в наборе которой содержатся символы всех основных языков мира, а также некоторые дополнительные символы;
upload — загрузка данных ;
zip file — файл, сжатый программой-архиватором ZIP.
Развитие «информационной» лексики
Информационные термины видоизменяются. Сейчас в помощь специалистам издаются специализированные издания и словари. Подготовка таких изданий занимает длительное время, а зачастую ведётся специалистами, по образованию и профилю своей деятельности не связанными с практикой программирования. Составители отбирают специальные термины, а те, случается, уже вышли из употребления, утратили свою актуальность. Такие просчёты — не вина создателей, просто перемены в технике, а следовательно, в терминологии, так стремительны, что за ними трудно уследить. Случается также, что в словарях приводятся термины, используемые ограниченным кругом пользователей, не получившие широкого распространения или вовсе «мёртворождённые».
Ниже приведены примеры таких терминов, взятых из недавно изданного словаря, в общем-то понятные, но практически не используемые:
abend — завершение вследствие ошибки;
alert message — предупреждающее сообщение;
арu — принятое в переписке сокращение «as per usual» — как обычно;
backbone — хребет ;
barfmail — недоставленная электронная почта;
carrier — несущая ;
chain letter букв, письмо по цепочке ;
channel — совокупность взаимосвязанных страниц, содержание которых передается на компьютер пользователя автоматически на основе push-технологии;
cul — принятое в переписке сокращение от «see you later» — увидимся позже;
dirt road — раздражающе медленное соединение;
e-dress — адрес электронной почты;
finger — программа, выдающая информацию о пользователе на Web-узле;
hotlist — избранный список Web-узлов;
router — маршутизатор ;
system crash — полный отказ системы;
SIT-file — сжатый файл или архив.
Часть информационных терминов отражает интересы специфических групп пользователей. Своим набором терминов пользуются программисты, «геймеры», «чатеры». Можно говорить о наличии различных сленгов, а возможно, и диалектов современного «информационного английского» языка. Вот, например, некоторые «геймерские» термины:
arcade — термин, обозначающий компьютерные игры с нарочито примитивным игровым процессом;
ban — налагаемый модератором штраф, запрет на дальнейшую игру или участие в форуме;
fighting — жанр игр, имитирующих рукопашный бой малого числа персонажей, часто в пределах арены;
gamer — игрок в компьютерные игры;
moderator – лицо, следящее за порядком на игровом сервере, форуме;
rpg — компьютерная ролевая игра;
rts –жанр стратегических компьютерных игр, в которых отсутствует очередность ходов;
simulator — компьютерные игры, имитирующие управление каким-либо транспортным средством или аппаратом;
shooter — игра, основанная на скоростной реакции ;
sportsim — симулятор игровых видов спорта ;
tbs — пошаговая стратегия — игра, в которой игроки производят свои действия по очереди.
Слова на тему Networking Computers (Сеть компьютеров) на английском с транскрипцией и переводом
Posted by lingvo in Англо-Русские |
Компьютер давно перестал быть автономной единицей. Практически вся жизнь идет сейчас в сети — общение, работа, развлечения… Неудивительно, что подборка «Networking Computers En-Ru — Английские слова на тему Сеть компьютеров» должна обязательно присутствовать на нашем сайте и в вашем словарном запасе. Слов немало, но большая часть из них практически одинакова в английском и в русском языках. Трудностей возникнуть не должно, а польза от их изучения будет огромная.
Термины компьютерных сетей на английском языке с переводом
Active — активирован, функционирующий, выполняющийся
Adapter — переходник, блок питания
Address — адрес абонента электронной почты
Backbone — опорная сеть, магистраль сети
Bridge — мост
Client — клиент
Collision — конфликт
Domain — домен
Driver — драйвер
Error — ошибка
Ethernet — сеть Ethernet
Firewall — брандмауэр, защитная система, сетевой экран
Gateway — шлюз
Hub — док-станция, концентратор, ядро, web-центр
Internet — интернет
Lan — ЛВС
Latency — латентность
Layer — слой
Link — ссылка
Mask — маска
Multi-hop — многоскачковый
Nic — NIC
Node — узел
Packet — пакет
Passive — пассивный
Patch cable — соединительный кабель
Path — путь
Peer-to-peer — пиринг, соединение равноправных узлов
Ping — проверка связи
Port — порт
Protocol — протокол
Resolution — разрешение
Router — маршрутизатор
Segment — сегмент
Server — сервер
Session — сессия
Switch — переключатель
Traffic — трафик
Transaction — транзакция, протокол
Transmission — передача
Twisted pair — витая пара
Unshielded — неэкранированный
Слова по теме «Сеть компьютеров» на английском с транскрипцией
active | ˈæktɪv | активирован, функционирующий, выполняющийся |
---|---|---|
adapter | əˈdæptə | переходник, блок питания |
address | əˈdres | адрес абонента электронной почты |
backbone | ˈbækbəʊn | опорная сеть, магистраль сети |
bridge | brɪdʒ | мост |
client | ˈklaɪənt | клиент |
collision | kəˈlɪʒn̩ | конфликт |
domain | dəʊˈmeɪn | домен |
driver | ˈdraɪvə | драйвер |
error | ˈerə | ошибка |
ethernet | ˈeθərˌnet | сеть Ethernet |
firewall | ˈfaɪrwal | брандмауэр, защитная система, сетевой экран |
gateway | ˈɡeɪtweɪ | шлюз |
hub | hʌb | док-станция, концентратор, ядро, web-центр |
internet | ˈɪntənet | интернет |
lan | lɑn | ЛВС |
latency | ˈleɪtnt | латентность |
layer | ˈleɪə | слой |
link | lɪŋk | ссылка |
mask | mɑːsk | маска |
multi-hop | ˈmʌlti hɒp | многоскачковый |
nic | ˈeˈnaɪˈsiː | NIC |
node | nəʊd | узел |
packet | ˈpækɪt | пакет |
passive | ˈpæsɪv | пассивный |
patch cable | pætʃ ˈkeɪbl̩ | соединительный кабель |
path | pɑːθ | путь |
peer-to-peer | pɪə tuː pɪə | пиринг, соединение равноправных узлов |
ping | pɪŋ | проверка связи |
port | pɔːt | порт |
protocol | ˈprəʊtəkɒl | протокол |
resolution | ˌrezəˈluːʃn̩ | разрешение |
router | ˈraʊtə | маршрутизатор |
segment | seɡˈment | сегмент |
server | ˈsɜːvə | сервер |
session | ˈseʃn̩ | сессия |
switch | swɪtʃ | переключатель |
traffic | ˈtræfɪk | трафик |
transaction | trænˈzækʃn̩ | транзакция, протокол |
transmission | trænzˈmɪʃn̩ | передача |
twisted pair | ˈtwɪstɪd peə | витая пара |
unshielded | ʌnˈʃiːldɪd | неэкранированный |
Скачать подборку
Скачать в CSV для Wordex
Материал скомпонован профессиональными экспертами в области изучения языка и для удобства восприятия сведён в табличный вид, содержащий перевод и транскрипцию.
Термины на английском — Лучшие словари английских терминов
А вы знаете, что слова mouse, key, icon помимо общеупотребительных значений «мышь», «ключ», «икона» имеют терминологические значения в компьютерной сфере и переводятся как «мышка», «клавиша» и «иконка».
Когда мы изучаем английский язык в школе, мы очень редко встречаемся с различного рода терминами. Веселье начинается с поступлением в ВУЗ, где предполагается изучение узкоспециализированного английского: технического, экономического, медицинского, юридического и т.д. Вот уж где 50-70% изучаемой лексики — это термины.
Что такое термины и зачем они нужны?
Термин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или фраза, являющееся названием определенного понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и так далее. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. Например, слово article в общем английском обозначает «статью, заметку», но лингвисты всего мира скажут, что это «артикль».
А еще бывает такое явление, как омонимия терминов. Это значит, что один и тот же термин в разных областях науки имеет разное терминологическое значение. Например, термин reaction используется и в химии, и в психологии, и в общетехническом английском.
Знание англоязычных терминов вашей специализации поможет вам не только общаться со специалистами в вашей области, но и побороться за работу в международных компаниях, вести переписку с иностранными конртагентамии т.д. Даже обычную контрольную работу по нефтегазовому делу или другой специальности без знания специальной лексики просто так не выполнить.
Где искать термины на английском языке?
Есть два пути. Либо вы ищите списки терминов конкретно вашей области или подключаете специализованные русско-английские словари и переводите слова там. Теперь подробнее о каждом из способов.
Списки терминов
Здесь вам помогут либо пособия, издаваемые преподавателями английского в вашей сфере, либо поисковик. Забиваете в поиск «список терминов [ваша сфера] на английском языке» и изучаете, что вам предложат. Вот пример списка терминов компьютерной тематики:
Также советую сайт english5real.com — здесь предлагаются неплохие глоссарии терминов из военного дела, юриспруденции, бизнес сферы, агрономии и т.д.
Еще один полезный ресурс perfekt.ru/dictionaries/ — предлагает всевозможные словари и глоссарии из более 200 областей — от велосипедного словаря до глоссария англоязычных терминов по Интернет-маркетингу.
Лучшие словари терминов на английском
- Multitran — заходите во вкладку «Словари» и выбираете свою тематику из более 500 предложенных словарей. Или просто переводите слово и через строку поиска.
- Ресурс Сontext.reverso.net — выдает перевод терминов из различных областей на основе миллионов переведенных текстов в Интернете и научной литературе.
- Lingvo Live — знаменитый онлайн-переводчик с подключаемыми словарями по разным областям науки и жизни.
- Translate.ru — еще один сервис онлайн перевода со словарями терминов.
- Translate.academic.ru — популярный академический портал, содержащий множество глоссариев, словарей и энциклопедий.
Итак, надеюсь, что вы не потеряетесь в дебрях терминологической информации и сумеете прокачать свои узкоспециализированные знания на английском языке!
Вконтакте
Одноклассники
Перевод компьютерных терминов | OneHourTranslation
С точки зрения переводческих услуг, компьютеры — это одновременно находка в виде предоставленных нам инструментов, облегчающих нашу работу, и ужасное бедствие, когда вам действительно нужно переводить компьютерные термины в язык перевода.
Словосочетания и безумие
Компьютерный жаргон, как и любой другой набор жаргонов, разработан как для ускорения общения между новичками, так и для того, чтобы скрыть поле от посторонних.Чтобы быть посвященным, вы должны понимать жаргон, и жаргон также действует как фокус, привлекая очень четко определенные термины, чтобы уменьшить любые шансы недопонимания или недопонимания.
Жаргон всегда сложно перевести, потому что вам нужно понимать как исходный язык, так и жаргон, который можно рассматривать как поддиалект различных языков. Но компьютерный жаргон может быть особенно сложным из-за большого количества используемых словосочетаний.
В терминологии языка словосочетание — это два или более слов, которые при совместном использовании в определенном контексте имеют значение, отличное от их индивидуальных определений. Компьютерный термин жесткий диск , например, является словосочетанием. Жесткие диски на самом деле жесткие , но если вы переведете этот термин буквально, вы будете звучать невежественно и нелепо — слово диск здесь следует понимать отдельно от фактического определения этого слова. Вы можете видеть, как это может очень быстро стать неприятным.Другой хороший пример — hot link . Возможно, вы знаете, что слова hot и link означают в нормальном контексте, но в сфере компьютерного жаргона они объединяются, чтобы означать совсем другое.
Особые навыки
В результате вам потребуется нечто большее, чем обычные навыки специалиста по переводу документов, чтобы работать над тем, что использует компьютерный жаргон. Вам также необходимо хорошо знать компьютерные термины и то, как работают эти словосочетания, чтобы вы могли предложить разумный, а не дословный перевод.
Проблема в том, что большая часть этого жаргона была придумана небольшой группой специалистов, первоначально работавших в очень небольшой, сплоченной группе специалистов высокого уровня. Большая часть жаргона состоит из шуток и намеренно ярких или даже не совсем цветных отсылок, искажений существующих технических терминов и терминов, взятых из технических субкультур. Если вы откроете Google для чего-то, что называется файлом жаргонов, вы откроете для себя богатый мир терминов и имен, которые часто очаровательны своей необычной этимологией.
На самом деле, если вы собираетесь попробовать качественный перевод, включающий множество компьютерных терминов, возможно, вам потребуется прочитать его!
.компьютерных терминов — определение — английский
Примеры предложений с «компьютерными терминами», память переводов
WikiMatrix Это список происхождения компьютерных терминов или терминов, используемых в компьютерном мире (т. Е. Список этимологий компьютерных терминов ). WikiMatrixComputing portal Портал компьютерных наук Указатель статей по истории вычислительной техники Список этимологий компьютерных терминов Научные вычисления Электронная обработка данных Креативные вычисления The Joint Task Force for Computing Curricula 2005. WikiMatrix Участвовал в составлении словаря компьютерных терминов, опубликованного Сирийским компьютерным обществом. WikiMatrixTenenbaum работает над достижением лучшего понимания человеческого обучения в терминах вычислений и пытается построить вычислительные системы, которые ближе к способностям обучающихся людей. cordis Это следует модели оппортунистического поведения; в терминах вычислений это называется гибкими повсеместными вычислениями. EurLex-2 Помимо того факта, что связь, указанная в первом примечании DGT, не позволяет установить, как заявители не могли претендовать на права в версии EC-Systran Mainframe в соответствии с правами, имеющимися в версии Systran Mainframe, вопрос, который не формирует предмету настоящего иска, эта предполагаемая связь противоречит значительным различиям в терминах вычислений между версиями программного обеспечения Systran, которое работает в среде мэйнфрейма, которая со временем устарела, и версиями этого программного обеспечения. адаптирована к новым вычислительным средам Unix и Windows, для которых не может быть спорным, что группа Systran является создателем исходной версии Systran Unix. патентных документов-wipo Компьютеризированный метод сбора подозрительных данных, представляющих интерес, с компьютера, включающий поиск в оперативной памяти компьютера, чтобы найти по крайней мере один целевой диапазон памяти, содержащий предполагаемые данные, представляющие интерес, и копирование (229) подозрительных данных, представляющих интерес, в диапазон целевой памяти до альтернативного места хранения данных таким образом, чтобы избежать записи подозрительных данных в долговременную память компьютера. WikiMatrix В компьютерных терминах это часто называют оттенками серого. WikiMatrix В качестве вычислительного термина бутстрап используется по крайней мере с 1953 года. WikiMatrix Хотя Creative Computing назвала цену в 2895 долларов США «конкурентоспособной», это была очень дорогая система, и обычно требовались дополнения, такие как больше ОЗУ и внешний Привод 51⁄4 «поднял цену еще выше. Обычное сканирование Если вы не найдете страниц с ключевыми словами или подкатегорий, которые имеют отношение к вашему контенту, вы можете предложить и создать свои собственные страницы с ключевыми словами или подкатегории, которые относятся к»…computer terms … «, а затем вы можете добавить туда свои контекстные списки, бесплатно и в режиме реального времени. Europarl8Mr Президент, комиссар, эта директива и эти дебаты ужасающе сложны, а также вдвойне сложны как в юридической, так и в компьютерной сферах. Термины. mid.ru Если это компьютерный термин, всем должно быть ясно, что вечная перезагрузка — это системный сбой, а это значит, что она зависла. WikiMatrixЭта транзакция включает как минимум две отдельные операции с компьютерной точки зрения: списание сберегательный счет на 700 долларов и кредитование текущего счета на 700 долларов. KDE40.1 Глоссарий предоставляет быстрый справочник, где вы можете найти определения слов, которые могут быть вам незнакомы. Они варьируются от & kde; специальные приложения и технологии, вплоть до общих и UNIX; вычислительные термины QEDI заинтересовался этим, поэтому он привел меня к работе датского физика по имени Тор Норретрандерс, и он преобразовал полосу пропускания чувств в компьютерные термины. WikiMatrix Считается, что термин происходит от термина перезагрузки компьютера, означающего перезапуск компьютерной системы. OpenSubtitles2018.v3Знаете, «жареный жесткий диск» — это компьютерный термин. WikiMatrix Его речь приправлена компьютерными терминами, такими как «backspace» вместо «подождите минуту». opensubtitles2Вы знаете, «жареный жесткий диск» — это компьютерный термин Common crawl предположить, что значительный кусок памяти устройства будет съеден ОС, и когда iPhone наконец выйдет, я почти уверен, что в блогах будет волна жалоб на это. WikiMatrix Он публично признался, что не очень разбирается в компьютерных терминах, но поддерживает безлицензионное программное обеспечение как часть более сильной рыночной экономики.Показаны страницы 1. Найдено 5262 предложения с фразой компьютерные термины.Найдено за 34 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Найдено за 1 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они поступают из многих источников и не проверяются. Имейте в виду.
.
| Машинный перевод и компьютерный перевод: новый способ перевода? Оливия Крачунеску и Констанца Гердинг-Салас и Сьюзан Стрингер-О’Киф Станьте участником TranslationDirectory.com на просто 8 долларов в месяц (оплачивается в год) Аннотация Эта статья начинается с краткий анализ важности переводческих технологий в разные сферы современной жизни, за которыми следуют краткая история машинного и компьютерного перевод.Затем описывается технология доступны переводчикам в это первое десятилетие двадцать первого века и исследует негативные и положительные стороны машинного перевода и из основных инструментов, используемых при компьютерном переводе: электронные словари, глоссарии, терминология базы данных, согласования, двуязычные тексты онлайн и память переводов.Наконец, в статье рассматривается влияние этих новых технологий на профессиональных переводчик, заключив, что ему / ей необходимо приобретать новые навыки, чтобы оставаться эффективными и конкурентоспособны в своей области. Достижения в области информационных технологий (ИТ) в сочетании с современными коммуникационными требованиями способствовать автоматизации перевода.История отношения между технологиями и переводом восходит к истокам холодной войны, поскольку в соревновании 1950-х годов между США и Советский Союз был таким интенсивным на каждом уровень, что тысячи документов были переведены с русского на английский и наоборот.Тем не мение, такой высокий спрос показал неэффективность процесс перевода, прежде всего в специализированных области знаний, возрастающий интерес к идея переводчика. Хотя холодный Война теперь закончилась, и, несмотря на важность глобализации, которая имеет тенденцию разрушать культурные экономические и языковые барьеры, перевод не устарела, из-за желания со стороны народов, чтобы сохранить свою независимость и культурная идентичность , особенно выраженные на их собственном языке.это явление четко прослеживается в Европейском Союз, где перевод остается важнейшей деятельностью.
IT разработала культуру экрана, которая заменить культуру печати на печатные документы обходятся без доступа к информации и ретранслируется напрямую через компьютеры (электронная почта, базы данных и другая хранимая информация).Эти компьютерные документы доступны мгновенно и можно открывать и обрабатывать с гораздо большей гибкостью чем печатная продукция, в результате чего изменился статус самой информации, став временный или постоянный в зависимости от необходимости. За последние два десятилетия мы стали свидетелями огромный рост информационных технологий с сопутствующие преимущества скорости, визуального воздействия, простота использования, удобство и экономичность.В то же время с развитием глобальный рынок, промышленность и коммерция больше, чем когда-либо в международном масштабе, с повышение свободы и гибкости с точки зрения обмен товарами и услугами. Природа и функция перевода неизбежно нарушается этими изменениями.Есть потребность в странах сотрудничать во многих сферах, таких как экологическая (Гринпис), экономический (соглашения о свободной торговле) гуманитарный (Врачи без границ) и образовательный (программы обмена) и др. Несмотря на важность английского языка существует распространенное мнение что люди имеют право использовать свой родной язык, все же разнообразие языков не должно быть препятствие к взаимопониманию.Решения для языковые проблемы должны быть найдены, чтобы позволить информации свободно распространяться и способствовать двусторонние и многосторонние отношения. Таким образом, различные аспекты современной жизни привели к потребности в более эффективных методах перевода. В настоящее время спрос на переводы не устраивает, потому что не хватает переводчики-люди, или потому что отдельные лица и организации не признают перевод как сложная деятельность, требующая высокого уровня мастерства, и поэтому не готовы платить столько, стоит.Другими словами, перевод иногда избегать, потому что это считается слишком дорогим. Отчасти человеческий перевод стоит дорого, потому что продуктивность человека существенно ограниченное. Статистика разнится, но в целом производить хороший перевод сложного текста переводчик не может обработать более 4-6 страниц или 2000 слов в день.Экономическая необходимость найти более дешевый решение международного обмена привело в продолжающемся технологическом прогрессе с точки зрения инструментов перевода, предназначенных для реагирования на потребность переводчика в мгновенно доступной информации и непоследовательный доступ к обширным базам данных. Эта статья направлена на изучение новых технологий (машинный перевод, электронные словари, терминологические базы данных, двуязычные тексты, грамматические соответствия и памяти переводов) в порядке чтобы определить, изменяют ли они отношения между переводчиком и текстами, и если да, тогда каким образом.Постараемся ответить на следующие вопросы:
Только в двадцатом веке появилась идея создания автоматических словарей как решение проблемы языковых барьеров.В 1930-е годы два исследователя работали независимо. к той же цели: франко-армянин Георгий Арцруни и россиянин Петр Смирнов-Троянский. Последний был более важным из двух, потому что он развил идею, что необходимы три этапа для системы автоматического перевода: сначала редактор, знающий исходный язык, анализирует слова и преобразует их в базовые формы в соответствии с к их синтаксическим функциям; затем машина организует база превращается в эквивалентные последовательности в язык перевода; наконец, эта грубая версия исправлено вторым редактором, знакомым с язык перевода.Несмотря на значение Троянского работы, она оставалась вообще неизвестной до конец 1950-х гг. Изобретение компьютера привело к очень быстрому к попыткам использовать его для перевода естественного языки. Письмо Уоррена Уивера в компьютерный специалист Норберт Винер в марте 1947 г. считается началом этого процесса.Два года спустя, в июле 1949 года, Уивер опубликовал его идеи о приложениях компьютера на перевод и вскоре после этого номер университетов США инициировали исследования в области машинного перевода. В 1954 году была проведена первая проверка осуществимости как совместный проект IBM и Университета Джорджтауна.Хотя масштабы очень ограничены, демонстрация была признана успешной, ведущая на финансирование других проектов, как в США и остальной мир. Первые версии программ машинного перевода были основаны на подробные двуязычные словари, предлагающие количество эквивалентных слов на целевом языке для каждого слова, указанного в исходном языке, как а также ряд правил о порядке слов.Сложность задачи заставили разработчиков продолжать улучшать программы из-за потребность в более систематической синтаксической направленности. Проекты основывались на достижениях лингвистики, особенно по развитию трансформационных модели генеративной грамматики, которые предлагали новые возможности машинного перевода. Однако первоначальный оптимизм вскоре исчез. Исследователи начал думать, что смысловые барьеры были непреодолимой и больше не видел решения на Ближайший горизонт к проблеме машинного перевода. IBM и Вашингтонский университет выпустили операционная система под названием Mark II, но результаты были разочаровывающими.К 1964 году правительство США был так обеспокоен неэффективностью созданных им программ машинного перевода ALPAC (рекомендации по автоматической обработке языков) Комитет) для их оценки. В 1966 году этот комитет подготовил весьма критический отчет, в котором утверждалось что машинный перевод был медленным, неэффективным и вдвое дороже человеческого перевода. что не стоило вкладывать деньги в исследования в этом поле.Тем не менее в отчете подчеркивается необходимость поощрения разработки инструментов для помощи в процессе перевода, например, компьютер словари, базы данных и т.д. из-за отсутствия объективности и видения ALPAC отчет привел к приостановке исследований в области машин перевод в США более десяти лет.Однако исследования продолжались в Канаде, Франции. и Германия и две системы машинного перевода возникла несколькими годами позже: Systran, используется Комиссией Европейского Союза и Taum-météo, создан Монреальским университетом для перевода прогнозы погоды с французского на английский. Важные достижения произошли в 1980-х годах.Административные и коммерческие потребности многоязычного сообщества стимулировали спрос на перевод, ведущие к развитию в таких странах, как Франция, Германия, Канада и Япония новой машины системы перевода, такие как логотипы (с немецкого на французский и наоборот) и внутренняя система создан Панамериканской организацией здравоохранения (с испанского на английский и наоборот), а также как ряд систем, производимых японскими компьютерными компании.Исследования также возродились в 1980-х годах. потому что масштабный доступ к персональным компьютерам и текстовые редакторы создали рынок для менее дорогих систем машинного перевода. Такие компании, как ALPS, Weidner, Globalink (Север Америка и Европа), Sharp, NEC, Mitsubishi, Sanyo (Япония) нуждались в этих программах.Некоторые из самых важными проектами были GETA-Ariane (Гренобль), SUSY (Саарбрюккен, Массачусетс, Киото) и Евротра (Европейский Союз) В начале 1990-х годов произошли важные события в машинном переводе с радикальным изменением стратегия от перевода на основе грамматических правила к тому, основанные на текстах и примерах (например, программа Reverso).Язык был больше не воспринимается как статичный объект, управляемый по фиксированным правилам, но как динамический корпус, который меняет в зависимости от использования и пользователей, меняющихся со временем и адаптация к социальным и культурным реалиям. По сей день машинный перевод продолжает развиваться. Сейчас его все больше используют крупные компании, что также увеличивает продажи программного обеспечения широкой публике.Эта ситуация привела к созданию он-лайн услуги машинного перевода, такие как Altavista, которые предлагают быстрые службы электронной почты, веб-страницы и т. д. на желаемом языке, а также при наличии многоязычных словарей, энциклопедий, и бесплатные терминологические базы данных с прямым доступом. Рынок переводов Развитие машинного перевода основано
на спрос и предложение.С одной стороны, есть
доступны новые технологии, а с другой стороны, политические,
социальная и экономическая потребность в изменениях. Даже несмотря на
достижения, машинный перевод по-прежнему представляет
только крошечный процент рынка. В начале
Рынок переводов 1990-х был следующим
(Loffler-Laurian, 1996):
|
Технические термины тоже имеют значение: 25 основных слов английского компьютерного словаря
Cookies. Облака. Ошибок.
Похоже на пикник, правда?
Но если мы говорим о компьютерах, эти английские слова имеют совершенно разные значения.
Английские компьютерные слова могут показаться изучающим язык немного странными, особенно если вы думаете, что вы их узнаете… но не знаете, что делает «ошибка» внутри вашего ноутбука.
Всю путаницу мы разберем в этой статье.
Мы собрали список из 25 наиболее важных английских компьютерных терминов, которые нужно знать , включая перечисленные выше, независимо от того, ищете ли вы работу в сфере технологий или просто пытаетесь улучшить свои языковые навыки.
Зачем учить компьютерный английский словарь?
Если вы хотите устроиться на работу в сфере технологий английского языка, вам нужно больше, чем базовый словарный запас английского языка. Работодатели ожидают от вас понимания ключевых технических фраз.
- Расширьте свой словарный запас английского языка. Даже если вам не нужна техническая работа, изучение компьютерного английского языка важно, потому что это поможет вам расширить свой общий словарный запас английского языка. Компьютерные термины помогут вам не отставать от 21 века, когда технологии доминируют в нашем мире (и в наших повседневных разговорах).
- Будьте в курсе онлайн-разговоров. Если говорить о разговорах, изучение технических терминов поможет вам не отставать от носителей английского языка в Интернете. Несколько компьютерных английских терминов помогут, если вы хотите использовать английский в чате или в социальных сетях.
- Работайте в Интернете на английском языке с легкостью. Устали путаться в Интернете на английском языке? Как только вы поймете английские компьютерные термины, англоязычные веб-сайты, блоги, мемы, видео и сайты социальных сетей станут более понятными.
Как выучить технический английский термины на компьютере
- Запишитесь на онлайн-курс веб-разработки. Сразу же приступайте к занятиям по технологиям или веб-разработке.Вы можете найти отличные варианты на популярном сайте онлайн-образования Udemy. Проверьте категории «Разработка» и «ИТ и программное обеспечение» в верхнем меню.
Конечно, вы можете изначально не понимать, что изучаете. Но, погрузившись в курс изучения английского языка, вы познакомитесь с сотнями компьютерных английских терминов.
- Смотрите видео на английском языке на FluentU. С помощью таких видеороликов, как отчеты о научных новостях, технические презентации и видеоклипы, вы увидите, как англоговорящие люди естественным образом используют словарный запас технологий.Кроме того, каждое видео FluentU поставляется с обучающими инструментами, такими как интерактивных субтитров , дидактические карточки и веселые викторины.
Видео упорядочены по жанрам и уровню обучения — есть даже категория «Наука и технологии». Вы можете бесплатно изучить всю видеотеку с пробной версией FluentU.
- Читайте объявления о вакансиях на английском языке. Найдите вакансии в сфере технологий на английском языке на онлайн-форумах или в LinkedIn. Читая объявления о вакансиях, обращайте пристальное внимание на все встречающиеся технические термины.Обратите внимание, если в объявлениях о вакансиях используются похожие термины. Вероятно, это важные термины, которые вам следует изучить.
- Запишите и изучите любые технические термины, которые вы не знаете. Составьте список технических терминов на английском языке, с которыми вы сталкиваетесь в Интернете, на работе или где-либо еще. Каждый раз, когда вы читаете или слышите технический термин, который вам не знаком, запишите его.
Затем найдите определение в английском технологическом словаре. TechTerms — отличный вариант (это было основой нашего исследования терминов ниже).
Какие самые важные термины компьютерного английского языка ?
Теперь вы знаете, как и зачем изучать технические английские термины. Но если вам нужен быстрый обзор ключевых технических терминов, вы попали в нужное место.
Ниже приведены 25 основных фраз, которые должен знать каждый изучающий английский язык. Это английские компьютерные слова, которые помогут вам добиться свободного владения английским языком в 21 веке.
Алгоритм
Алгоритм — это набор инструкций.Компьютерные программисты разрабатывают алгоритмы, позволяющие веб-сайтам, приложениям или программам выполнять определенные задачи.
Приложение
Приложение или приложение — это термин, который впервые популяризировал Apple. Это относится к компьютерным программам, которые обычно можно увидеть на смартфонах.
Байт / байт
Единица измерения данных. Вы можете увидеть такие варианты, как мегабайт (1 миллион байтов) или гигабайт (1 миллиард байтов). Они относятся к объему хранилища данных, доступному на устройстве.
Ошибка
Ошибка относится к проблеме программного обеспечения компьютера. Это может вызвать сообщение об ошибке или даже привести к взлому данных.
Обычно для устранения проблемы необходимо запустить программу «отладки».
Облако
Другой термин для обозначения Интернета.
«Облачное хранилище» означает, что данные хранятся в сети. Это экономит место для хранения на компьютерном устройстве.
Компьютер
Технически это относится только к программируемой машине.Но носители английского языка обычно используют его для обозначения всего персонального компьютера (ПК), включая монитор, клавиатуру, мышь или ноутбук.
Cookie
Информация, которая сохраняется в вашем веб-браузере после посещения веб-сайта. Они записывают информацию о ваших действиях на веб-сайте (например, ваше имя пользователя или товары в онлайн-корзине).
CSS
CSS означает каскадные таблицы стилей. Эта информация программирует верстку и дизайн веб-сайта.
Например, CSS программирует размер и цвет шрифта веб-сайта.
Загрузить
Этот глагол относится к поиску и сохранению информации из Интернета на вашем устройстве.
Также может использоваться как существительное для обозначения информации, которую можно загрузить. Например, вы можете увидеть на веб-сайте фразу вроде «Щелкните здесь, чтобы бесплатно загрузить ».
HTML
HTML означает язык гипертекстовой разметки, который предоставляет информацию, отображаемую на веб-сайте.Например, это программирует слова, отображаемые на главной странице веб-сайта.
Интернет
Онлайн-сеть, соединяющая все веб-устройства.
IP-адрес
Уникальный код, который идентифицирует устройство в Интернете.
Клавиатура
Физическая плата, позволяющая вводить информацию в компьютер.
Ключевое слово
Короткие фразы, описывающие изображение, идею, веб-страницу или фрагмент данных.
Например, фразы и термины, которые вы вводите в поисковую систему, считаются ключевыми словами.
Ноутбук
Компьютерное устройство, которое легко переносить.
Монитор
Другой термин для обозначения экрана физического компьютера.
Пароль
Уникальная строка символов, которая позволяет вам получить доступ к компьютеру, программе или веб-сайту — и предотвращает доступ посторонних к вашей информации.
Например, вам нужен пароль для входа в свою учетную запись Facebook.
Снимок экрана
Снимок экрана (существительное) — это цифровое изображение изображений на экране компьютера или смартфона.
Вы также можете сделать снимок экрана (глагол) или «сделать снимок экрана», что просто означает создание одного из этих изображений.
Программное обеспечение
Виртуальная информация, которая заставляет компьютер функционировать. Это относится к кодам, которые создают компьютерные программы.
Спам
Спам (да, он был назван в честь мясных консервов) относится к любым нежелательным электронным письмам, которые вы получаете.По сути, это нежелательная почта, на которую вы не подписывались и которую не хотите читать.
Панель инструментов
Панель инструментов обычно находится в верхней части веб-браузера (например, Internet Explorer или Google Chrome) со значками, которые помогают вам контролировать то, что вы видите.
Обычно вы можете найти значки, которые помогут вам двигаться вперед, назад или обновлять веб-страницу. Вы также можете ввести здесь веб-адрес.
URL
Это адрес, по которому вы попадете на определенный веб-сайт в Интернете.Обычно он начинается с www. и заканчивается на .com (или .edu, или .gov).
Веб-сайт
Это набор отдельных веб-страниц. Когда вы вводите URL-адрес, вы попадаете на веб-сайт.
FluentU — это пример веб-сайта. (URL-адрес www.fluentu.com.)
Wi-Fi
Wi-Fi позволяет компьютерам обмениваться данными по беспроводной сети. После подключения к «сети Wi-Fi» вы можете получить доступ к Интернету, не подключая свое устройство к проводной системе.
Zip
Zip-файлы — это небольшие сжатые файлы. Эти файлы хранят информацию с меньшим объемом данных, чем традиционные файлы.
Когда вы загружаете zip-файл, вам нужна программа для «распаковки» файла, чтобы вы могли получить доступ к информации.
Так что не бойтесь использовать эти компьютерные английские термины. Возможно, вы на пути к захватывающей карьере в сфере технологий!
Стефани Браун — писатель-фрилансер из Нью-Йорка.Вы можете найти ее в The Adventuring Millennial.
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить английский с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в английский онлайн!
.