Старославянский шрифт кириллица: Старославянские шрифты — каталог бесплатных шрифтов, которые Вы можете скачать

Содержание

Старославянские шрифты. Подборка древнерусских шрифтов

брендовые156

вестерны141

винтажные322

восточные 102

готические86

граффити175

декоративные8

дизайнерские403

для логотипов1

иероглифические56

каллиграфические1

контурные

159

комические307

крупные1

необычные436

пиксельные9

праздничные159

прописные244

ретро512

советские1

старославянские

70

тату121

трафаретные118

ужасы202

художественные 857

цифры102

3D123

LCD43

Старославянский шрифт — Студопедия

Термины и определения

Шрифт(нем.

Schrift письмо, письмена) — совокупность букв, цифр и знаков определенного рисунка, размера и начертания, объединенных общими стилевыми признаками, служащая техническим средством воспроизведения речи на каком-либо языке.

Все элементы в хорошем шрифте гармонично сочетаются, образуя настоящее произведение искусства, выполненное художником-графиком, и, таким образом, кроме прямого назначения — передачи информации — шрифты, использованные в публикации, являются элементом дизайна.

Так уж сложилось, что существует несколько стандартов шрифтов. Наиболее популярны шрифты корпорации Adobe Systems, разработавшей стандарт Type 1, и Microsoft Corp., создавшей формат TrueType. Оба стандарта имеют свои достоинства и недостатки, что привело к их параллельному сосуществованию.

Кегль

Это величина площадки, на которой размещается знак (буква). Размер кегля определяется в пунктах. В основу измерений шрифтов положена система Дидо, распространенная в Европе и принятая в России. Основной единицей измерения является пункт, равный в системе Дидо 0,376 мм. Еще во времена металлического набора у наборщиков сложилось профессиональное наименование кеглей различного размера:


размер название размер название размер Название
Бриллиант Боргес Текст
Диамант Корпус Двойной цицеро
Перл Цицеро Двойной миттель
Нонпарель Миттель
Мелкий канон
Миньон Терция малый миссаль
петит Двойной боргес Гроббе миссаль

Начертание

Это комплект строчных и прописных знаков, цифр, знаков препинания. Начертания шрифтов отличаются насыщенностью, пропорциями, контрастностью и наклоном знаков. Наиболее распространенные начертания — Normal (обычный), Bold(полужирный), Italic(курсив или наклонный),

Bold Italic (полужирный курсив или наклонный), Condensed (узкий) и Extended (широкий).

Кернинг и трекинг

Кернингом называется изменение ширины пробела для конкретных пар литер.

Трекинг, в отличие от кернинга, задается не для пары, а для нескольких символов и в данной программе характеризует величину межсимвольного пробела в группе символов. Пробелы меняются одинаково для всех выделенных символов. Если задавать трекинг для выделенной пары, то он будет аналогичен кернингу.

Кернинг и трекинг измеряются в специальных относительных единицах — тысячных долях круглой шпации (ems/1000), поскольку при смещении в паре важны не точные значения, а их отношение к величине символов в конкретной гарнитуре. В данном случае применение такой относительной единицы автоматически делает эти смещения пропорциональными кеглю шрифта.


Шпация

В полиграфии используются дополнительные единицы измерения — круглая шпация, полукруглая шпация, тонкая шпация, характеризующие горизонтальные размеры шрифта. Они соответствуют ширине заглавных букв М, N и строчной буквы t Таким образом, круглая шпация примерно равна размеру шрифта, полукруглая шпация составляет 0,5 размера шрифта, а тонкая шпация — 0,25 размера шрифта

Интерлиньяж

Расстояние между строками (интерлиньяж) задается для всего абзаца. Общая высота строки равна кеглю самого крупного шрифта, использованного в ней, плюс небольшое расстояние. Стандартная величина интерлиньяжа определяется как 110-120% кегля, но так бывает не всегда.

Апроши

Апроши (от французского approche — подход, приближение) — так по традиции называются межбуквенные расстояния в шрифте. Апроши необходимы, чтобы изображения (отпечатки) знаков не слипались при наборе между собой. В металлическом наборе они были фиксированными и представляли собой расстояния от края боковой стенки литеры до крайней боковой точки ее очка. Строго говоря, каждый апрош состоит из двух таких расстояний, или пробелов, двух соседних литер, поэтому правильнее называть эти величины для каждой литеры полуапрошами.


Слишком плотные, узкие апроши приводят к визуальному слипанию знаков, а слишком широкие и просторные — к тому, что каждая буква воспринимается по отдельности. Величина апрошей зависит от кегля применяемого шрифта. Чем мельче шрифт, тем относительно шире должны быть апроши.

Кроме технологических и физиологических факторов, величина апрошей зависит также от рисунка самого шрифта, от его начертания, графики и даже от языка, на котором набран текст. Скажем, величина апрошей в гротесках, в антиквах старого и нового стиля совершенно различна. В шрифтах более насыщенного рисунка (например, в жирных начертаниях) апроши в целом должны быть плотнее, чем в светлых шрифтах, узкие начертания тоже требуют более плотных апрошей.

Это связано со средней величиной внутрибуквенного просвета в шрифте и с его ритмической структурой.

История шрифта

Еще на заре своего развития человек стремился фиксировать проявления окружающей его действительности и свое отношение к ней. Вначале для этого служили различные предметы, связанные с тем или иным событием и напоминавшие о нем.

Позже стали употреблять различные условные знаки в виде раковин, камешков, узелков, зарубок, палочек и т.д. С течением времени система сочетаний этих знаков уточнялась и усложнялась, превратившись в так называемое предметноеписьмо (узелковое, из раковин и т.п.).

Узелковаяписьменность — один из древнейших видов письменности. Узелковым письмом «кипу»и «вамнум» пользовались древние инки и ирокезы. Узелковое письмо «цзе — шен» известно в древнем Китае

У ряда народов на ранней ступени их развития получило распространение образно-картинное, или пиктографическое

письмо. Постепенно для ускорения процесса письма выработались упрощенные изображения того или иного предмета. Такие знаки-символы часто не имели ничего общего с видом предметов, которые ими обозначались. Появились знаки, соответствующие отвлеченным понятиям. Такой вид письма называется образно-символическим или идеографическим.Наиболее ранним идеографическим письмом является клинопись, созданная в четвертом тысячелетии до нашей эры шумерами. Позже клинопись стала применяться в Ассиро-Вавилонии, Армении и т.д.

К образно-символическому письму относятся также китайские и японские иероглифы(от греческого слова hieroglyphoi — священная резьба), появление которых отмечается в третьем тысячелетии до нашей эры.

В Древнем Египте также было создано иероглифическое письмо, которое представляет, как правило, знаки, начертание которых точно воспроизводит форму обозначаемого предмета. Постепенно форма иероглифов упрощалась и приобретала все большую условность. Таким образом появилось так называемое иератическоеписьмо. Наконец, самой упрощенной формой египетских иероглифов явилось демотическоеписьмо — гражданская скоропись, знаки которой лишь отдаленно напоминали обозначаемые ими предметы.

Древние египтяне почти решили проблему перехода от образно-символического письма к звуковому — фонетическому. Со временем иероглифы стали применяться для обозначения слогов, а потом и звуков. Для этого использовались иероглифы, начальные звуки которых совпадали с требуемым звуком. Всего у египтян насчитывалось до двадцати пяти таких букв, однако полный переход на фонетическое письмо ими осуществлен не был.

В 1904-1906 гг. были открыты высеченные на скалах Синайского полуострова так называемые синайские надписи,относящиеся к XIII-XIV векам до нашей эры. Обитавшие на полуострове семитские племена переняли из египетского иероглифического письма целый ряд знаков и дали им наименования, взятые из своего языка. Эти изобразительные знаки были уже сильно стилизованы египтянами, а теперь их изменение пошло еще быстрее. Они стали употребляться, как обозначения звуков, т.е. первого согласного звука слова, обозначавшего изображенный этим знаком предмет. Был создан протоалфавит.

Финикияне, ведшие торговлю со многими странами, значительно улучшили древнесемитическую письменность, сделав ее исключительно фонетической.

Греки познакомились с семитической письменностью еще во втором тысячелетии до нашей эры. Они ввели обозначения гласных звуков, отсутствовавшие в финикийском алфавите, окончательно зафиксировали определенный порядок букв. Таким образом заслуга создания первого алфавита принадлежит греческой цивилизации. (X век до нашей эры)

Алфавит— совокупность букв, слоговых знаков, других графем какого-либо письма, расположенных в заданном порядке.

Графема— минимальная единица письменной речи, обозначающая фонему — единицу устной речи.

Несколько особняком стоит древнейший вид письменности у германцев — руническое письмо.

Семитское письмо было левосторонним, точно так же писали поначалу и греки. Затем левостороннее направление письма сравнительно быстро изменилось на правостороннее. Переходной формой явился так называемый бустрофедонический способ письма, где первая строка текста писалась справа налево, следующая — слева направо, причем и буквы были повернуты «лицом» то влево, то вправо. Но постепенно письмо стало полностью правосторонним, и вместе с тем сформировалось письмо греческих капиталов.

Греческие колонии в Италии перенесли туда свою письменность, на основе которой были созданы различные варианты латинского алфавита.

Латинский алфавит получил завершенность в римском маюскуле (шрифте, состоящем из больших, т. е. прописных, букв) лишь в I веке до н. э. Он состоял из 21 знака. Позднее возник шрифт рустика — деревенский. Он писался пером в наклонном положении, благодаря этому вертикальные штрихи получались тонкими, а горизонтальные жирными.

Приблизительно к началу нашей эры рукописный шрифт принял еще одну формуунициал. Раньше в колонке текста по ширине строки писалось приблизительно 12 букв (отсюда и происхождение слова «унициал», т.е. двенадцатая часть). Унициал отличается округлостью форм знаков. Эта особенность объясняется, в частности, тем, что для письма использовали тростниковую палочку — калам или кисть, что определило характер букв. Рустика и унициал были трудными в исполнении шрифтами и применялись в основном в рукописных книгах. Необходимы были шрифты для повседневной практики, и они стали писаться в виде римского курсива,(т.е. «бегущего», «косо лежащего») на восковых табличках.

Со временем из соединения унициального шрифта с курсивом возник полуунициал. Он имел начертания не на двух строчных линиях, как в унициале, а на четырех, из-за того, что у букв появились верхние и нижние выносные элементы. Эти выносные элементы знаменуют постепенный переход к строчным буквам.

Ко времени первого императора франков Карла Великого возник каролингский минускул(шрифт маленьких, т. е. строчных, букв). Старые рукописные книги того периода, написанные каролингским минускулом, содержат в себе все известные варианты письма. В таких книгах для выделения отдельных строк применялось капитальное и унициальное письмо. Позднее, возрожденный гуманистами, с небольшими усовершенствованиями, он лег в основу строчных шрифтов антиквы.

В XII-XIII вв. в Германии, Англии, Фландрии минускул стал постепенно вытесняться остроконечным, угловатым шрифтом, называемым готическим.В письмо проникают надломленные линии; кривые принимают форму эллипса.

Особенностями готического письма являются темная общая картина письма, сжатость букв и надломленность их концов. Узкое письмо позволяет уместить в параграфе больше текста и разделить страницу на две колонки, что приводило к вертикальности в строении страницы.

Раннегерманский шрифт — текстура.Текстурные минускулы имели правильные, «размеренные» расстояния между вертикальными штрихами, ширина внутрибуквенного просвета приблизительно равна толщине штриха.

В Италии и Франции развивается особый вид раннего готического письма — так называемое круглоготическое письмо или ротонда(итал. rotondo — круглый, округлый). В его буквах все еще есть закругления, они размашисты и стремительны. Круглоготическое письмо шире и просторнее других видов готического письма и выделилось как промежуточная форма между готикой и гуманистической антиквой.

В эпоху Возрождения передовые и вольномыслящие люди — гуманисты выступали за признание ценности человека как личности, противостояли духовному господству церкви. Гуманисты находили и собирали уцелевшие рукописи древнегреческой и римской литературы, философии и истории. В большинстве случаев эти рукописи были написаны каролингским минускулом. Под влиянием заблуждения, что эти тексты явились античными подлинниками, хотя на самом деле они были переписаны в VIII — IX вв., гуманисты назвали шрифт рукописей littera antiqua — древняя буква, или антиква. В руки ученых и художников иногда попадали настоящие античные оригиналы, написанные капитальным письмом, и это становилось предметом пристального их изучения. Таким образом, под влиянием каролингского минускула сформировался минускул гуманистический,а затем и ренессанс-антиква.

Вместе с курсивом антиквы из минускула гуманистов образовался вид рукописного письма, стилистически безупречное исполнение которого называется каллиграфией(от греческого слова kallos — красивый и grapho — писать). Начиная с XVIII века, одной из распространеннейших форм каллиграфии было английское письмо. Каллиграфическое письмо выглядит красивым тогда, когда оно имеет видимый наклон. Наклон английского письма — 54-56 градусов. Письмо может быть также прямым и с левосторонним наклоном. По этим каллиграфическим образцам созданы некоторые типографские шрифты.

Новое и новейшее время — видоизменение шрифтов в сторону упрощения и удобочитаемости.

Старославянский шрифт

В дохристианское время славянские племена пользовались своеобразным алфавитом, весьма напоминавшим скандинавские руны. После принятия христианства греческими монахами Константином (Кириллом) и Мефодием были разработаны алфавиты на основе греческого и византийского шрифтов — глаголицаи кириллица.

В начертании кириллицы известны несколько исторических форм, изменяясь, они переходили одна в другую и существовали одновременно, это устав, полуустав, скорописьи вязь.

Традицию рукописной книги продолжила печатная, имеющая свою интересную историю. Эволюция русских алфавитов знала несколько существенных перемен, первая — замена глаголицы кириллицей, вторая — южнославянское влияние, третья — замена кириллицы гражданским шрифтом.

В начале XVIII в. реформу алфавита и шрифта провел Петр I. Гражданский шрифт вобрал в себя элементы антиквы и кириллической скорописи и использовался в делопроизводстве. В церковных книгах по-прежнему использовался полуустав. Новым гражданским шрифтом стали печатать всю светскую литературу.

В конце XVIII в. появились шрифты классицистического типа (Бодони, Дидо), и, начиная с XIX века графика русских шрифтов развивалась параллельно с латинскими.

Церковнославянские шрифты в Юникоде

Церковнославянские шрифты в Юникоде

Шрифты для синодального церковнославянского

  • Ponomar Unicode (в бета-версиях распространялся под наименованием Hirmos Ponomar) — шрифт для работы с современными (богослужебными) церковнославянскими текстами. Также присутствуют буквы для молдавской (румынской) кириллицы и для алеутского и якутского языков. Шрифт повторяет гарнитуру из изданий Синодальной типографии начала XX века. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

  • Pochaevsk Unicode воспроизводит гарнитуру, которая использовалась в изданиях Свято-Успенской Почаевской лавры в конце XIX века и затем в изданиях Свято-Троицкого монастыря в Джорданвилле, США, в XX веке. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

  • Triodion Unicode воспроизводит гарнитуру синодальных изданий начала XX века. Шрифт также предназначен для работы с церковнославянскими текстами синодальной эпохи. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

  • Acathist воспроизводит еще одну гарнитуру синодальных изданий конца XIX и начала XX века. Эта гарнитура использовалась в крупноформатных изданиях, например в напрестольных Евангелиях и изданиях акафистов. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

Шрифты для работы со старопечатными книгами

  • Fedorovsk Unicode повторяет гарнитуру московских изданий первопечатника Ивана Федорова. Шрифт рассчитан для набора старопечатных богослужебных книг и современных старообрядческих и единоверческих изданий. Скачать

Хрⷭ҇то́съ вᲂскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ сме́ртїю на сме́рть настꙋпѝ , и҆ гро́бнымъ живо́тъ дарᲂва̀ .

Шрифты для набора древних рукописей

  • Menaion Unicode рассчитан для набора текста кириллических и глаголических рукописей периода устава (X-XV вв.). Скачать

Искони бѣ слово и слово бѣ отъ б҃а и б҃ъ бѣ слово 𝀏

Ⰻⱄⰽⱁⱀⰹ ⰱⱑ ⱄⰾⱁⰲⱁ · ⰻ ⱄⰾⱁⰲⱁ ⰱⱑ ⱋ̔ ⰱⰰ · ⰻ ⰱ͞ⱏ ⰱⱑ ⱄⰾⱁⰲⱁ ·

  • Voskresensky содержит кириллические символы и символы Знаменной невменной нотации и также предназначен для набора уставных рукописей. Гарнитура воспроизводит почерк Воскресенского Ирмология. Обратите внимание, что символы нотации пока еще экспериментальные. Download

Оутроба иѡнꙑ младеньца не врѣди морьскꙑи ꙁвѣрь·

Шрифты для научных изданий

  • В шрифте Monomakh Unicode кириллические буквы имеют стилизированное начертание под устав с элементами полуустава. Шрифт предназначен для специалистов в области славянской истории и филологии. Предоставлены также буквы латиницы, что удобно для набора текстов на разных языках. Скачать

Бл҃же́нъ мꙋ́жъ, и҆́же не и҆́де на совѣ́тъ нечести́выхъ, и҆ на пꙋтѝ грѣ́шныхъ не ста̀, и҆ на сѣда́лищи гꙋби́телей не сѣ́де: но въ зако́нѣ гдⷭ҇ни во́лѧ є҆гѡ̀, и҆ въ зако́нѣ є҆гѡ̀ поꙋчи́тсѧ де́нь и҆ но́щь.

Fericit bărbatul, care n-a umblat în sfatul necredincioșilor și în calea păcătoșilor nu a stat și pe scaunul hulitorilor n-a șezut; ci în legea Domnului e voia lui și la legea Lui va cugeta ziua și noaptea.

  • Shafarik, названный в честь Павла Йозефа Шафарика, словацкого слависта и одного и основоположников современной славянской филологии, предназначен для набора старославянских и ранних церковнославянских текстов, как написанных кириллицей, так и глаголицей. Шрифт поддерживает как круглую болгарскую глаголицу, так и угловатую хорватскую глаголицу. Скачать шрифт | Скачать документацию

Ⰸⰰⱍⱔⰾⱁ ⰵⰲⰰ︮ⰼ︦ⰾ︯ⰻⱑ · ⰺ︮ⱄ︯ ⱈ͠ⰲⰰ ⱄ︮ⱀ︦ⰰ︯ ⰱ︮ⰶ︦ⰻ︯ⱑ · Зачѧло Ева︮ꙉ︦л︯иѣ. ꙇ͠с х͠ва с︮н︦а︯ б︮ж︦и︯ѣ.

Ⰱⱃⰰⱅⰻⱑ, ⱞⱁⰾⰻⱞ ⰲⰻ ⰻ ⱂⱃⱁⱄⰻⱞⱜ ⱁ ⰳⱁⱄⱂⱁⰴⱑ Ⰻⱄⱆⱄⱑ, ⰴⰰ ⱑⰽⱁⰶⰵ ⱂⱃⰻⱑⱄⱅⰵ ⱍⱅⱁ ⱁⱅ ⱀⰰⱄⱜ, ⰽⰰⰽⱁ ⱂⱁⰴⱁⰱⰰⰵⱅⱜ ⰲⰰⱞⱜ ⱈⱁⰴⰻⱅⰻ ⰻ ⱆⰳⰰⰶⰴⰰⱅⰻ Ⰱⱁⰳⱆ

Декоративные шрифты

  • Indiction Unicode воспроизводит гарнитуру буквиц в дореволюционных церковнославянских изданиях Синодальной типографии. Скачать

Влⷣко многомлⷭ҇тиве гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ бж҃е на́шъ, моли́твами всепречⷭ҇тыѧ влⷣчцы на́шеѧ бцⷣы и҆ приснодв҃ы мр҃і́и: си́лою чⷭ҇тна́гѡ и҆ животворѧ́щагѡ крⷭ҇та̀: предста́тельствы честны́хъ нб҃е́сныхъ си́лъ безпло́тныхъ:

  • Vertograd Unicode воспроизводит еще одну гарнитуру декоративных буквиц и заголовков, которая встречается в изданиях Синодальной типографии. Download

Во ст҃ꙋ́ю и҆ вели́кꙋю недѣ́лю па́схи, са́мое живоно́сное воскресе́нїе пра́зднꙋемъ гдⷭ҇а бг҃а и҆ сп҃са на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀, є҆́же ᲂу҆́бѡ и҆ па́схꙋ и҆менꙋ́емъ: ꙗ҆́же є҆вре́йскою бесѣ́дою преведе́нїе толкꙋ́етсѧ. То́й бо є҆́сть де́нь, во́ньже бг҃ъ въ нача́лѣ мі́ръ ѿ небытїѧ̀ приведѐ.

  • Cathisma Unicode воспроизводит гарнитуру, которая используется в изданиях XVIII-XX веков для заголовков. Download

ЧИ́НЪ ОУ҆́ТРЕНИ ВСЕНО́ЩНАГѠ БДѢ́НЇѦ

  • Oglavie Unicode – еще один заголовочный шрифт. Также встречается в дореволюционных синодальных изданиях. Download

ТРЇѠ́ДЬ НО́ТНАГѠ ПѢ́НЇѦ

  • Pomorsky Unicode воспроизводит начертание декоративных заголовков старообрядческих книг из Выговской пустыни. Скачать

Бл҃гᲂслᲂвѝ дш҃е мᲂѧ̀ гдⷭ҇а . гдⷭ҇и бж҃е мо́й вᲂз̾вели́чилсѧ є҆сѝ ѕѣлѡ̀ . во и҆спᲂвѣ́данїе и҆ в̾ велелѣ́пᲂтꙋсѧ ѡ҆блечѐ . Ѡ҆дѣѧ́исѧ свѣ́тᲂмъ ꙗ҆́кѡ ри́зᲂю , прᲂпина́ѧи не́бо ꙗ҆́кѡ ко́жꙋ . Пᲂкрыва́ѧи вᲂда́ми превы́спренѧѧ свᲂѧ̀ . пᲂлага́ѧи ѻ҆́блаки на вᲂсхᲂжде́нїе свᲂѐ , хᲂдѧ́и на крылꙋ̀ вѣ́треню . Твᲂрѧ́и а҆́нг҃лы свᲂѧ̀ дх҃и , и҆ слꙋгѝ свᲂѧ̀ ѻ҆́гнь палѧ́щь .

Технические шрифты

  • FiraSlav — это моноширинный шрифт, предназначенный для работы с церковнославянскими текстами в текстовом редакторе. (?:҂([$h]))*(?:҂([$o]))*([$h]?)([клмнѯопч]?)([$o]?)$/;
    var letter = ‘(?:ᲂу|Оу|оу\\S)[̀́̑҆̾̏҇҃ⷠⷡⷢⷣⷷⷤⷥꙵꙶⷦ]*’;

    • RussianMission не является самостоятельным шрифтом, а предоставляет 20 китайских иероглифов, которые использовались для передачи славянских слогов в переводах Русской духовной миссии в Пекине. Эти иероглифы были недавно включены в репертуар Юникода в блок CJK Unified Ideographs (начиная с кодовой точки U+9FD6). См. файл README для дополнительной информации. Шрифт RussianMission не поддерживается. Глифы предоставляются только для включения в другие шрифты CJK. Скачать
    О форматах шрифтов и лицензии

    Шрифты предоставляются только с PostScript контурами, в формате OpenType-CFF (с расширением OTF), и содержат дополнительные возможности OpenType. Фичи OpenType описаны в документации. Мы более не поддерживаем шрифты с TrueType контурами (с расширением TTF) и возможностями SIL Graphite. Если Вам нужна поддержка SIL Graphite, смотрите пакет устаревших шрифтов.

    Лицензию см. на странице лицензии и отказ от ответственности. Если что-то непонятно, обратитесь в список рассылки SCI-Users (по-русски или по-английски).

    Черные буквы-2 или Как это делается в России

    Всплеск интереса к готическим шрифтам, в ответ на который была опубликована статья «Черные буквы» (Publish, ? 2, 2002 г.), закономерно приводит к разговору о кириллических версиях готики.

    Так повелось в последнее время, что любой интересный шрифт мы легко примеряем к кириллице, не задумываясь, а есть ли вообще на то основания. Сложилась система, при которой наши ведущие шрифтовые дизайнеры в первую очередь занимаются «кириллизацией» западных шрифтов. И мы, сами того не замечая, так уже к этому привыкли, что все шрифтовые наработки мира представляются нам сырьем для производства кириллических версий.

    Может быть, в целом оно и неплохо. Но в применении к шрифтовой готике есть справедливое замечание: с исторической точки зрения кириллическая фрактура или текстура — абсурд. В России есть собственные «черные буквы» — устав и полуустав. Возникший в XI в. устав происходит непосредственно от греческого унциала. Полуустав — появившееся после середины XIV в. более свободное, легкое и быстрое письмо с небольшим наклоном. Именно оно стало основой наборного шрифта первопечатных книг. Издания, набранные полууставом, имеют характерный вид средневековой книги: черным, насыщенным, очень декоративным узором выглядит текст, заполняющий страницы. В структуре и судьбе устава и полуустава есть немало параллелей с европейскими готическими шрифтами. Как и в случае западного шрифта, художнику, создающему или использующему старославянский шрифт, не стоит забывать о его особенностях.

    Как известно, старославянская азбука значительно отличается от современной. Письменность, созданная во второй половине IX в. братьями Кириллом и Мефодием, была основана на 43 буквах. Некоторые пришли из греческого языка и хорошо известны математикам: «кси», «пси», «омега», «тэта» (в кириллическом алфавите — «фита»), «дзета» (известная на Руси как «земля»), «ипсилон» («ижица») и «йота». Другие вымершие буквы соответствовали звукам, которые были когда-то в праславянском языке, но постепенно исчезли. «Юс малый» обозначал носовое «э», «юс малый йотированный» — звук «йэн», «юс большой» — носовое «о», а «юс большой йотированный» — звук «йон». Этих звуков не стало в русской речи уже к XI в., но буквы, несколько изменив свой смысл, еще долго сохранялись в письменном языке.

    С развитием полууставного письма в кириллице появилось множество надстрочных знаков — ударений, знаков придыхания, буквенных сокращений. Первые наборные шрифты наследовали все это от рукописной традиции, в которой лигатуры и сокращения возникали и варьировались самым непринужденным образом. Про древнейшие рукописные книжные памятники можно сказать, что каждый из них имеет собственный набор знаков.

    К началу XVIII в. в русском алфавите было уже 45 букв. В результате петровской реформы их осталось 38: исчезли греческие «омега» и «пси», буквы «юс большой» и «юс малый», а также производные от «омеги» лигатуры «от» и «ос». Вместо «е открытого» была введена современная буква «э», а современная «я» — вместо буквы «йа». Тогда же были введены европейские (арабские) минускульные цифры, заменившие принятое ранее обозначение чисел буквами (славянскую цифирь). В первопечатных книгах не было современных знаков препинания и пробелов между словами, а прописные буквы применялись только в начале абзацев. Кроме этого, при переходе к гражданскому шрифту были отменены практиковавшиеся ранее надстрочные знаки и знаки сокращений (титла).

    Допетровская русская книга не знала такого понятия, как курсив (его не было и в европейских готических шрифтах). Ведь это только с момента петровской реформы привычное сейчас слово «антиква» стало применимо к кириллице!

    В 1735 г., согласно постановлению Академии наук, из алфавита была исключена буква «кси» (вместе с «ижицей», которую позже восстановили), а в 1738 г. — «йота». Но появилась буква «й», а последней, в конце XVIII в., с легкой руки Н. М. Карамзина в кириллическую грамоту проникла буква «ё». Только над нею и расставляются точки в России с тех пор, как через двести лет после Петра I накатила новая волна революционных перемен. Тогда кириллица лишилась еще нескольких знаков, и алфавит стал таким, каким мы пользуемся сейчас.

    Петровская реформа направила развитие кириллического шрифта в русло антиквы, а прежнее — полуустав — после реформы почти пере-сохло. Судьба европейского готического шрифта, спокойно работавшего в Германии до середины XX столетия, не была такой драматичной. До самой Октябрьской революции наборный полуустав в России существовал, но уже без активного развития, как бы в заповеднике. Он сохранялся в виде шрифтов Синодальной типографии, которыми издавалась определенная богослужебная литература.

    Мы можем видеть эти шрифты в дошедших до нас изданиях из семейных библиотек — добротные, читаемые не только в крупных, но и в мелких кеглях, вполне пригодные для набора больших объемов слитного текста. Многие знаки симметричны, все — устойчивы; в них еще чувствуется прошедшая сквозь века (от греческого унциала и затем устава) неспешность, основательность и монументальность. Конечно, это не тот полуустав, которым писали в XIV в. Технология накладывает на шрифт свой отпечаток и свои ограничения. И все же к началу XX столетия российскими словолитчиками было создано немало шрифтов, которые были бы сейчас отнесены к группе старорусских и о которых современный потребитель абсолютно ничего не знает.

    Несколько особняком в группе старославянских шрифтов стоит вязь — особый вид декоративного письма, сложное сплетение букв, нередко имеющих общие вертикальные мачты. Вязь появилась еще в греческой и византийской книге, но наибольшего расцвета достигла именно в России. Строго говоря, это не шрифт. Точное воссоздание вязи в виде шрифта едва ли возможно — да и какой смысл? Строчки вязи писались от руки, обычно киноварью и образовывали слитную полосу сложного прихотливого орнамента. Читабельность здесь была далеко не первой задачей. Тем не менее вязь послужила (и еще послужит) основой для изумительно красивых заголовочных наборных шрифтов.

    С рождением формата OpenType технические препятствия на пути устава и полуустава в издательские системы практически исчезли. Теперь вполне возможно с большой степенью исторической точности создать работоспособный шрифт по правилам, действовавшим в древнерусской книге. Однако на смену техническим ограничениям пришли экономические. Разработка полного ансамбля исторических знаков, с учетом всех правил применения, с тщательным и творческим анализом первоисточников и аккуратным переносом на компьютер и формы, и функции — задача чрезвычайно трудоемкая. Простого энтузиазма здесь мало. Это не под силу даже группе очень упорных и талантливых людей. А спрос на исторический славянский шрифт, увы, не таков, чтобы обеспечить подобному проекту достойное финансирование. Перед нами ситуация, отмеченная во многих областях искусства и техники: хорошая вещь (в данном случае шрифт) кажется ненужной ровно до тех пор, покуда у нас ее нет…

    1

    Старославянских шрифтов немного, и, может быть, именно поэтому их «экологическая» ниша очень узка. Это или строго профессиональная область — издание церковной литературы и литературных памятников, или реклама и упаковка, причем вполне сложившегося круга продукции. Почему-то возлюбили Ижицу соиздатели кефира, масла и простокваши (рис. 1). Нередко она «пахнет» квасом и хлебобулочными изделиями, а более современные и нарядные шрифты старославянского стиля встречаются в контексте вина и шоколадных конфет.

    2

    Временами, например, в рекламной кампании 850-летия Москвы, Ижица подчеркивает чьи-то патриотические настроения. Но декоративные шрифты не подходят для профессионального применения (по причине, как минимум, технической — не тот набор знаков), а профессиональные старославянские шрифты практически не используются в рекламе. Слишком тесно связанные с Церковью, они вызывают невольное уважение, а может быть, просто ненужные рекламщикам ассоциации.

    3

    Какие же старославянские шрифты доступны сегодня потребителю? Заглянем в каталоги.

    Вот она, Ижица. Из каталога шрифтов компании ParaType нетрудно узнать, что ее прототипом были рисунки наборного полуустава типографии Российской императорской академии наук конца XIX в. В 1982 г. дизайнер Светлана Ермолаева вернула этим рисункам жизнь под именем шрифта Кириллица, а в 1988-м ею же для Отдела наборных шрифтов НПО «Полиграфмаш» на основе шрифта Кириллица была создана Ижица. Вот уже 14 лет длится триумфальный путь этого декоративного шрифта. Ижица всем до безумия надоела, ее много раз называли неестественной, слишком стилизованной, конфетной, пряничной — но есть в ней, по-видимому, нечто, точно отвечающее запросам массового невзыскательного пользователя. Впоследствии были разработаны другие цифровые шрифты в старославянском стиле, но серьезную конкуренцию Ижице ни один из них так и не составил (рис. 2).

    4

    Дизайн-студией DoubleAlex в 1992-1997 гг. было создано семейство Благовест — шрифты, в которых формы и пропорции старославянской вязи служат скорее толчком для собственной фантазии авторов. Благовест 1 (Алексей Гунин, Алексей Чекулаев, 1992) имеет в составе не только кирилличесикй, но и латинский алфавит, который смотрится очень забавно. Благовест 7 (Алексей Чекулаев, 1994-1997) наводит на мысль о том, как бы выглядела вязь на экране с низкой разрешающей способностью (рис. 3).

    5
    Семейство Фита (Сергей Шанович, 1995) — работа не в пример более серьезная; это как раз те шрифты, которые как-то неловко использовать в рекламе. Фита Полуустав и Фита Вязь включают символы латиницы, зато Фита Церковная — набор знаков допетровского алфавита, позволяющий использовать этот шрифт профессионально. Гарнитура создавалась для фирмы TypeMarket в сотрудничестве с представителями Русской Православной Церкви (рис. 4).
    6

    Самых добрых слов заслуживает шрифт Евангелие, созданный (в одном начертании) художниками фирмы SoftUnion (Александр Шишкин, Никита Всесветский, 1994). Этот шрифт — добросовестное цифровое воплощение конкретного исторического прототипа (рис. 5).

    Шрифт Псалтырь (Никита Всесветский, 1994) фирмы SoftUnion также создан в одном начертании в стиле вязи, имеет в составе буквы под титлами, «юс малый» и букву «йа». Нетрудно представить себе этот шрифт в заголовках книг подходящей тематики (рис. 6).

    Названия Россия (Игорь Настенко, 1993) и Русский сувенир (Игорь Настенко, 1996) говорят сами за себя. За основу при разработке этих декоративных гарнитур, выпущенных в свет фирмой SPSL, опять-таки взята вязь (рис. 7).

    7

    Итак, мы насчитали семь шрифтовых гарнитур старорусского стиля. Каждый, кто не понаслышке знаком с кириллическим шрифтовым наследием, поймет, насколько это мало. В списке отсутствуют целые группы или классы шрифтов. Совершенно не представлен в библиотеке цифрового шрифта устав. Нет ни одного текстового шрифта — а ведь и в Синодальной типографии, и в ранних памятниках книжной культуры полууставом мелкого кегля с успехом набирался слитный текст. Средневековые шрифты — изначально шрифты книжные, текстовые. Но в цифровой библиотеке сейчас представлены только заголовочные варианты. И Фита, и Евангелие нормально работают в кеглях не менее 14-16. Механического уменьшения, при котором тонкие детали рисунка начинают сливаться и пропадать, старославянский шрифт не допускает.

    8

    Нет в каталогах и шрифтов, основанных на древней русской скорописи — а ведь библиотеки хранят образцы удивительных, редких по красоте почерков. Если европейские шрифтовые богатства освоены и оцифрованы примерно на 99,9%, то ситуация в кириллице прямо противоположна. Меня не удивит, если (пока российские дизайнеры дружно занимаются кириллизацией вчерашних «хитов» латиницы) за разработку кириллического наследия (рис. 8) примутся англичане или американцы…

    9

    Но из грустного правила есть и приятные исключения. На конкурсе шрифтового дизайна «Кириллица’99» успешно дебютировал шрифт Перцов Скоропись, разработанный дизайнером Владимиром Перцовым. Но Скоропись — не воссоздание исторического образца, а опыт, поставленный художником, можно сказать, на себе самом. За основу шрифта взят собственный рисунок автора — попытка «вернуть гражданство кириллическим формам написания букв». Осмелюсь сказать, что от исторической скорописи шрифт оказался далек: все-таки влияние современности на то, как мы пишем и думаем, чересчур сильно для такого эксперимента (рис. 9).

    10

    На той же «Кириллице’99» диплом «За совершенство в дизайне шрифта» был присужден московскому художнику И. Келейникову за шрифт Апостол (рис. 10). В авторской аннотации Иннокентий так формулирует свою позицию: «Я не собирался копировать тот или иной существующий образец. Я считал важным понять логику построения полуустава, выделить конструктивные черты, характерные для всех его вариантов, и, очистив от всего случайного, свести в один, «идеальный» полууставный шрифт».

    При взгляде на Апостол в его «идеальность» верится, честно говоря, с трудом — линии знаков не производят впечатления единственно возможных. Посмотрите на букву «ф», например. А уж развеселые «головные уборы» букв «й» и «ё» не оставляют никаких сомнений: перед нами весьма прихотливый декоративный шрифт. Что получилось, то получилось, независимо от намерений автора — если только он вообще был серьезен, когда писал свой комментарий. По моему глубокому убеждению, лучше бы никто и никогда не просил художника комментировать свою работу.

    11

    На международном шрифтовом конкурсе «буква:раз!», прошедшем в Москве в конце 2001 г., был отмечен еще один шрифт И. Келейникова — Летопись (рис. 11). Нетрудно видеть, что перед нами естественное развитие шрифта Апостол, аналогичное формированию гротеска на основе антиквы. Над рисунком Летописи невольно задумываешься: а если бы в истории русского книгопечатания не произошла насильственная петровская реформа. Может быть, именно таким шрифтом набирались бы заголовки «Коммерсанта» и «Итогов»?

    Ведь сейчас даже познание истории происходит по-новому. Это уже не только скрупулезное изучение следов прошлого: в историческую науку пришли методы математического моделирования. Человеческое общество рассматривается как сверхсложная система; теоретическая история имеет дело не только с прошлым, но и с будущим, не только со свершившимся, но и с вероятным. У современной компьютерной истории появилось сослагательное наклонение. А с этой точки зрения и кириллическая фрактура, и полуустав на экране — не абсурд, а всего лишь одна из множества нераскрытых возможностей.

    Об авторе: Анна Шмелева ([email protected]) — независимый автор.

    Славянский шрифт — Алфавит, шрифт, начертание

    Страница 2 из 3. Список глав

    Славянский шрифт

    Согласно истории азбука для всех славян была придумана в 862 г. Старославянский язык — язык славянских переводов богослужебных переводов греческих и латинских книг, выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во второй половине 9-го века. Древнейшие дошедшие до нас рукописи на старославянском языке принадлежат к 10-11 векам. Одни из сохранившихся памятников старославянского языка писаны шрифтом, называемым глаголицей, другие — кириллицей.

    До 18-го века все книги, церковные и светские в России писались кириллицей. Различают книжные шрифты — устав (уставное письмо) и полуустав (полууставное письмо), а также скоропись. В уставе буквы писались строго вертикально, медленно, в несколько приемов, и каждая буква отдельно от другой. В полууставе буквы менее вертикальны, более скорописны, с более или менее загнутыми углами. Скоропись — это деловое, беглое письмо.

    На рисунке показаны в уменьшенном виде фрагменты из следующих письменных памятников. Устав: слева — «Остромирово евангелие»; справа сверху — рукопись на пергаменте, снизу — «Ведомости». Полуустав: сверху — «Апостол», снизу — «Книга, избранная вкратце о девяти музах и семи свободных художествах». Скоропись: слева — жалованная грамота, справа — указная грамота.

    Славянский шрифт — прямой шрифт (или слегка наклонный). Разделения на прописные и строчные буквы первоначально не было. В дальнейшем с развитием в России типографского дела вводились определенные правила набора и появилось разделение букв на прописные и строчные. Курсивного письма славянское письмо не имело.

    Характерной особенностью церковно-славянского письма и печати было частое применение сокращенного написания слов с пропуском в них тех или иных букв, преимущественно гласных. Над такими словами ставился знак титло, который ставился также над буквой, когда она служила обозначением числа.

    Гражданский шрифт

    Гражданский шрифт — вообще шрифт, предназначенный для печатания «светской» литературы. Создан по инициативе Петра Первого, назван так в отличие от церковно-славянского шрифта, которым печатались богослужебные книги. Гражданская азбука была создана преимущественно на основе латинского письма типа антиквы, а также на основе скорописных русских букв того времени.

    29 января 1710 г. Петром Первым утвержден один из представленных ему вариантов «азбуки».

    Гражданский шрифт в дальнейшем претерпел различные видоизменения. В современном русском алфавите по сравнению с дореволюционным исключены буквы «и» десятиричное, ять, фита и ижица. В алфавит введена буква Ёё.

    В следующей главе обещанные таблицы шрифтовых начертаний в разных языках, которые можно скачать.

    • Глава 1: «Алфавит, шрифт, начертание»
    • Глава 3: «Таблицы шрифтовых начертаний»

    Тэг:

    Православное монашество: Шрифты, программы, разное

      На мой взгляд на сегодня нет каких-либо общепринятых шрифтов, позволяющих корректно, красиво и главное удобно работать с церковно-славянскими текстами. Здесь представлены некоторые из тех, которые удалось найти в Сети. Чтобы установить какой-либо из них на Вашем компьютере проделайте ряд несложных операций:
    1. Cохраните у себя на диске предложенный мною архивный файл (двойным нажатием кнопки мыши на ссылке).
    2. Распакуйте его с помощью например WinRar или WinZip.
    3. В меню Пуск — Настройка — Панель управления откройте папку «Шрифты».
    4. Нажмите меню Файл — Установить шрифт и укажите путь к распакованному файлу.
    5. После установки можно смело использовать данный шрифт в текстовых редакторах (например в Word).
    6. Некоторые архивы могут содержать несколько файлов, в этом случае инструкции по установке шрифтов читайте в файле readme .

    1. Шрифты

    1. Шрифт «Евангелие» (50 кб)
    2. Группа шрифтов «Ирмологион» (311 кб) содержит также шаблон *.dot для работы в Word /автор-Владислав Дорош/
    3. Шрифт «Ижица» (30 кб)
    4. Другой вариант шрифта «Ижица» (30 кб)
    5. Шрифт «Кириллица»(33 кб)
    6. Другой вариант шрифта «Кириллица»(38 кб)
    7. Еще один шрифт «Кириллица»(39 кб)
    8. Шрифт «Новгород»(43 кб)
    9. Шрифт «Лавра»(33 кб)
    10. Группа шрифтов «Ортодокс»(137 кб)
    11. Шрифт «Славянский»(34 кб)
    12. Шрифт «Церковнославянский»(79 кб)
    13. Шрифт «Анастасия «(55 кб) Некоторые партитуры в формате *. pdf, размещенные в разделе *Клирос* созданы непрофессионально,поэтому в них некорректно отображаются шрифты.Если вы столкнулись с этой проблемой,попробуйте установить шрифт «Анастасия»,который отвечает за отображение нот и нотных знаков.
    14. Шрифты «SchoolBook» и «AG_Garamond» (193 кб) Эти шрифты использовались в партитурах Московской регентско-певческой семинарии. Авторы очевидно не до конца разобрались с созданием pdf документов, поэтому в их партитурах шрифты не отображаются.Скачайте этот архив и установите шрифты.

    Переход на «гражданку»: как появился первый светский шрифт России | Статьи

    28 марта (17 марта по старому стилю) 1708 года в России был утвержден первый гражданский шрифт, предназначенный для печати светских книг. Создание «национального» шрифта повлекло реформу алфавита, первую в его истории. Так был сделан первый шаг к привычному сегодня начертанию букв, хотя официально современный русский алфавит начнет свое существование лишь более двух веков спустя — в 1942 году.

    А тогда, в начале XVIII века, первые эскизы для будущего шрифта, как это часто случалось с начинаниями императора, были выполнены лично Петром I.

    Как менялась русская азбука и ее начертание, что потерял и что приобрел за это время русский язык — разбирались «Известия».

    Возвращение большого юса

    Первый славянский алфавит, созданный Кириллом и Мефодием — братьями, происходившими из Салоников, — насчитывал 43 буквы. В его основу лег болгарский язык (Болгария и послужила отправной точкой для распространения письменности в славянских странах). Однако после того как в X веке старославянский язык в Древней Руси стал официальным языком Церкви, он, в свою очередь, подвергся серьезному влиянию древнерусского языка, собственной систематизированной письменности не имевшего.

    Со временем кириллица лишилась 14 букв — звуки, которые они обозначали, просто вышли из употребления. Но очень быстро к ней добавились четыре новые буквы, а часть исчезнувших с течением веков вновь заняла свои места. Так, например, случилось с юсами, обозначавшими у славян носовые звуки: сперва два из них, йотированный и большой юс, исчезли, однако затем большой юс вновь появился в русском алфавите. Всего к концу XVIII века русская азбука насчитывала от 38 до 40 букв, среди которых были как хорошо знакомые нам сегодня, так и заимствованные из греческого алфавита и впоследствии вышедшие из употребления символы. 

    Кроме того, часто в него включали большой юс, альтернативный вариант начертания буквы «э», и ик — аналог современной буквы «у», который, впрочем, собственного звука не имел, а потому включался в алфавит не всегда, как и «исчезающий» большой юс. В результате количество букв в алфавите постоянно колебалось, а у многих из них было сразу по несколько начертаний. 


    Амстердамская азбука

    Записывались все они уставным шрифтом — крупными, угловатыми буквами, словно вписанными в квадрат, — и полууставом, отличавшимся меньшими размерами и более мягкими формами букв. Именно к полууставу обратился Иван Федоров, вместе с Петром Мстиславцем выпустивший в 1564 году первую русскую печатную книгу — «Апостол». Впоследствии в книгах, набранных полууставом, появилась особая, знакомая всем по оформлению детских сказок, система декорирования заголовков — вязь.

    В этом виде и алфавит, и шрифты просуществовали вплоть до эпохи Петра I, когда молодой царь, затеяв масштабную образовательную реформу, решил, что существующая система слишком сложна для оперативного и обильного снабжения империи научными и техническими книгами. Кроме того, отличия между латинским и кириллическим алфавитами затрудняли покупку современных типографских станков в Европе.

    К реформе готовились около года — по одной из версий, в 1707 году Петр I сам набросал эскизы нескольких букв, а полный комплект шрифтовых знаков печатали одновременно в мастерской белоруса Ильи Копиевича в Амстердаме и на Монетном дворе в Москве.

    Создание шрифта потребовало и некоторого вмешательства в сам алфавит — так, было окончательно узаконено одно написание буквы «э», на смену замысловатому малому юсу пришла знакомая нам «я», арабские цифры вытеснили буквенные обозначения чисел, а количество букв сократилось до 38.

    28 марта 1708 года новый, гражданский, шрифт был официально введен в обращение. Первой набранной им в России книгой стал учебник геометрии — «Геометрия славенски землемерие». Полуустав продолжил свое существование, но лишь в церковной литературе.

    Первый русский шрифт, созданный исключительно для светских целей, именовался также гражданской азбукой, гражданкой и амстердамской азбукой: по происхождению специально изготовленных для него типографских станков. Однако в действительности он стал не шагом к латинице, а, напротив, попыткой частично сохранить существовавшие языковые традиции. В начале XVIII века, еще до того, как император задумал свою реформу, в кругу образованных русских людей стремительно набирала обороты мода на более современную и удобную латиницу, которая грозила окончательно вытеснить кириллицу. 

    Большая реформа

    Впрочем, Петр I, вероятнее всего, лишь доработал варианты гражданского шрифта, существовавшие на Руси еще с конца XVI века и впервые введенные Петром Могилой.

    Обновленный императором вариант алфавита и начертания букв устоялись уже к середине XVIII века, однако продолжали совершенствоваться еще почти век: максимального сходства с современными буквы русского алфавита достигли к середине XIX века. Тогда же, чтобы удовлетворить аппетиты издателей многочисленных газет и книг, а также разнообразить рекламные афиши, появилось и множество новых шрифтов — в том числе существующий и сегодня египетский, и целое семейство шрифтов гротескных.

    ​​​​​​​

    К началу прошлого столетия русский алфавит подошел уже в составе 35 букв (при этом «ё» и «й» самостоятельными буквами не считались), однако в 1917–1918 годах его ждала новая — последняя — масштабная реформа.

    Задуманная еще в 1911 году как способ упростить правописание, она по большей части была реализована уже после октября 1917 года и потому стала одним из символов перехода к «новому миру» — на территориях, где в то время находились белогвардейские силы, ее так и не приняли. Однако именно благодаря ей русский алфавит в итоге сократился до нынешних 33 букв. Хотя окончательно в этом формате он был узаконен лишь в 1942 году.

    Полуустав же, сохраненный церковнославянским языком, благополучно дожил до наших дней — свое продолжение он нашел в специально созданном компьютерном шрифте «Ирмологион».


    Читайте также:

    Старославянский алфавит и язык

    Старославянский или церковнославянский — это литературный язык, который возник на основе языка, на котором св. Кирилл и св. Мефодий, византийские миссионеры IX века, переводили Библию и другие религиозные произведения. Кирилл и Мефодий основывали свои переводы на славянском диалекте Фессалоникийцев и изобрели новый алфавит, глаголицу, чтобы писать их.

    Где-то в 10 веке нашей эры появился новый алфавит, известный как кириллица и названный в честь святого Кирилла, хотя, возможно, он был изобретен святым Климентом Охридским.Кириллица использовалась для письма на старославянском языке, а позже была адаптирована для письма на многих других языках.

    Старославянский язык использовался как богослужебный язык Русской Православной церкви между IX и XII веками. Более современная форма языка, известная как церковнославянский, появилась в 14 веке и до сих пор используется в Русской православной церкви.

    Старославянский алфавит

    Старославянские цифры

    Банкноты

    • Ѿ ѿ является лигатурой ѡ & т
    • 90 было ҁ примерно до 1300 и ч примерно после 1300

    Образцы текстов на старославянском языке

    Транслитерация

    Vĭsi bo ljudije rodętŭ sę svobodĭni i ravĭni vŭ dostoinĭstvě i z akoně.Они sǫtŭ odarjeni razumomĭ i sŭvědijǫ i dŭlžĭni sǫtŭ dějati vŭ dusě bratĭstva.

    Перевод Siemoród Wędzki. Источник Кори Мюррей

    Перевод

    Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
    (статья 1 Всеобщей декларации прав человека)

    Источник: http: //www.utexas.edu / cola / depts / lrc / eieol / ocsol-7-X.html

    Детали и улучшения предоставлены Майклом Петером Фюстумумом

    Источник: https://sprak.gu.se/english/research/Research_subjects/old-church-slavonic

    Видео на старославянском языке

    Информация о старославянском языке | Числа | Вавилонская башня | Учебные материалы

    Ссылки

    Информация о старославянском языке
    http: // en.wikipedia.org/wiki/Old_Church_Slavonic

    Онлайн-уроки церковнославянского языка
    http://www.orthodoxepubsoc.org/
    http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/ocsol-1-X.html

    Старославянские шрифты
    http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_CyrOCS.html
    http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/ocslavonic. html
    http: //clover.slavic.pitt. edu / ~ aatseel / fonts / wincyrillic.html
    http://www.davidzbiral.webzdarma.cz/cyrillicof.htm

    Интернет-церковнославянская клавиатура
    http: // www.churchslavonic.org

    Интернет-церковнославянский институт
    http://public.srce.hr/staroslavenski-institut/en/home.html

    Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense (Электронный корпус старославянских текстов): http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/

    ALPHABETUM — шрифт Unicode специально разработан для древних шрифтов, в том числе классических и средневековая латынь, древнегреческий, этрусский, осканский, умбрийский, Фалисканский, мессапический, пиченский, иберийский, кельтиберийский, готический, рунический, Древнеанглийский и среднеанглийский, иврит, санскрит, староанглийский язык, огам, Харости, глаголица, старокириллица, финикийский, авестийский, угаритский, Линейное письмо B, анатолийское письмо, коптское письмо, кипрское письмо, брахми, древнеперсидская клинопись: http: // гиндо.pntic.mec.es/~jmag0042/alphabet.html

    Славянские языки

    Белорусская, Боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский, Кашубская, Кнаанич, Македонский, Черногорский, Старославянский, Польский, Русский, Русин, Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, Сербский, Украинец, Западное Полесье

    А-чик Токбирим, Адинкра, Адлам, Армянский, Авестийский, Авойули, Басса (Ваг), Бейта Кукджу, Борама / Гадабуурси, Карийский, Карпатский бассейн Ровас, Чинук пипа, Чисой, Коорги-Кокс, Коптский, Кириллица, Далекарлийские руны, Дезерет, Эльбасан, Этрусский, Фалискан, Галик, Грузинский (Асомтаврули), Грузинский (нусхури), Грузинский (Мхедрули), Глаголица, Готика Греческий, Ирландский (Uncial), Каддаре, Хатт-и-Бади, Хазарский Ровас, Корейский, Латинский, Лепонтик, Сценарий Luo Lakeside, Ликийский, Лидиан, Маньчжурский, Mandaic, Мандомбе, Марсилиана, Мессапик, Монгольский, Мро, Мундари Бани, Н’Ко, Северный Пичене, Ньякенг Пуачуэ Хмонг, Odùduwà, Огам, Старославянский, Ойратский ясный сценарий, Ол Чики (Ol Cemet ‘/ Santali), Старый курсив, Старонубийский, Старая Пермь, Ол Онал, Орхон, Оскан, Пау Чин Хау, Фригийский, Сценарий Полларда, Рунический Секели-Венгерский Ровас (Венгерские руны), Сомали (Османья), Южный Пичене, Знак Саттона Тай Лю, Танса, Тодри, Тото, Умбрия, Уйгурский, Ванчо, Загава, Zoulai

    Другие системы письма

    Последнее изменение страницы: 08.21.07,


    Почему бы не поделиться этой страницей:

    пожаловаться на это объявление

    Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

    Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

    Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

    Старославянская письменность: глаголица vs. кириллица

    4 января 2015 г., Ася Перельцвайг

    [Спасибо Наталье Кондрашовой за полезное обсуждение некоторых тем, обсуждаемых в этом посте.]

    Старославянские рукописи написаны на двух алфавитах: глаголице или кириллице. Ученые спорят о том, какой из двух алфавитов был разработан святым Кириллом (827–869 гг. Н. Э.). Название «кириллица» предполагает, что она была изобретена святым Кириллом, но большинство исследователей теперь полагают, что глаголица была алфавитом, изобретенным святым Кириллом, возможно, с помощью его брата Мефодия, для целей их ранней миссионерской работы. Главный аргумент в пользу этого утверждения исходит из того факта, что из сохранившихся рукописей OCS самые старые написаны на глаголице.(Корпус уцелевших рукописей OCS обсуждается в следующем посте.)

    Два алфавита функционально эквивалентны, что означает, что они имеют одинаковое количество символов, обозначающих одни и те же звуки, но визуально эти два алфавита не могут быть более разными. Особенно бросается в глаза глаголица (см. Изображение слева). Название «Глаголица» происходит от слова OCS glagolъ «слово» (обратите внимание, что в современном русском языке это слово претерпело сужение значения, чтобы обозначать только определенный тип слова).Формы глаголических букв, хотя и напоминают графику коптского и некоторых греческих алфавитов, уникальны: как отмечает Лант (2001: 15),

    «несомненно,« славянские апостолы »изменили формы букв, потому что они хотели создать уникальную систему для нового языка, который должен был использоваться для прославления и славы Бога. Это соответствует византийской традиции, допускающей автономию и равенство для всех языков восточного христианства, таких как грузинский, армянский, сирийский и коптский ».*

    В уникальной графике глаголических букв мог быть более практический аспект: целью святого Кирилла было преподавать Библию славянам на их родном языке и уберечь их от влияния западных христианских священников. (Западная и восточная ветви христианства в то время еще не были разделены, так как до Великого раскола оставалось еще несколько столетий, а различия между западным и восточным христианством касались сфер власти и различной политики, особенно языковой политики, но не богословской / догматические вопросы.) Если формы букв, используемые славянами, были больше похожи на буквы латинского алфавита, считалось, что новообращенные могут с легкостью читать латинскую Библию и подпадать под влияние западного христианства; Вспомните из более ранней публикации, что восточное христианство на славянских землях вело ожесточенную битву против франкских священников, которые стремились навязать славянам свою марку христианства.

    Кириллица выглядит менее эзотерически и больше похожа на греческий алфавит, на котором она в значительной степени основана.Греческие значения букв в основном сохранялись так, как они произносились во времена святых Кирилла и Мефодия (ок. 825-885). Считается, что кириллица «развивалась в приграничных зонах, где греческие учителя обращали в свою веру своих языческих славянских соседей» (Lunt 2001: 14). Также возможно, что святые Кирилл и Мефодий в некотором роде изобрели и глаголицу, и кириллицу, используя греческий алфавит в качестве модели, а затем разработали радикально отличительные глаголические формы букв, чтобы подчеркнуть негреческую идентичность их системы письма, или по более практическим политическим причинам, упомянутым выше.

    В последующие века судьбы двух алфавитов кардинально различались. Более загадочно выглядевший глаголический алфавит довольно быстро вышел из употребления. Некоторые рукописи были написаны на глаголице в Македонии до 13 века, а глаголические тексты читались и копировались (часто в кириллической транслитерации) в течение длительного периода, особенно в Хорватии, где они использовались хорошо в 17 веке. Кириллица, напротив, стала широко использоваться не только для ряда славянских языков, таких как русский и сербский, но и для некоторых финно-угорских языков (например.г. Удмуртский), тюркские языки (например, татарский) и многие другие языки бывшего Советского Союза.

    Также следует отметить, что использование двух разных систем письма для одного и того же языка не так уж редко, как может показаться. Примеры языков, которые имеют две или более различных систем письма, используемых одновременно или в разные исторические периоды, включают сербский (кириллица и римский алфавиты), турецкий (арабское письмо, замененное в начале 1900-х годов латинским алфавитом) и японское. (в котором одновременно используются хирагана, катакана и кандзи).

    Еще одним важным аспектом глаголицы и кириллицы является то, что они очень хорошо подходят для языка (языков), для которых они были разработаны. Практически каждая фонема (то есть несущий значение звук) OCS представлена ​​своей собственной буквой. Там, где в греческом языке не хватало некоторых необходимых букв, в кириллический алфавит были введены новые буквы (в глаголице также были соответствующие символы). Это особенно характерно для сибилянтов, таких как / š /, / č /, / šč / и / ts / (два из которых представлены в кириллице буквами, заимствованными из иврита: ш и ц ) .Гласные звуки, для которых необходимо было создать новые буквы, включают назализированные гласные (/ ẽ /, / õ / и их дифтонгированные аналоги, / j / и / jõ /) и сокращенные гласные, так называемые «yers» (подробнее о них в более позднем посте).

    Как и в некоторых восточных алфавитах, буквы OCS повторно используются для обозначения цифр в дополнение к фонетическим символам, но хотя фонетические значения глаголицы и кириллицы легко переводятся, их числовые значения не всегда коррелируют. Например, глаголическая буква, обозначающая звук / l /, означает «50», тогда как ее кириллический аналог означает «30».Причина в том, что числовые значения глаголических букв присваиваются в соответствии с их алфавитным порядком, тогда как числовые значения кириллических букв соответствуют их греческим аналогам. Буква «а» означает «1» как в глаголице, так и в кириллице (как и «альфа» в греческом языке), но хотя глаголическая буква «b» означает «2», ее кириллический аналог не имеет числового значения. Следовательно, «v» (третья буква как в глаголице, так и в кириллице) означает «3» в глаголице, но «2» в кириллице.Обычно числовое (а не фонетическое) использование букв обозначалось чертой над буквой (буквами) или точкой с обеих сторон.

    Хотя принцип «одна буква на одну фонему» в основном соблюдается в обоих славянских алфавитах, некоторые варианты написания OCS соответствуют правилам сочетания . В частности, некоторые гласные буквы могут символизировать гласные, если они непосредственно следуют за согласной буквой, но в противном случае (то есть, если они следуют за гласной или словом — изначально) те же буквы обозначают последовательность / j /, за которой следует гласная.То же правило наблюдается и в современном русском языке: например, e ë произносится как / jejo /, а не / eo /.

    Последняя особенность письма OCS, которую следует отметить, — использование графических сокращений (слова произносились полностью). Эти сокращения бывают двух типов. В более раннем сокращении, происходящем от греческого языка, записываются первая и последняя буквы основы плюс грамматическое окончание, а над словом помещается линия (или ~). В греческом языке такие сокращения использовались как средство выделения и ограничивались nomina sacra , именами Божества, такими как «Бог», «Иисус», «Дух».(Сравните это с использованием сокращенного nomina sacra в библейском иврите.) В OCS сокращение также было расширено на некоторые другие слова, включая глагольные формы, в частности, на глагол glagolati «говорить, говорить». Это явно было устройство для экономии места; то же самое практиковалось и в других средневековых системах письма: обратите внимание, например, на аббревиатуру PRS «священники» на солнечных часах Киркдейла.

    Все тексты этого курса написаны кириллицей.

    _____________

    * Следует, однако, отметить, что Армянская апостольская церковь не является ветвью византийского восточного православия, равно как и коптская и сирийская церкви.

    Источники:

    Лант, Гораций Г. (2001) Старославянская грамматика . Мутон де Грюйтер.


    Понравился этот пост? Пожалуйста, передайте его:

    Подписаться на обновления

    Мы хотели бы, чтобы вы снова вернулись на Languages ​​Of The World в будущем.Если вы хотите получать обновления наших новейших публикаций, не стесняйтесь делать это, используя любой из ваших любимых методов ниже:

    & nbsp & nbsp & nbsp & nbsp

    символьных кодов | Старославянский

    Спасибо Морису Риду за его техническую помощь и помощь в тестировании.

    Старославянский

    Старославянский (OCS) , датируется примерно 9 веком и является самым ранним засвидетельствованным славянским языком, но он не обязательно совпадает с протославянским, как когда-то думали лингвисты.Модифицированная версия под названием Церковнославянский до сих пор используется в некоторых сектах Православной церкви в качестве литургического языка, так же как и латынь (с современными словами) в католической церкви.

    Старославянский язык

    Системы письма OCS

    Глаголица

    Глаголица была впервые засвидетельствована в IX веке и в основном использовалась для написания христианских текстов. Несмотря на то, что они основаны на более ранних греческом и римском алфавитах, формы букв отличаются от западного или кириллического алфавита

    .

    Кириллица

    Кириллица, которая более четко основана на греческом алфавите, также была разработана и использовалась в этот период времени.Версия скрипта, разработанная для OCS, включает архаичные буквы, которые не используются в более поздних языках в этой области.

    Транслитерация OCS

    Старославянский язык также транслитерируется в западный латинский алфавит. В этих случаях могут использоваться специальные символы, включая долгие гласные, короткие гласные, хеки, кириллические гласные и огонек, в зависимости от стандарта.

    Рекомендации по шрифтам

    Глаголические шрифты

    Ни Windows, ни Microsoft не предоставляют шрифты с глаголицей.На следующих сайтах перечислены шрифты для глаголицы и средневековой кириллицы:

    Кириллические шрифты

    Полный список рекомендуемых кириллических шрифтов находится на странице кириллицы. Некоторые средневековые славянские шрифты могут включать как кириллические, так и глаголические символы.

    Транзитерационные шрифты

    Многие распространенные шрифты, такие как Times New Roman, Arial, Helvetica, Comic Sans, Calibri, Cambria, Palatinto и многие другие, содержат символы, необходимые для транслитерации старославянского языка.

    Многие шрифты, предназначенные для включения фонетических символов или греческих и западных букв, могут содержать символы транслитерации.

    Набор старославянский

    Глаголическая клавиатура

    Клавиатурная утилита позволит вам вводить символы из разных скриптов в Windows или Macintosh

    Клавиатурные утилиты
    Ввод отдельных символов

    Эти утилиты позволяют вводить отдельные символы из любого скрипта.

    Средневековые кириллические клавиатуры

    Следующие клавиатурные утилиты доступны для средневековой кириллицы

    Транслитерация OCS

    Программа транслитерации

    Следующие опции программного обеспечения позволяют пользователям выполнять транслитерацию между кириллицей и латинским церковнославянским языком

    Карта символов Windows

    Карта символов Windows также включает возможность вставки символов с соответствующими диакритическими знаками.

    Коды расширенной клавиатуры Macintosh

    Вы можете переключиться на клавиатуру US / ABC Extended и использовать эти дополнительные коды ударения. См. Конкретные коды в расширенных кодах акцента.

    Программа просмотра персонажей для Macintosh

    Программа просмотра символов Mac также включает возможность вставки символов с соответствующими диакритическими знаками.

    Коды объектов

    Коды объектов также могут использоваться для ввода символов в некоторых ситуациях. Подробности см. В разделе «Код объекта Unicode».

    Веб-разработка

    В этом разделе представлена ​​информация, относящаяся к старославянскому языку. Для получения общей информации о разработке неанглийских веб-сайтов см. Учебное пособие по кодированию или разделы «Веб-макет».

    Кодировка Unicode

    Unicode ( utf-8 ) — необходимая кодировка для веб-сайтов, использующих средневековые символы. Кодировки, изначально разработанные для современных славянских языков, могут не содержать достаточной поддержки старославянского языка.

    Языковые теги

    Языковые теги

    позволяют браузерам и другому программному обеспечению более эффективно обрабатывать текст.

    Коды языков
    Коды сценариев

    Поскольку эти языки могут быть написаны в нескольких сценариях, эти теги сценария ISO-15924 могут использоваться для определения того, какой сценарий используется.

    • у.е.-Глаг (Глаголтика)
    • у.е. (старославянская кириллица)
    • cu-Latn (латинское / западное письмо)

    Коды объектов Unicode

    Коды объектов

    можно использовать по-разному.Коды объектов могут использоваться в HTML для ручного ввода символов на веб-страницу. Шестнадцатеричный код также можно использовать с шестнадцатеричной клавиатурой ввода Mac, а десятичный код также можно использовать в Word для Windows в качестве кодов ALT для ввода символов.

    Примеры использования каждого из них приведены ниже в разделе, посвященном вашим.

    Коды объектов

    для лет

    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    Кириллица Yer Коды объектов
    КИРИЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА ЖЕСТКИЙ ЗНАК Ъ & ‌ # 1066; & ‌ # x042A;
    Кирилическая прописная буква МЯГКИЙ ЗНАК Ь & ‌ # 1068; & ‌ # x042C;
    Использование кода
    1. В Word для Windows десятичный код объекта может использоваться как код ALT.Таким образом, жесткий знак ( Ъ ) — это ALT + 1066 , а мягкий знак ( Ü ) — это ALT + 1068 .
      Примечание. Эти коды ALT работают только в Word для Windows.
    2. На Macintosh, если активирована шестнадцатеричная клавиатура ввода, вы можете использовать Option + шестнадцатеричный код объекта для ввода символов. Таким образом, жесткий знак ( Ъ ) — это Option + 042a , а мягкий знак ( Ü ) — ALT + 042c .
    3. В HTML — десятичный код (например,г. & ‌ # 1066; ) или шестнадцатеричный код (например, & ‌ # x042A; ) можно использовать для создания символа, такого как Hard Sign ( Ъ ).

    Коды глаголических образований

    Конкретные коды см. В таблице кодов кириллических объектов.

    Кириллические коды объектов

    Конкретные коды см. В таблице кодов кириллических объектов.

    Буквы с диакритическими знаками

    Ниже приведены коды для транслитерированного старославянского языка. Существует несколько схем транслитерации, поэтому могут быть охвачены не все символы.

    Огонек
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    Огонек Гласные
    Капитал Е
    Огонек
    Ę & # 280; & ‌ # x0118;
    Нижний Е
    Огонек
    ę & # 281; & ‌ # x0119;
    Капитал О
    Огонек
    Ǫ & # 490; & ‌ # x01EA;
    Нижний О
    Огонек
    ǫ & # 491; & ‌ # x01EB;
    Capital E
    Ogonek Long
    Ę̄ & # 280; & # 772; & ‌ # x0118; & ‌ # x0304;
    Нижний Е
    Огонек
    ę & # 281; & # 772; & ‌ # x0119; & ‌ # x0304;
    Капитал О
    Огонек Лонг
    Ǭ & # 492; & ‌ # x01EC;
    Нижний О
    Огонек
    ǭ & # 493; & ‌ # x01ED;
    Длинная марка
    Гласные с длинным знаком
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА E С МАКРОНОМ Ē & # 274; & # x0112;
    СТРОЧНАЯ БУКВА E С МАКРОНОМ ē & # 275; & # x0113;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА I С МАКРОНОМ Ī & # 298; & # x012A;
    СТРОЧНАЯ БУКВА I С МАКРОНОМ ī & # 299; & # x012B;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА U С МАКРОНОМ Ū & # 362; & # x016A;
    СТРОЧНАЯ БУКВА U С МАКРОНОМ ū & # 363; & # x016B;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Y С МАКРОНОМ Ȳ & # 562; & # x0232;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Y С МАКРОНОМ ȳ & # 563; & # x0233;
    Ять / Ачекс
    Гласные с кароном = хачек / ять
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА C ХАЧЕК Č & # 268; & # x010C;
    СТРОЧНАЯ БУКВА C HACHEK č & # 269; & # x010D;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА E HACHEK Ě & # 282; & # x011A;
    СТРОЧНАЯ БУКВА E HACHEK ě & # 283; & # x011B;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА N АЧЕК Ň & # 327; & # x0147;
    СТРОЧНАЯ БУКВА N HACHEK ň & # 328; & # x0148;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА R HACHEK Ř & # 344; & # x0158;
    СТРОЧНАЯ БУКВА R HACHEK ø & # 345; & # x0159;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА S HACHEK Š & # 352; & # x0160;
    СТРОЧНАЯ БУКВА S HACHEK š & # 353; & # x0161;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Z HACHEK Ž & # 381; & # x017D;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Z HACHEK ž & # 382; & # x017E;
    Другие персонажи
    Разные коды
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА I BREVE Ĭ & # 300; & # x012C;
    СТРОЧНАЯ БУКВА I BREVE ĭ & # 301; & # x012D;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА O CIRCUMFLEX Ô & # 212; & # x00D4;
    СТРОЧНАЯ БУКВА O CIRCUMFLEX ô & # 244; & # x00f4;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА G ОСТРАЯ Ǵ & # 500; & # x01F4;
    СТРОЧНАЯ БУКВА G ОСТРАЯ ǵ & # 501; & # x01F5;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА F ТОЧКА ВЫШЕ & # 7710; & # x1E1E;
    СТРОЧНАЯ БУКВА F ТОЧКА ВЫШЕ & # 7711; & # x1E1F;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Y ТОЧКА ВЫШЕ & # 7822; & # x1EBE;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Y ТОЧКА ВЫШЕ & # 7823; & # x1EBF;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Z ТОЧКА ВЫШЕ Ż & # 379; & # x017B;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Z ТОЧКА ВЫШЕ ż & # 330; & # x017C;
    Комбинированный двойной перевернутый Breve

    Для такой последовательности, как i͡e , добавьте & # 865 ; или & # x0361 ; между двумя буквами.Например, i͡e будет b e i & # 865; или i & # x0361; e в HTML-коде.

    Для t͡s коды будут: t &s или t &s .

    Для ō͡t коды будут включать код для длинного o и быть & # 333; & # 865; t или & # x014D; & # x0361; t .

    Ссылки

    Старославянский язык

    Письменные системы
    Транслитерация

    Глаголица / кириллица

    На этих страницах представлена ​​информация о шрифтах для различных письменностей старославянского языка.

    Утилиты клавиатуры

    Глаголита
    Кириллица

    Начало страницы

    ресурсов для церковнославянских / старославянских языков — Библиотека международных и региональных исследований — Библиотека U of I

    Справочные материалы, найденные на этой странице, включают произведения независимо от языка публикации о старославянском и старославянском языках, которые являются двумя разными названиями для одного и того же объекта. Этот язык также иногда называют староболгарским.Сюда же включены публикации на более позднем церковнославянском языке. Ресурсы по славянской лингвистике, протославянскому / общеславянскому или другим славянским языкам будут появляться на страницах, посвященных отдельным языкам, или на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Многие из аннотированных ресурсов содержат информацию о OCS, так что вам тоже стоит их просмотреть. Поскольку OCS классифицируется как южнославянский язык, раздел, посвященный южнославянской лингвистике, который появляется на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике», также может представлять интерес для этой категории.Некоторые перекрестные ссылки предоставляются для работ, которые могут быть перечислены в нескольких категориях.

    Существует веб-инструмент, который может помочь вам упростить работу с документами на старославянском языке — онлайн-клавиатура OCS, доступная на http://www.churchslavonic.org.

    Библиографии

    При поиске в онлайн-каталоге с использованием тематических слов, таких как «церковнославянский» и «библиография», результаты могут вас удивить. Вместо того, чтобы получать библиографии работ о церковнославянских, вы получите библиографии работ , напечатанных на церковнославянском или OCS.Многие из этих библиографий описывают собрания рукописей или печатных книг, которые хранятся в одном конкретном учреждении. Другие охватывают церковнославянские отпечатки или отпечатки OCS определенного периода времени. (Эти работы будут описаны в следующем разделе «Архивы», поскольку эти материалы относятся к уникальным рукописям, а не к опубликованным материалам). Монографических библиографий работ по CS / OCS относительно мало. Чтобы найти такие материалы, вам понадобится другая стратегия. А именно, вам стоит посмотреть библиографии по славистике или славянскому языкознанию, поскольку многие из них содержат разделы, посвященные CS / OCS.Многие из них перечислены в Общих ресурсах по славянской лингвистике. Также см. Раздел ниже, посвященный Кирилло-Мефодийским исследованиям, потому что перечисленные там работы содержат ссылки на книги и статьи о CS / OCS. Существует также более старая библиография, описанная ниже, которая содержит некоторые работы по этой теме. Второй элемент в этой категории — это библиография церковнославянских произведений и произведений XVI-XVII веков и соответствующий набор микрофильмов. Материалы по OCS / CS, опубликованные между 1825 и 1880 годами, см. В вып.3 из Библиографический указатель литературы по русскому языкознанию .

    Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: XVI века по 1872 год…

    Балицкий Иван Иванович. Киев: V наконечник. Киевопечерской Успенской Лавры, 1876. 60, 83 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 016.49181701 B19l

    В этой аннотированной библиографии приведены ссылки на грамматики и учебники русского и церковнославянского языков, изданные в период с XVI по 1872 год.Записи в этой библиографии разделены на 2 отдельных раздела и представлены в каждом разделе в хронологическом порядке по дате публикации. В первом разделе перечислены произведения, опубликованные на иностранных языках, а во втором разделе — произведения, опубликованные на русском или славяно-русском языке. Многие аннотации обширны, занимают несколько страниц. Остальные довольно короткие. См. Запись ниже как пример короткой аннотации.

    Книги кирилловской печати изданные в Москве в XVI-XVII веках.Сводный каталог.

    Зернова, А.С. Москва: Гос. Ордена Ленинина Библиотека СССР, 1958.
    Единая библиотека I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) и основные стеки 015.47 Z54k + История, философия и газетный фильм 281.947 C685 катушки 1-315

    Русские и церковнославянские книги, в основном религиозного характера, изданные в XVI и XVII веках в Москве, являются предметом библиографии и микрофильмов. Записи для 498 книг упорядочены по издателям, а затем по дате и содержат подробную информацию о количестве страниц, иллюстрациях, имени царя и патриарха, при правлении которых была издана книга, высоте шрифта и других деталях, относящихся к описание редких материалов.Этот источник также является сводным каталогом, поэтому он показывает, в каких библиотеках России хранятся копии этих произведений. Но набор микрофильмов воспроизводит все предметы, поэтому в поездке в Россию нет необходимости, если только вам не нужно смотреть оригиналы. Запишите номер записи, потому что она понадобится вам, чтобы найти нужную катушку с микрофильмом. На каждой катушке указаны номера позиций, которые она содержит. В библиографии есть указатели орнаментов и изданий. См. Запись ниже для Псалтири 1615 года.

    Энциклопедии

    Помимо перечисленных ниже работ, еще одним источником, имеющим работы, относящиеся к OCS и CS, является первый том Словаря книги и книги Древней Руси , который аннотирован на странице, посвященной ресурсам для изучения русской литературы.

    Кирило-Методиевская энциклопедия в три тома.

    Динеков, Петур. София: БАН, 1985-2003. 3 тт.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 037.811 K634 [UIUC has v.1-2]

    Эта научная энциклопедия, выпущенная Болгарской академией наук, представляет подписанные статьи по всем аспектам древнеславянской филологии. Многие статьи обширны, занимают более 10 страниц, и все они имеют библиографические ссылки.Они включают записи об известных ученых, религиозных и исторических деятелях, кодексах и других письменных памятниках, местах и ​​народах, о языковых явлениях, алфавитах и ​​каждой букве алфавита, среди других тем. Все записи написаны на болгарском языке. Набор также богато иллюстрирован как цветными, так и черно-белыми фотографиями, диаграммами и картами. По ссылке можно найти запись об Антоне Семеновиче Будиловиче, русском слависте, публиковавшем свои работы на OCS.

    Старобулгарская литература.Энциклопедичен речник.

    Петканова, Донка. София: Изд-во «Петур Верон», 1992. 519 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник славянский 891.81703 P445s

    В этой однотомной энциклопедии рассматриваются темы, относящиеся к болгарской литературе и старославянской (также известной как староболгарская) литературе. Охват седьмого по начало XVIII веков. Статьи освещают различные области дисциплины, такие как биографии выдающихся людей того времени (Климент Охридский, Мефодий и др.)), важные рукописи или письменные памятники (Савина книга, Codex Zographensis и т. д.), а также типы памятников (музыкальные пьесы, минеи / менайоны и т. д.) и др. Большинство статей, написанных на болгарском языке, содержат библиографические ссылки и подписаны авторами. Их длина варьируется от одного абзаца до нескольких страниц. Статьи, относящиеся к темам OCS, чередуются со статьями, посвященными болгарской тематике. В конце энциклопедии есть глоссарий специальных терминов.См. Запись о лигатурах слева.

    Словари

    Словник языка старославенского. Lexicon linguae palaeoslovenicae.

    Ceskoslovenska Akademie ved. Прага: Academia, 1966–1997. 52 тт.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общеславянский справочник (славянский) Q. 491.81701 C337s v.1-52

    Составленный Чешской Академией наук, этот основной словарь старославянского языка теперь состоит из 52 томов.Предварительные материалы, которые появляются в первом томе, представляют словарь и описывают тексты OCS, из которых взят лексикон, а также представляют информацию об этих текстах в таблице. Записи содержат грамматическую информацию, определения на чешском, русском, немецком, греческом и латинском языках, обозначения, показывающие, в каких документах встречается это слово, и отрывки со ссылками, показывающими, как оно использовалось. См. Запись выше о наречии «добро».

    Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков).

    Цейтлин Р.М. изд., et al. Москва: Русский язык, 1994. 842 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общеславянский справочник (славянский) 491.8170103 St28

    Этот труд представляет собой словарь OCS в одном удобном томе, который содержит более 10 000 слов, извлеченных из 18 славянских текстов X и XI веков. Он был составлен совместно Чешской и Российской академиями наук. Введение содержит описания текстов и статью о более ранних попытках лексикографии OCS.Записи содержат грамматические детали, определения на русском, чешском и греческом языках, а также цитируемые отрывки. В конце книги приведены морфологические таблицы, показывающие различные грамматические парадигмы. Посмотрите на наречие «добро» и сравните его со словом из 52-томного словаря, описанного выше.

    Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важных древне-русских слов и выражений)…

    Дьяченко Григорий.Москва: Издательский Отдел Московского Патриархата, 1993. 1120 с.
    U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 491.8170103 D54p
    Полный текст HathiTrust (издание 1899 г.):
    Vol. 1: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356106
    Vol. 2: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356270

    Этот словарь является переизданием словаря, опубликованного в 1899 году. Он содержит более 30 000 слов из церковнославянского и древнерусского языков.Записи содержат определения на русском языке, часто в родственной греческой форме, указание языка происхождения, если применимо, и ссылки на библейские отрывки, в которых встречается это слово. Не упускайте из виду «прибавление» в конце книги, так как в ней содержится более 200 дополнительных страниц записей. Подробное введение знакомит читателя с другими памятниками славянской и церковнославянской лексикографии, а также с вопросами, связанными с составлением такого произведения. Слово «камень» см. В записи слева.”

    Этимологический словарь языка старославенского.

    Гавлова Ева, изд. и другие. Прага: Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie Ved, 1989-
    U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общая справочная информация по славянским языкам (славянские) Q.491.8170103 Et94 v.1-11

    Этот этимологический словарь OCS, выпущенный Чешской академией наук, до сих пор публикуется, начиная с версии 11 (до слова poditi ).Записи содержат определения на чешском и немецком языках, грамматическую информацию, варианты слова, производные формы (появляется после аббревиатуры Der.), Этимологии со ссылками на источники (появляется после аббревиатуры Et.), А иногда и раздел, который постулирует расширение слова слово OCS на другие языки (появляется после аббревиатуры Exp.). Список источников находится в первом томе с дополнительными списками в последующих томах. Смотрите изображение справа для начала записи о «буки.”

    Старославянский (староболгарский) -среднегреческий-современный английский словарь.

    Lysaght, T.A. Вена: Verlag Bruder Hollinek, 1983. 471 p.
    U of I Library Call Number: Основные стеки Q.491.81701 L996o

    Единственный словарь для OCS, который имеет определения на английском языке, этот ресурс также предоставляет среднегреческие формы. Он охватывает язык X-XI веков и основан на канонических текстовых памятниках, таких как кодексы Marianus, Suprasliensis и Zographensis.Полный список использованных текстов можно найти в вводных материалах. Записи содержат грамматическую информацию, определение, греческие формы и ссылки на библейские отрывки, а также на тексты, в которых встречается это слово. Образец записей см. На изображении ниже.

    Handworterbuch zu den Altkirchenslavischen Texten.

    Садник, Л. и Р. Айценмюллер. Гейдельбург: Карл Винтер, 1955. 341 с.
    U of I Library Телефонный номер: Internationl & Area Studies General Slavic Reference (Slavic), Main Stacks, and Oak Street Facility 491.817 сб.

    Этот краткий словарь OCS дает немецкие определения слов, используемых в основных письменных памятниках OCS. Записи показывают некоторые грамматические формы и части речи, а также немецкий глянец и обозначения того, в каком тексте встречается слово. Вторая часть словаря представляет собой обратный словарь тех же слов, который может быть полезен для определения слов, которые имеют те же деривативные суффиксы. Третья часть предлагает краткую этимологию и ссылки на литературу, в которых пользователь может больше узнать о происхождении того или иного слова OCS.Слово «igo» см. Ниже в части 3.

    Справочный и объемный словарь к псалтири.

    Гильтебрандт, П. А. Санкт-Петербург: Синодальная типография, 1898. 549 с.
    U of I Library Call Number: Основные стеки 223.2 G42s

    Это словарь слов, встречающихся в церковнославянской Псалтири. Записи включают греческие и латинские эквиваленты с определениями на русском языке и номерами Псалмов, чтобы найти слово в Псалтири.Существуют также сокращения, указывающие, из каких источников компилятор извлек определенные определения или формы. Список источников приводится во введении. В конце книги — греко-славяно-латинско-русский указатель. В этом указателе можно найти греческое слово и найти эквиваленты на других языках. К сожалению, греческий язык — единственный доступный язык в указателе, поэтому невозможно начать с латинского слова и найти эквиваленты в других языках. См. Запись справа для слова «пагуба.Лексикограф Петр Андреевич Гильтебрандт также составил церковнославянский словарь слов, встречающихся в Новом Завете ( Справочный и обязательный словарь к Новому Завету, , 1882–1885), но Иллинойский университет этого не сделал. владеть этой работой.

    Еще один источник потенциального интереса для тех, кто изучает OCS, — это Речник на старобулгарски думи в днешните булгарски говори , аннотированный на странице, посвященной ресурсам для болгарского языкознания.Недавнее приобретение библиотеки Университета Иллинойса — это первый том нового староболгарского (т.е. OCS) словаря, который поступил от Болгарской академии наук, Institute za bulgarski ezik, Starobulgarski rechnik [U of I Library Call Number: Main Stacks 491.81701 St28 v.1].

    Грамматики

    Есть много грамматик OCS. Ниже описаны лишь некоторые из них, которые обычно используются университетами США. Для более старых см. Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: s XVI виека по 1872 год… , который приведен выше.Многие другие перечислены в библиографиях, аннотированных на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Хорошая тематическая рубрика для этого типа ресурсов — церковнославянский язык – грамматика.

    Старославянская грамматика.

    Лант, Гораций Г. Гаага: Мутон, 1974. 221 с.
    U of I Library Call Number: Основные стеки 491.817 L97o

    Грамматика

    Ланта дает хорошее введение в язык. Грамматика представлена ​​в нескольких разделах: введение, система письма, звуковая система, склонение, спряжение, синтаксис и эпилог.В нем есть много полезных грамматических таблиц, предметный указатель и указатель нарушений в спряжении. Таблицы разбросаны по тексту, а не сгруппированы в конце книги. Библиография работ по различным аспектам OCS приведена в конце введения. Эта библиография включает цитаты для ряда других грамматик OCS.

    Altkirchenslavische Grammatik mit einer Auswahl von Texten und einem Worterbuch.

    Дильс, Пол.Гейдельберг: Карл Винтерс, 1932-1934. 2 тт.
    U of I Library Телефонный номер: Main Stacks and Oak Street Facility 491.817 D56a v.1-2

    Хотя эта грамматика написана на немецком языке, она по-прежнему является очень полезным ресурсом для студентов OCS. Он состоит из двух частей: грамматики и читателя с глоссарием. В грамматике есть введение, главы о системе письма, гласных, согласных, существительных, прилагательных, местоимениях, глаголах и других частях речи. Есть указатель предметов и слов по грамматике.Читатель представляет избранные аннотированные отрывки из письменных памятников OCS, а также глоссарий с немецкими эквивалентами. Ключ к аббревиатурам цитируемой литературы служит удобной библиографией источников до 1932 г. по OCS.

    Библиографии кирилло-методических исследований

    Кирилло-Мефодиевские исследования охватывают все аспекты науки, связанные с темой Кирилла и Мефодия, а не только биографические сведения о братьях. Он также связан со старой славянской культурой, с конкретными рукописями OCS, с политической и исторической ситуацией того времени и другими подобными темами.Существует ряд опубликованных библиографий, в которых представлены материалы по этим темам. Ниже приведены комментарии к некоторым из них, хранящимся в коллекции Университета Иллинойса. Остальные можно найти, выполнив поиск в WorldCat по предметному заголовку Церковнославянская филология — библиография.

    Кирилометодиевская библиография 1940-1980.

    Дучев, Ив. и др. София: Софийский университет «Климент Охридский», 1983. 723 с.
    Библиотека U of I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общая славянская справка (славянская) и Oak Street Facility 016.491817 D88k

    Помимо более 5000 ссылок на книги, статьи и обзоры по этой теме, опубликованные в период 1940-1980 годов, в этой библиографии также есть введение, в котором рассматриваются другие библиографии Кирилла-Мефодия. Цитаты в основной части работы разделены на два раздела: болгарские публикации и неболгарские публикации, которые включают статьи на всех других славянских языках, а также на английском, французском, немецком и греческом среди других языков. В каждом из этих двух разделов есть много тематических категорий, таких как библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, музыкальная деятельность Кирилла и Мефодия, развитие славянской письменности, традиция Кирилла-Мефодия в славянском мире и т. Д.Указатель авторов и список источников появляются в конце книги. На изображении ниже представлены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «Источники жизни и деятельности Климента Охридского».

    Кирилометодиевская библиография за 1934-1940 гг.

    Попруженко, М. Романский, София: Дуржавна печатница, 1942. 169 с.
    Библиотека U of I Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 016.491817 B87k

    Что отличает эту библиографию от приведенной выше, помимо вариантов дат охвата, так это то, что в этой библиографии есть выдержки, которые служат в качестве примечаний. Он содержит почти 900 ссылок на книги, обзоры и статьи по исследованиям Кирилла-Мефодия за 1934-1940 годы и включает отрывки из каждого произведения на любом языке, на котором оно написано, что разъясняет содержание работы. Записи сгруппированы по таким предметам, как библиографии, славянские алфавиты, кирилло-методианские традиции в славянском мире, грамматики, письменные памятники древнеболгарского (OCS) языка и другие.Список источников появляется сразу после введения, а указатель авторов — в конце. На изображении ниже показаны некоторые записи, которые появляются под заголовком «Славянские алфавиты».

    Опыт системной Кирилло-Мефодьевской библиографии.

    Ильинский, Г.А. София: Печатница П. Глушков, 1934. 302 с.
    U of I Library Телефонный номер: Internationl & Area Studies Русский справочник (славянский) и Oak Street Facility016.274367 Il5o

    Библиография

    Ильинского схожа по структуре с двумя предыдущими кирилло-методианскими библиографиями, поскольку сгруппированы цитаты по тематике, имеющей отношение к данной дисциплине. Примеры предметов включают библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, славянские алфавиты, глаголические памятники, перевод канонических книг и т. Д. Используйте подробное оглавление, чтобы найти другие интересные темы. Что интересно в этой библиографии, так это то, что в ней есть раздел о популярных (vs.научная) литература, включающая цитаты из газет. Хотя библиография не аннотирована, она включает почти 3400 ссылок на книги и статьи на всех языках, опубликованные с 1516 по 1933 год. Кроме того, здесь цитируется почти 1000 отзывов. Список источников приводится после вводных материалов, один из которых написан на русском языке, а другой — на болгарском. Также есть указатель авторов, чтобы облегчить доступ к материалам. На изображении ниже приведены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «хрестоматии.”

    Кирило-Методиевская библиография 1516-1934.

    Николова Светлина. София: БАН, 2003. 685 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 270.0922 K6341

    Посвященный великому русскому ученому Григорию Андреевичу Ильинскому, этот том является перепечаткой его работы Опыт систематической кирилло-мефодьевской библиографии , в которой цитируются почти 3400 работ, а также около 1000 обзоров в области кирилло-мефодиевских исследований, опубликованных с 1516 года. -1933.Кроме того, этот том содержит обзоры библиографии Ильинского и болгарские дополнения Желязковой и Зафировой к библиографии Ильинского за 1846-1934 гг. Во введении с использованием архивных источников и воспроизведением личных документов и писем обсуждается жизнь Ильинского, включая его арест и казнь, а также его вклад в сферу кирилло-мефодиевских исследований. Обе библиографии имеют именные указатели и список источников и размещают цитаты по одним и тем же категориям. На изображении ниже показано начало оглавления работы Желязковой / Зафировой.

    Тематические сайты

    Есть несколько сайтов, посвященных изучению церковнославянского и старославянского языков. Однако многие из них являются личными или религиозными страницами, которым не хватает четко определенного объема или четкого авторитета. Ниже мы перечислили лишь некоторые из них, чтобы вы могли начать работу. Попробуйте поискать на некоторых славянских порталах, таких как REESWeb, чтобы найти другие. Недавнее дополнение (2003 г.) к этой категории — это Bibliotheca Slavica, составленная учеными из Софийского университета.

    Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense.

    URL: http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/

    Этот сайт предназначен для предоставления корпуса электронных версий древнеславянских текстов в Интернете. Это проект, осуществляемый кафедрой славянских и балтийских языков Хельсинкского университета. Пока что у них есть некоторые из основных кодексов в Интернете (например, Marianus, Suprasliensis) и ссылки на другие тексты, доступные на других сайтах. Тексты написаны не кириллицей, а в 7-битном кодировке ASCII, а это значит, что их нельзя прочитать без ключа к символам.

    Кодекс.

    URL: http://kodeks.uni-bamberg.de/

    Созданный и поддерживаемый группой славянских профессоров в Германии, этот сайт посвящен средневековому славянскому миру, но он содержит много информации о OCS и церковнославянском языке. В нем есть различные алфавиты, информация о письменных памятниках для OCS, включая краткие библиографии, ссылки на электронные тексты, некоторые грамматические таблицы, ссылки на связанные сайты и различные шрифты для загрузки.К сожалению, похоже, что этот сайт в последнее время не обновлялся.

    Литургические тексты

    URL: http://www.orthlib.info

    Сборник литургических текстов на старославянском языке был создан группой энтузиастов в Сибирском Академгородке, а затем оцифрован в формате PDF и размещен на сайте. На момент написания этой статьи (июль 2010 г.) это самая большая и самая авторитетная коллекция литургических текстов OCS в Интернете.К сожалению, в нем отсутствуют аннотации, но все названия даны как на английском, так и на русском языках.

    С чего все началось? История кириллицы | Школа славянских и восточноевропейских исследований UCL (SSEES)

    Это мероприятие бесплатное.

    Информация о событии

    Открыт до

    Все

    Наличие

    Есть

    Стоимость

    Бесплатно

    Органайзер

    SSEES

    Расположение

    Археология G6

    Институт археологии

    ГОРДОН-ПЛОЩАД 31-34,

    ЛОНДОН,

    WC1H 0PY

    Доклад будет посвящен Дню Кирилла и Мефодия, который отмечается в разные дни в разных славянских странах (в Болгарии 24 мая известно как «День болгарского образования и культуры и славянской письменности»; в Республике Македония 24 мая — отмечается как «Святые Кирилл и Мефодий, славянские просветители»; в Чешской Республике он отмечается 5 июля как «День славянских миссионеров Кирилла и Мефодия»; в Словакии его отмечают 5 июля как «День св.День Кирилла и Метода »; В России он отмечается 24 мая и известен как «День славянской письменности и культуры»; Восточная Православная Церковь признает этот день 11 мая; Римско-католическая и англиканская церкви отмечают этот день 14 февраля.)

    Беседа познакомит студентов и преподавателей с историей древнейшего документированного славянского языка, старославянского языка и создания кириллицы. Димитер осветит роль двух братьев Кирилла и Мефодия и их огромное влияние на культурное развитие всех славян.

    О динамике

    Доктор Димитер Пеев

    Доктор Димитер Пеев — преподаватель болгарских и средневековых исследований в Берлинском университете им. Гумбольдта и преподаватель старославянского языка в Софийском университете «Св. Климент Охридский ». Его исследовательские интересы касаются в основном старославянского языка, сравнительной славянской грамматики, диахронической лингвистики и перевода византийских хроник в славяноязычный мир.Доктор Пеев внес большой вклад как в оцифровку, так и в сохранение библиотеки Зографа.

    Глаголица и кириллица в копировании апокрифического рассказа об Иосифе в Египте (древнецерковный, славянский).

    Глаголица и кириллица в копировании апокрифического рассказа об Иосифе в Египте (древнецерковный, славянский).

    Аннотация: Хорватская глаголическая традиция церковнославянского языка, которая развивалась в западной ветви церкви, получила мало внимания в научных кругах за пределами Югославии.Последние традиционно концентрировались на восточно-православных славянских владениях. Однако использование церковнославянского языка как литературного не ограничивалось сербами, болгарами, македонцами и восточными славянами. Таким образом, нельзя претендовать на полное представление о церковнославянском языке как общеславянском литературном языке без учета хорватских глаголических текстов. Точная дата и способ унаследования хорватами глаголической традиции неизвестны. Но самые ранние фрагменты рукописи датируются XII веком, а возрождение глаголической традиции на хорватской земле наблюдается только в XIII веке.Таким образом, возникает вопрос о литературных источниках, сделавших возможным это возрождение. Сразу напрашивается миграция текстов с соседней южнославянской территории и копирование с македонских, болгарских, сербских и даже восточнославянских церковнославянских рукописей. В связи с этим вопросом некоторые ученые сформулировали гипотезу о том, что возрождение хорватской глаголической традиции стало возможным благодаря заимствованию книг с восточнославянской территории. Хорватская глаголическая редакция истории Иосифа была выделена как один текст, который показывает влияние восточнославянского церковнославянского предтеста.В этом тезисе я попытался проверить обоснованность этого утверждения. Для этого исследования были проанализированы и сопоставлены четыре церковнославянские версии истории Иосифа. Я показал, что нет никаких лингвистических доказательств, подтверждающих утверждение, что хорватская редакция была скопирована с восточнославянской редакции истории. Напротив, хорватская глаголическая редакция демонстрирует старославянские, а также общие сербско-хорватские диалектные черты, особенно чакавойкавские черты. Более того, характер ряда ошибок переписчика, а именно неправильного прочтения глаголических букв и лигатур, не оставляет сомнений в том, что переписчик нашего текста копировал другой старый хорватский глаголический текст, который теперь утерян.

    — старославянский шрифт. Кириллический имитационный шрифт.

    У шрифтов «Cyrillic OCS» действительно разумная цена! Лицензия на одного пользователя стоит всего 20 долларов США.
    С однопользовательской лицензией вы можете использовать шрифт для любых целей, но не делиться это с другими людьми или друзьями. Другим друзьям следует приобрести собственную копию шрифта. Шрифты будут отправлено вам как приложение к сообщению электронной почты (электронное Доставка).Важно, чтобы у вас была учетная запись, могут получать вложения.

    Пожалуйста, не делайте незаконных копий этого программного обеспечения. Программное обеспечение было создано после нескольких месяцев усилий и упорного труда. работай. Правильная покупка и лицензирование шрифта поддержат это усилие и поможет скромному дизайнеру этот шрифт получил справедливое вознаграждение за свой труд. Спасибо.
    После оплаты вы получите шрифт как вложение к электронному письму, отправленному на вашу электронную почту счет.
    Если у вас есть вопросы или сомнения, обращайтесь не стесняйтесь обращаться ко мне.

    ОПЛАТА ОНЛАЙН

    Если у вас есть кредитная или дебетовая карта (Visa, MasterCard, Discover и American Express), вы можете оплатить онлайн, Это означает, что покупка может быть сделана в несколько кликов.
    Этот платеж поддерживается PayPal , а Глобальный лидер в области решений для онлайн-платежей и кредитных карт обработка.Оплачивать с помощью PapyPal легко, быстро, бесплатно и безопасно для покупателей. Естественно, ваша сделка будет конфиденциальной, и предоставленная вами информация не будет использоваться не по назначению. PayPal защищает вашу безопасность. Вы можете оплатить в любой валюте (евро, Канадские доллары, фунты стерлингов и т. Д.), Поскольку PayPal будет конвертировать вашу валюту в доллары США во время оплаты процесс.
    Нажмите кнопку PayPal ниже, чтобы совершить покупку. шрифты «Cyrillic OCS» онлайн.

    1) Кириллица Шрифты OCS. Лицензия на одного пользователя. Доставка: Электронная Только. Два шрифта стоят всего 20 долларов США. Шрифты будут отправлено как приложение к вашей учетной записи электронной почты. С одним пользователем лицензия вам разрешено использовать шрифт для любых целей вы хотите, но не делитесь этим с другими людьми. ————————————————- ————————————————— ———
    СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: скидка 45%!

    2) ЧЕТЫРЕХ МОДЕЛИРОВАНИЕ ШРИФТЫ: Кириллица OCS + Сефарад + Аль-Андалус + Клинопись.Поставка: Электронная только . Стоимость трех шрифтов 45 долларов США. Вы экономите 35 $, 45% выключенный. Шрифты будут отправлены в виде вложения к вашему электронному письму. учетная запись. С однопользовательской лицензией вы можете использовать шрифты для любых целей, но не для совместного использования с другими людьми.

    ————————————————- ————————————————— ———

    ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ К ПРИМЕЧАНИЕ :

    1.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *