Русско-китайская транслитерация — direqtor — LiveJournal
Русско-китайская транслитерация
http://shaman.asiadata.ru/node/397.
В чужом языке всегда ищещь что-то знакомое. В китайском попадаются иероглифы, похожие на русские или английские буквы. Как-то раз я собрался и, просмотрев около 10 тысяч иероглифов, подобрал наиболее похожие на русский алфавит. В таблице были лакуны, но на известном портале Восточное Полушарие мне помогли подобрать недостающие иероглифы.
Результатом стала таблица замен и сервис замены русских букв на иероглифы. Этакая транслитерация с русского на китайский. Практическое назначение у нее исключительно развлекательное. Подпись там стилизованную под Китай сделать для блога или форума. Или вывеску.
Правда, стоит иметь в виду, что в отличие от практической транскрипции, где иероглифы не означают ничего и несут только звучание, эти иероглифы означают слова, а их комбинация может быть осмысленной фразой. Хотя чаще всего получается белиберда типа «мир-дверь-мячь» или «в рот мне ноги». 🙂
Таблица замен (по ссылке перевод из БКРС-онлайн)
А: 闩
Б: 石
В: 乃
Г: 厂
Д: 亼
Е: 仨
Ё: 仨
Ж: 水
З: 弓
И: 认
Й: 认
К: 片
Л: 人
М: 爪
Н: 卄
О: 口
П: 冂
Р: 卩
С: 匚
Т: 丅
У: 丫
Ф:
Х: 乂
Ц: 凵
Ч: 丩
Ш: 山
Щ: 山
Ъ: 乙
Ы: 辷
Ь: 乙
Э: 彐
Ю: 扣
Я: 牙
Если знаете иероглиф, который более похож на какую-нибудь русскую букву, чем приведённые здесь отпишитесь в коментариях или на форуме.
Иероглифы для ника — Рисунки символами, картинки из символов, символы для вк
闩万乃厂亼巨水彐凵片人从卄囗冂尸匚丁丫中乂厶丩山刁扣习
闩乃匚刀巨下厶卄丨丿片乚从冂囗尸曰尺丂丁凵丷山乂丫乙
Русский алфавит
А – 丹升什闩
Б – 石右五
В – 归乃巧日扫丑
Г – 厂广
Д
Е – 巨乞仨巳它正臣亖乜
Ё – 庄
Ж – 水卌兴川氽米
З – 乡弓
И – 仈
Й – 订计认
К – 片长
Л – 几人穴入
М – 从册爪
Н – 廾卄
О – 口
П – 冂门刀
Р – 卩户尸
С – 匚仁亡
Т – 丁丅
У – 丫
Ф – 中
Х – 乂
Ц – 凵
Ч
Ш – 山
Щ – 山
Ь – ৮
Ы – 辷
Ъ – Ѣ
Э – 彐刁当
Ю – 扣仰
Я – 牙兑兄只
Английский алфавит
A – 丹升什闩
B – 归乃巧日扫丑
C – 匚仁亡
D – 力
E – 巨乞仨巳它正臣
F – 下彳
G – 呂马
H – 廾卄
I – 丨工
J – 亅
K – 片长
L – 乚心
M – 从册
N – 卜丨
O – 口囗
P – 户尸
Q – 贝
R – 尺夬只艮
S – 丂与
T – 丁
U – 凵
V – 丷
W – 山屮
X – 乂
Y – 丫
Z – 乙
Красивые буквы Ꭿ ℊ ♅ น ℳ ℍ
Главная › Наборы › Красивые буквы
Нажмите, чтобы скопировать и вставить символ
Кириллические буквы
Буква А:
Буква Б:
Буква В:
Буква Г:
Буква Д:
Буква Е:
Буква Ж:
Буква З:
Буква И:
Буква Й:
Буква К:
Буква Л:
Буква М:
Буква Н:
Буква О:
Буква П:
Буква Р:
Буква С:
Буква Т:
Буква У:
Буква Ф:
Буква Х:
Буква Ц:
Буква Ч:
Буква Ш:
Буква Щ:
Буква Ъ:
Буква Ы:
Буква Ь:
Буква Э:
Буква Ю:
Буква Я:
Латинские буквы
Буквы в кружочках:
Буква A:
Буква B:
Буква C:
Буква D:
Буква E:
Буква F:
30 шрифтов в китайском стиле
Шрифты являются полезным ресурсом для любого дизайнера. С их помощью вы сможете придать определенный стиль и выразить смысл своей работы. В шрифтах, также как и в дизайне, есть множество направлений. Они могут быть простыми и чистыми, с потеками краски в стиле гранж, урбанистическими, восточными, фигурными и так далее.
В сети таких ресурсов великое множество, но на их поиски приходится тратить немало времени. В этой подборке, вам предоставлена возможность загрузить 30 шрифтов, выполненных в китайском стиле. Все они абсолютно бесплатны. С их помощью вы сможете преобразить любую работу, создание которой навеяно “Китайским Новым Годом”!
Шрифт Chow Fun
Shanghai шрифт
Шрифт под названием Karate
Техничный шрифт Technojap
Милый шрифт Cute Line
Шрифт в китайском стиле Hirosh
Аккуратный шрифт в китайском стиле Gang of Three
Шрифт в стиле набросков Takeout
Чистый каллиграфический шрифт Wonton
Шрифт в каллиграфическом стиле Yorstat
Креативный угловатый шрифт Sheru Pro
Необычный шрифт Manglo
Шрифт Electro в виде иероглифов
Шрифт Osaka Sans
Manga шрифт
Шрифт Made in China
Узорный шрифт Love Chinese
Креативный шрифт Yama Moto
Крупный жирный шрифт Nuku Nuku
Крупный китайский шрифт Chinyen
Download Source
Тонкий шрифт Shai
Шрифт Chang Chang
Заглавный шрифт в китайском стиле Tsa
Четкий равномерный шрифт Light Morning
Контурный шрифт Ninja Line
Крупный жирный шрифт Ginko
Китайский изогнутый шрифт Deng Thick
Жирный угловатый шрифт Rufcut
Жирный шрифт Seven Monkey
Шрифт в стиле дальнего востока Far East
Автор – naldzgraphics
Перевод — Дежурка
Комментарии
Оставить ответ
Похожие статьи
Случайные статьи
Похожие иероглифы в китайском языке
При изучении китайского языка мне попадаются иероглифы, которые легко спутать. С помощью вот такой таблицы можно увидеть, в чем разница в подобных иероглифах. При чтении текстов я часто обращаюсь к этой таблице. Очень надеюсь, что она вам также поможет.
农 | nóng земледелие | 衣 | yī одежда |
牛 | niú корова | 午 | wŭ полдень |
力 | lì сила | 刀 | dāo нож |
几 | jĭ сколько | 九 | jiŭ девять |
便 | biàn удобный; pián (в составе слова piányi – дешевый) | 使 | shĭ использовать |
夫 | fū взрослый мужчина, муж | 天 | tiān небо |
干 | gān 1) касаться 2) сухой | 千 | qiān тысяча |
贝 | bèi моллюск; раковина | 见 | jiàn видеть |
曰 | yuē говорить (глагол) | 日 | rì солнце, день (существительное) |
友 | yŏu друг (существительное) | 反 | făn бороться (глагол) |
右 | yòu правый (прилагательное) | 石 | shí камень (существительное) |
А также:
向 | xiàng в направлении, к, у (предлог) | 问 | wèn спрашивать(глагол) | 同 | tóng одинаковый, тот же самый (прилагательное) |
Оцени материал: Загрузка… Понравилось? Поделись с друзьями:
30 простых для изучения китайских иероглифов
Простых языков не существует, в каждом языке есть свои сложности и особенности. Но все же можно выделить ряд языков очень сложных для изучения. Вот как раз Китайский язык один из таких.
Первое, что пугает начинающих изучение китайского, это огромное количество иероглифов. Например, словарь «Чжунхуа цзыхай» содержит более 85 тыс. Невероятно!
На самом деле невозможно ответить сколько иероглифов содержит китайская письменность, так как это зависит от того, что ими считать. Если использовать метод, применяемый в Китае, то их количество потенциально бесконечно.
Так сколько же надо знать символов, чтобы комфортно себя чувствовать в китайской среде, то бишь читать вывески на улицах, газеты, интернет страницы?
Статистические исследования говорят, что есть 3000 наиболее распространенных иероглифов, знание поможет понять 99,2% текста. Это конечно намного меньше чем 85 тысяч, но все равно немало. Но вот что интересно уверенное знание всего 100 символов дает понимание аж 42% текста. Приведем данные статистики:
100 символов → 42% понимания
200 символов → 55% понимания
500 символов → 75% понимания
1000 знаков → 89% понимания
1500 знаков → 94% понимания
2000 знаков → 97,0% понимание
3000 символов → 99,2% понимание
Китайская культура пронизана духом мистики и тайны и глядя на эти таинственные знаки китайской письменности теряется всякая уверенность в собственных силах.
Но не надо отчаиваться, мы подобрали 30 самых простых для запоминания иероглифов, которые и будут нашей отправной точкой на такой извилистой тропинке.
Приведенные ниже знаки имеют наименьшее количество штрихов. Они легки для изучения, так как в большинстве своем интуитивно понятны.
И так давайте начнем.
30 самых простых китайских иероглифов для изучения
1. 一 эта горизонтальная черта означает цифру один. Соответственно цифра два это две черты 二 и три это 三. Довольно просто, не правда ли?
Например, «один человек» на китайском будет 一个 人.
2. 人 – эти два простых штриха обозначают – человек и напоминают человека с широко расставленными ногами. Если расположить эти два символа вместе — 人人 мы получим – «все» или «каждый», например, 人人 都 爱 喝可乐 будет означать – все любят пить колу.
3.日 этот прямоугольник с чертой посередине ничто иное как Солнце. Конечно надо иметь недюженное воображение, чтобы суметь привязать данный символ к нашему светилу, но в древности этот иероглиф был более круглым.
Когда-то это был кружочек с небольшой черточкой посередине, который со временем трансформировался.
Кстати 日 может обозначать еще слово «день». Если расположить эти знаки подряд 日 日, то это будет означать «каждый день».
4.月 – этот иероглиф обозначает Луну. В древности это иероглиф действительно очень напоминал спутника нашей Земли и выглядел как полумесяц. Так же этот иероглиф обозначает «месяц», например, 1月 это будет январь, а первое января будет — 1月1日
5. 水 – вода, жидкость, река, море, поток. Некоторые утверждают, что в древности это был рисунок речного потока между берегами или валунами, а некоторые говорят, что это был рисунок водной ряби.
Если применить иероглиф, который мы уже выучили (一), то мы можем написать «один стакан воды» 一杯 水
6. 山 – горы. Так же это означает горный хребет, холм, могила или курган. Запомнить этот символ тоже легко – нижняя черта символизирует землю, черточки вертикальные символизируют горные вершины разной высоты. Если сочетать этот знак с другими иероглифами, то можно получить множество других понятий, например, в сочетании с иероглифом 水 (вода) мы получим — 山水 (пейзаж), а 山水画 будет означать «пейзажная» живопись. 画 и вправду маленькая картинка в рамке. Этот знак 水 входит в состав многих иероглифов.
7. 大 – китайский иероглиф «большой» выглядит как человек с широко расставленными руками и ногами. В древности это был рисунок большого, сильного человека.
Если рядом с 大 написать 人 (человек), то у нас получится 大人 «взрослый», буквально – большой человек. Так же этот иероглиф может означать – огромный, крупный, сильный, старший, великий, уважаемый и т.д.
8. 小 – маленький. Так же используется в значении — мелкий, молодой, младший, простой и т.д.
Обратите внимание, что 小 относится только к размеру. Когда мы говорим о небольших суммах, мы говорим 少
9. 口— рот. Как не трудно догадаться, этот иероглиф обозначает отрытый рот человека. Впрочем, значений у него много: губы, отверстие, горлышко (бутылки), устье, гавань, пробоина, слова, речь и еще много других.
Это символ часто можно встретить в сочетаниях с другими знаками, например,
大口 (dà kǒu) большой глоток
出口 — выход
人口 — население
山口 — горный перевал
口岸 — «рот» и «берег» [kŏu’àn] = порт, торговый порт
口才 — «рот» и «талант» [kŏucái] = красноречие, дар красивой речи, дар говорить.
口红 — «рот» и «красный» [kŏuhóng] = губная помада
Так, как и в русском языке, 口 (рот) может обозначать члена семьи, например, 一家三口人 в переводе «семья из трех ртов человек».
Интересно, что знак «ограда» изображается так же, как и «рот», но не используется самостоятельно, только вокруг остальных элементов иероглифа:
国 [guó] — страна, государство
回 [huí] — рот в ограде = возвращаться
回国 [huíguó] — вернуться на родину
10. 火 – огонь. Очень простой иероглиф, если присмотреться он похож на бегущего человека, который в панике размахивает руками и кричит: «Помогите, пожар!».
В древности этот символ был более похож на цветок костра.
Вот несколько способов использования этого символа:
大火 большое пламя и 小火 маленькое пламеня, 山火 лесной пожар, 火山 – вулкан. В астрономии этот символ используется как обозначение планеты Марс.
11. 男 – мужчина. На самом деле это сочетание двух знаков 田 (поле) и 力 (сила). Этот символ можно увидеть на дверях мужских туалетов.
男人 человек
男友 парень, друг
12. 女 – женщина.
Китайский карикатурист Tan Huay Peng в своей книге «Fun with Chinese Characters» написал:
«Древняя пиктограмма изображала женщину в поклоне, потом для простоты написания ее поставили на колени, но не надолго. Современный иероглиф изображает женщину, которая широко и свободно шагает наравне с мужчиной.»
美女 — красота
少女 – девочка
女工 — женщина-работник
女士 — госпожа, леди, мадам
女王 — королева
女主人 — хозяйка
13. 天 – небо.
Этот иероглиф похож на человека с широко расставленными ногами и руками, а на д ним горизонтальная черта обозначающая небо. В древнем Китае Императора называли сыном неба, а талантливых людей называли людьми с небесным даром.
Так же этот иероглиф употребляется в значении «день». Если поставить рядом два таких иероглифа 天天, то получим “каждый день».
春天 — весна
夏天 — лето
秋天- осень
冬天- зима
今天 — сегодня
昨天 — вчера
明天 – завтра
14. 牛 – корова или крупный рогатый скот. Так же может означать: крупный рогатый скот, бык, буйвол, вол, говяжий. Изначально рисовали морду животного, его рога и уши, позже похожесть утратилась.
一头牛 — одна корова
小牛 – теленок
牛奶 – молоко
牛肉 – говядина
牛油 — сливочное масло
牛仔 – пастух
15. 马 – лошадь. Это упрощенный иероглиф, в традиционном написании выглядит как馬
马上 — немедленно
人马 – войско, армия (люди и лошади)
妈 – мама (женщина и лошадь)
16. 羊 – баран, овца или мелкий рогатый скот. Этот иероглиф несет в себе благоприятный смысл, так как в китайской культуре баран — это доброе животное. 羊 входит в состав иероглифа «доброта». Коза обозначается этим же иероглифом.
山羊 – горная коза
17. 木 — дерево как растение и дерево – материал. Изначально рисунок изображал ствол, корни и ветки.
果木 — плодовое дерево
木星 – Юпитер (планета)
18. 工 – работа, труд. Есть несколько версий происхождения данного знака, одно из которых это горизонтальные черты — земля и небо, вертикальная — человек.
工作 — работа
工人 — рабочий
木工 – столяр, плотник
19. 开 – открыть, так же может означать «начать».
开刀 — хирургии
开工 — начать работать
开口 — говорить
20. 心 – сердце. В древности это был довольно точный схематический рисунок человеческого сердца, современный знак изменился до неузнаваемости.
Пиктограмма «сердце» входит в состав многих иероглифов, связанных с духовными качествами и внутренним миром человека.
Например, иероглиф «мысль» состоит из двух частей «звук» и «сердце»: то есть «голос в сердце». А иероглиф «думать» состоит из «внешность, лицо» и «сердце».
Еще иероглиф 心 употребляется в значениях: душа, дух
грудь, грудная полость
ум, интеллект, рассудок, мысль
желания, намерения, настроения
центр, середина, сердцевина
воля, решимость, устремленность
有心人 целеустремлённый человек
江心 середина реки
21. 门 – дверь. Проблем с запоминанием этого иероглифа быть не должно, так как он похож на дверной проем.
开门 — открыть дверь
22. 不 – нет. Хоть этот символ и обозначает «нет», обычно его не используют сам по себе. В основном пишут 不是 – «нет» или 不好 – «плохо».
不少 буквально переводится как “не мало”, или другими словами “много”.
23. 十 – десять. Древний рисунок изображал стороны света. Цифра десять символизирует десятисторонний мир, который в буддизме означает четыре главные стороны света, четыре направления между ними, а также направление вверх и вниз.
В современном китайском 十 употребляется в значениях: «десять, десятикратный, вдесятеро» и т.д., а также «много, все».
十一 одиннадцать
十二 двенадцать
十三 тринадцать
十四 четырнадцать
十五 пятнадцать
20 это 二十 или “две десятки”, 30 это 三十 “три десятки” 50-это 五十 и так дальше, пока вы не достигнете 90 九十.
А вот 100 это не “десять десятков”, это просто 一百 (одна сотня).
В Китае иероглифы цифр используются редко, чаще арабские цифры. Ценники в магазинах принято писать арабскими цифрами. А вот в провинциальных городах, а особенно в небольших поселениях, могут использоваться иероглифы.
24. 手 – рука. Изначально этот иероглиф изображал линии на ладони, со временем эти линии на знаке выровнялись.
В наше время иероглиф 手 используется в значениях: «рука, руки, кисть руки, ладонь, рука помощи, подмога», «умение, мастерство, техника, искусство», «мастер, дока, умелец» и др.
手工 ремесло
一手 в одиночку, единолично
水手 матрос
25. 王 – король, царь, император, монарх. Иероглиф состоит из трех частей: 十 (цифра десять) и две горизонтальные линии сверху и снизу 一, означающие небо и землю.
王子 – принц
王民 — подданные
26. 米 – рис. Как мы знаем, рис относиться к основным продуктам питания. Часто располагается в различных частях сложных иероглифов. Очень похож на знак 木 (дерево), но на самом древняя пиктограмма обозначающая рис была совсем другой и лишь со временем она трансформировалась и стала похожа на иероглиф «дерево».
玉米 (yù mǐ) кукуруза
白米 (bái mǐ) белый рис или очищенный рис для еды
27. 生 — рождение
生日- день Рождения
一生 — всю свою жизнь
先生 — господин; Например, 王先生 г-н Ван
生命 – жизнь
28. 中 – центр. Это важный иероглиф так как входит в состав слова Китай.
中国 — Китай; буквально означает “центральное королевство”
中文 — китайский
中午 – полдень
29. 上 – вверх или предшествующий. Изначально это была горизонтальная черта с точкой над ней. Со временем эта точка растянулась в линию, позже она стала вертикальной. 爱上 – влюбится
晚上 — вечером
早上 — утром
30. 下 – вниз. Этот простой символ выглядит как стрелка вниз, похож на перевернуты иероглиф 上 (вверх). Также относится к «ухожу» или «выхожу».
下班 — уйти с работы
下课 — выйти из класса
下车 — выйти из машины
Вот список простых китайских иероглифов для начала языкового пути. Желаем вам удачи в вашем китайском учебном путешествии.
Русские имена по-китайски
Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке. Ведь китайский – это не английский, на который можно легко перевести любое имя. При переводе имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию.
Но так как звуков в китайском языке очень ограниченное количество, транскрибированное на китайский русское имя может звучать порой совсем не похоже на оригинал.
В данной статье для русских имен подобраны их китайские варианты, с одной стороны наиболее похожие по звучанию, а с другой — с соблюдением некоторых правил. Например, некоторые иероглифы могут быть использованы для транскрипции имени, а некоторые нет, поскольку какие-то иероглифы могут будет указывать на пол, какие-то обычно стоят в начале имени, какие-то — в середине или в конце. При транскрибировании имен обычно подбираются иероглифы, указывающие на принадлежность к полу. Например, мужское имя Женя может быть транскрибированно так 热尼亚, а женское Женя так 热尼娅, к последнему иероглифу в женском Женя добавлен ключ 女 (женщина). В женских именах часто используются иероглифы с такими значениями, как красота, доброта, благополучие и т.д. В мужских именах используются иероглифы со значениями сила, удача, богатство и т.д.
Кроме того, на этой странице вы можете заказать футболку с иероглифами, кружку с иероглифами и другие предметы, на которых напечатаны иероглифы имени.
При переводе русских и других имен на китайский часто бывает, что иероглифы подбираются не только максимально созвучные, но и при этом отражающие какую-нибудь яркую черту характера человека или его призвание, занятие в жизни. Кроме того, один и тот же звук в китайском языке может быть записан различными иероглифами. Все это приводит к тому, что одно и то же имя может быть записано разными вариантами иероглифов, и вы можете выбрать любой подходящий вариант.
Например, есть разные варианты транскрибирования имени «Ева». 夏娃 — такой вариант имени используется в мифологии про Адама и Еву, читается как «Сява». Второй вариант, 伊娃 используется при переводе англоязычного имени Eva или Eve (например, имя Евы Лонгории транскрибируется именно так), читается как «Ива». Третий вариант 爱娃, читается «Айва», так транскрибируется имя Евы Браун. Четвертый вариант, указанный в таблице ниже — 叶娃, по звучанию больше остальных подходит для транскрибирования русского имени Ева.
Если помимо имени вам нужно перевести на китайский страницу, документ или любой другой текст, вы можете воспользоваться услугой перевода с китайского на русский или с русского на китайский.
Ниже представлены женские и мужские русские имена, переведенные на китайский, с пиньинем и чтением русскими буквами.
Женские имена по-китайски
Мужские имена по-китайски
Если Вы не нашли своего имени, напишите в комментариях, и мы его добавим.
Поделиться в социальных сетях: