Что иллюстрировать, а что — нет
Текс. Новый год раз в году, а иллюстрировать надо всё время. Поэтому вот важное наблюдение об иллюстрациях.
Есть вещи, которые вы можете проиллюстрировать: сфотографировать, нарисовать, прописать текстом. И есть вещи, которые нужно проиллюстрировать для вашей истории — то, что подкрепляет вашу основную мысль. Это не одно и то же.
Например, вы хотите рассказать такую историю: «Приготовить нормальный холодец можно из продуктов из „Перекрестка“». Вам нужно проиллюстрировать продукты из «Перекрестка» и процесс приготовления. Вам не нужно иллюстрировать дорогу до «Перекрестка», входную группу, толпу в отделах, толпу на кассе, внутренности вашего лифта, погоду на улице.
Или у вас история «Почему не стоит ходить за продуктами 31 декабря». И ответ на этот вопрос — потому что плохая погода, толпа в отделах, толпа на кассе. Тогда нужно иллюстрировать погоду за окном, дорогу до «Перекрестка», толпы.
Сами продукты и процесс приготовления холодца, ради которого всё затевалось, иллюстрировать не нужно.
Вроде понятно.
Теперь к работам моих любимых студентов Школы редакторов (новый набор до 11 января).
Студент рассказывает историю: «Карты рассрочки — это реальный способ купить что-то в кредит и не платить проценты». Нужно иллюстрировать понятие «купить», «кредит» и «не платить проценты». Вот этот скриншот рассказывает историю почти полностью:
Скриншот иллюстрирует, что студент купил какие-то вещи в кредит и не должен платить проценты
Разве что можно провести читателя по скриншотам, как бы заставить его посмотреть на то, что нам нужно:
Усилим эффект магией уродливых фактоидов
Студент может проиллюстрировать многое другое: какие именно вещи он купил, как они выглядели, как выглядел офис банка, где он получал эту карту, как ему выдавали эту карту, как выглядел курьер из магазина. Он может добавить, что это были подарки на Новый год и показать, как он упаковал эти подарки. Ведь всё это под рукой, фотку сделать несложно. Но то, что это несложно проиллюстрировать, не значит, что это нужно иллюстрировать. Такие иллюстрации будут отвлекать:
В этой истории нам совершенно не нужно знать, что именно студент купил, как это выглядело и как это упаковано в качестве подарков. Это лишние иллюстрации, не нужно было их ставить
А вот другой студент. Одна из частей истории — «На сберовские баллы „Спасибо“ можно купить не только всякую фигню, но и вполне полезные вещи». Для этой истории проиллюстрировать купленные вещи очень полезно:
Тут фотографии покупок уместны, потому что они рассказывают нужную историю
Короче, мораль:
Иллюстрируйте только то, что рассказывает вашу историю. Не нужно иллюстрировать всё подряд.
Иллюстрировать — это… Что такое иллюстрировать?
Когда я начал писать эту книжицу, задумался: «А как же ее
Разумеется, такая книга могла быть вдвое увлекательной, если иллюстрировать ее картинами Босха или Гойи, фотографиями греческих ваз или гравюрами из средневековых манускриптов.
И зачем Никите Алексеевичу Струве понадобилось, высказывая общеизвестную истину о колебаниях, неравномерностях вдохновения, иллюстрировать свою мысль творчеством Анны Ахматовой — того поэта, чей вдохновенный труд может служить образцом неколебимости, — удивительно.
Он начал иллюстрировать книги маститых авторов, и скоро вышли новые издания Сирано де Бержерака, Свифта, Фламмариона с графикой Робида.
Мы надеемся, нам простятся обильные цитаты, которыми мы принуждены будем
Оттого-то у нас, русских зарубежных журналистов, пропадает и даже совсем пропало желание иллюстрировать советскую действительность живыми, непосредственными описаниями со слов даже самых правдивых рассказчиков, самых достоверных свидетелей, самых холодных, тонких, беспристрастных наблюдателей.
Диккенс отклоняет его предложение и приглашает иллюстрировать свой роман художника Хэблота Найта Брауна (Физа).
Таким же образом опрометчивые и необразованные люди ошибочно принимают ритуалы, данные для того, чтобы иллюстрировать великие истины, за что-то само по себе очень важное; они игнорируют истину, которую эти ритуалы разъясняют.
Скоро интерес к такого рода механизмам был утрачен, и они служили только для того, чтобы
Что касается сегодняшних консультаций, то я не буду повторять и иллюстрировать здесь позиции, которые на данный момент всем хорошо известны. | As for today’s consultations, I will not reiterate and illustrate here positions that at this point are well-known to everybody. |
Серая линия — пример слишком агрессивного расходования вашего бюджета. (Она также может иллюстрировать ускоренную доставку, которая оказывается предпочтительной в некоторых случаях. Подробнее см. ниже.) | The gray line is an example of spending your budget too aggressively. (This could also represent accelerated delivery, which in some cases may be preferable — read more below.) |
Тебе нужно писать и иллюстрировать книги для детей. | You should write and illustrate children’s books. |
Я просто как-то на секундочку задумалась, что могла бы иллюстрировать детские книжки. | I just thought for, like, a second, I could maybe illustrate children’s books. |
10 лет иллюстрировать одну и ту же библию. | 10 years paintingthe same bible. |
Я не собиралась иллюстрировать, но все возможно. | I wasn’t planning on it, but maybe. |
Египетские мифы были метафорическими историями, призванными иллюстрировать и объяснять действия и роли богов в природе. | Egyptian myths were metaphorical stories intended to illustrate and explain the gods’ actions and roles in nature. |
Существует также возможность создать галерею, а не иллюстрировать разделы. | There is also the possibility to create a gallery rather than to illustrate the sections. |
Мы не представляем черных людей с расистскими образами, но это не значит, что мы не можем иллюстрировать статьи о линчевании. | We don’t represent black people with racist imagery, but that doesn’t mean we can’t illustrate articles about lynching. |
В отличие от двух других групп, которые все смотрят друг на друга, очевидно, в разговоре, эти три все смотрят вниз и могут иллюстрировать женскую добродетель молчания. | Unlike the other two groups, who all face each other, apparently in conversation, these three all look down, and may illustrate the female virtue of silence. |
Простейшие mappae mundi были диаграммами, предназначенными для того, чтобы легко сохранять и иллюстрировать классическое обучение. | The simplest mappae mundi were diagrams meant to preserve and illustrate classical learning easily. |
В 1568 году голландцы провозгласили независимость, начав войну, которая продлится несколько десятилетий и будет иллюстрировать слабость власти Габсбургов. | In 1568, the Dutch declared independence, launching a war that would last for decades and would illustrate the weaknesses of Habsburg power. |
Все они существуют для того, чтобы иллюстрировать верховенство права, а не для того, чтобы быть определяющими прецедентами. | Those all exist to illustrate a rule of law, not to be determinative of precedent. |
Машины, которые он больше всего любил иллюстрировать, были большими гоночными автомобилями до Первой Мировой Войны, которые занимают видное место в большинстве его работ. | The cars he best loved to illustrate were the big, pre-World War One racing cars, which feature prominently in much of his work. |
Через несколько мгновений после разведывания нового места или между дублями Скотт часто сам будет иллюстрировать изображения, которые он хочет видеть на экране. | Moments after scouting a new location or between takes, Scott often will himself illustrate the images he wants on screen. |
Изображения должны выглядеть так, как они должны иллюстрировать, независимо от того, являются ли они доказуемо подлинными или нет. | Images should look like what they are meant to illustrate, whether or not they are provably authentic. |
Правильные рисунки должны как идентифицировать предмет статьи, так и конкретно иллюстрировать соответствующие пункты или разделы текста. | The right pictures should both identify the subject of the article and specifically illustrate relevant points or sections within the text. |
Художники должны были представить себе, что иллюстрировать, основываясь на имеющейся у них информации о предмете. | Artists had to imagine what to illustrate based on the information available to them about the subject. |
Другие результаты | |
Самодовольность с который человек мог сделать с другими разновидностями поскольку он понравился, иллюстрировал наиболее чрезвычайные расистские теории, принцип, который энергия является правильной. | The smugness with which man could do with other species as he pleased exemplified the most extreme racist theories, the principle that might is right. |
Так иллюстрировал Джим моральный эффект своей военной победы. | ‘Thus he illustrated the moral effect of his victory in war. |
Они вместе работали над десятками книг, в том числе я-Кролик, которую рисовал рисом и иллюстрировал Скарри. | They worked together on dozens of books, including I Am a Bunny, which Risom wrote and Scarry illustrated. |
Худ рисовал с немалой легкостью и иллюстрировал несколько отцовских комических стихов, некоторые из которых были собраны в отцовской книге не по годам развитый поросенок. | Hood drew with considerable facility, and illustrated several of his father’s comic verses, some of which were collected in his father’s book, Precocious Piggy. |
Джордж Сару иллюстрировал многие книги, детские книги, создавал мозаичные произведения общественного искусства и сотрудничал в работе над гобеленами со своей женой Лианой Сару. | George Saru has illustrated many books, children’s books, has designed mosaic public art works and has collaborated on tapestry work with his wife, Liana Saru. |
Это событие имело определенное влияние, так как l’Illustration, престижный журнал, иллюстрировал в статье от 29 января 1921 года фотографии шести выбранных моделей. | The event had a certain impact since L’Illustration, a prestigious magazine, illustrated in an article of January 29, 1921, pictures of the six models selected. |
Ее иллюстрировал Элвин Холлингсворт, первый афроамериканский художник, нанятый Фосеттом. | It was illustrated by Alvin Hollingsworth, the first African-American artist hired by Fawcett. |
Инцидент в PJC иллюстрировал нетерпимость Робинсона к авторитетным фигурам, которые он воспринимал как расистские-черта характера, которая неоднократно всплывала в его жизни. | An incident at PJC illustrated Robinson’s impatience with authority figures he perceived as racist—a character trait that would resurface repeatedly in his life. |
Он также писал и иллюстрировал свои собственные тексты, в том числе La Comédie de notre temps и La Vigne, voyage autour des vins de France. | He also wrote and illustrated his own texts, including La Comédie de notre temps and La Vigne, voyage autour des vins de France. |
Его щенячьи книжки иллюстрировал Клифф Райт. | His Puppy board books were illustrated by Cliff Wright. |
— Это первая книга, которую иллюстрировал Ричард Скарри. | ″This is the first book Richard Scarry has illustrated. |
Центральная ось вела к фонтану драконов, который иллюстрировал один из подвигов Геркулеса, а три другие статуи Геркулеса были найдены в саду. | The central axis led to the Fountain of Dragons, which illustrated one of the labours of Hercules, and three other statues of Hercules were found in the garden. |
Большинство поздних романов Суртиса иллюстрировал Джон Лич. | Most of Surtees’s later novels, were illustrated by John Leech. |
В Фундаменто Заменгоф иллюстрировал словообразование, выводя эквиваленты выздоравливать, болезнь, больница, микроб, пациент, врач, лекарство, аптека и т. д. | In the Fundamento, Zamenhof illustrated word formation by deriving the equivalents of recuperate, disease, hospital, germ, patient, doctor, medicine, pharmacy, etc. |
Кроме того, Уолтер Крейн иллюстрировал шеститомное собрание полного собрания сочинений, опубликованное в 1897 году, считавшееся прекрасным примером движения в области декоративно-прикладного искусства. | Additionally, Walter Crane illustrated a six-volume collection of the complete work, published 1897, considered a great example of the Arts and Crafts movement. |
Он иллюстрировал туристические путеводители, произведения популярной истории и литературной классики. | He illustrated tourist guides, works of popular history, and literary classics. |
Этот проект иллюстрировал идею о том, что социальная скульптура определяется как междисциплинарная и основанная на участии. | This project exemplified the idea that a social sculpture was defined as interdisciplinary and participatory. |
Во время этого конфликта он иллюстрировал для социалистической газеты Жюля Вальеса La Rue. | During this conflict, he illustrated for Jules Vallès’ socialist paper, La Rue. |
После публикации книги у пары мальчиков самая лучшая неделя в истории Фрейзи иллюстрировал весь мир-книгу, написанную Элизабет Гартон Скэнлон. | Following the publication of A Couple of Boys have the Best Week Ever, Frazee illustrated All the World, a book written by Elizabeth Garton Scanlon. |
Он иллюстрировал такие разнообразные произведения, как Дракула Брэма Стокера, Война миров Герберта Уэллса и книга практичных кошек старого опоссума Т. С. Элиота. | He illustrated works as diverse as Bram Stoker’s Dracula, H. G. Wells’ The War of the Worlds and T. S. Eliot’s Old Possum’s Book of Practical Cats. |
Альберто брекчия иллюстрировал одиннадцатистраничный рассказ в 1974 году. | Alberto Breccia illustrated an eleven-page story in 1974. |
Среди экспонатов были портретные галереи писательниц и куртизанок; ряд изображений иллюстрировал причудливые рождения, которые служили предзнаменованиями войны. | Among the displays were portrait galleries of female writers and of courtesans; a series of images illustrated freakish births that had served as war omens. |
В 1885 году Жюльен Ле Блан начал вторую карьеру в качестве иллюстратора и активно иллюстрировал книги вплоть до своей смерти. | In 1885, Julien Le Blant embarked on a second career as an illustrator and he was active illustrating books until his death. |
Первая книга, которую он иллюстрировал, была о военном деле, написанная Альфредом де Виньи и Лебланом, а также фронтиспис и шесть гравюр. | The first book that he illustrated was on the military, written by Alfred de Vigny and LeBlant contributed a frontispiece and six engravings. |
В 1886 году он иллюстрировал Роман Жорж Санд Мопра и шевалье де туш. | In 1886, he illustrated the George Sand novel Mauprat and Le Chevalier des Touches. |
Вначале он иллюстрировал рассказы, написанные авторами Дагом Э. Колстадом, Джоном каре Рааке, а позднее Бьерном Оусландом. | In the beginning he illustrated stories written by authors Dag E. Kolstad, John Kåre Raake, and later Bjørn Ousland. |
Прекрасный литограф, Делакруа иллюстрировал различные произведения Уильяма Шекспира, шотландского писателя Вальтера Скотта и немецкого писателя Иоганна Вольфганга фон Гете. | A fine lithographer, Delacroix illustrated various works of William Shakespeare, the Scottish author Walter Scott and the German author Johann Wolfgang von Goethe. |
В 1917 году Хинко Смрекар иллюстрировал книгу Франа Левстика о знаменитом словенском народном герое Мартине Крпане. | In 1917 Hinko Smrekar illustrated Fran Levstik’s book about the well-known Slovene folk hero Martin Krpan. |
Вся серия была написана Джо Кейси, и большую ее часть иллюстрировал Дастин Нгуен. | The whole series was written by Joe Casey and most of it was illustrated by Dustin Nguyen. |
Он писал и иллюстрировал рукопись в течение лета и осени 1942 года. | He wrote and illustrated the manuscript during the summer and fall of 1942. |
Среди книг, которые он иллюстрировал, были Enciclopédico Pintoresco de Artes Industriales, España Pintoresca и Historia de Cataluña. | Among the books he illustrated were Enciclopédico Pintoresco de Artes Industriales, España Pintoresca and Historia de Cataluña. |
Огюст Дельер делает судью обезьяной в издании басен Лафонтена 1883 года, которое он иллюстрировал. | Auguste Delierre makes the judge a monkey in the 1883 edition of La Fontaine’s fables that he illustrated. |
Л’Аньо иллюстрировал свои портреты контурами восковых мелков и оттенками акварели. | L’agneau illustrated his portraits with outlines in wax crayons, and with tints of watercolor. |
Сидни Пейджет иллюстрировал все двенадцать рассказов в Стрэнде и в сборнике. | Sidney Paget illustrated all twelve stories in The Strand and in the collection. |
Ее иллюстрировал Дэвид Генри Фристон. | It was illustrated by David Henry Friston. |
Моррисон иллюстрировал эти книги, а также использовал псевдоним Аль-Терего. | Morrison illustrated the books and also used the pseudonym Al Terego. |
В 2000-е годы он продолжал работать в различных издательствах, таких как Claypool Comics, для которых он иллюстрировал Эльвиру, госпожу Тьмы. | In the 2000s, he continued to work for various publishers, such as Claypool Comics, for whom he illustrated Elvira, Mistress of the Dark. |
Линд Уорд иллюстрировал книгу, которая была издана издательством Викинг. | Lynd Ward illustrated the book, which was published by Viking. |
Автомобили, которые он иллюстрировал тогда, сегодня являются гордостью многих автомобильных коллекций. | The cars he illustrated then, are today the pride of many car collections. |
Альгический язык Юрок иллюстрировал гармонию ротических гласных. | The Algic language Yurok illustrated rhotic vowel harmony. |
Он иллюстрировал книги Тони Брэдмана и Мартина Уодделла. | He has illustrated books by Tony Bradman and Martin Waddell. |
В возрасте 6 лет он писал и иллюстрировал рифмованные стихи pourquoi для своей матери. | At age 6, he wrote and illustrated rhymed pourquoi poems for his mother. |
Разбор по составу (морфемный) слова «иллюстрировать»
Разбор слова по составу один из видов лингвистического исследования, цель которого — определить строение или состав слова, классифицировать морфемы по месту в слове и установить значение каждой из них. В школьной программе его также называют морфемный разбор. Сайт how-to-all поможет вам правильно разобрать по составу онлайн любую часть речи: существительное, прилагательное, глагол, местоимение, причастие, деепричастие, наречие, числительное.
При проведении морфемного разбора соблюдайте определённую последовательность выделения значимых частей. Начинайте по порядку «снимать» морфемы с конца, методом «раздевания корня». Подходите к анализу осмысленно, избегайте бездумного деления. Определяйте значения морфем и подбирайте однокоренные слова, чтобы подтвердить правильность анализа.
- Записать слово в той же форме, как в домашнем задании. Прежде чем начать разбирать по составу, выяснить его лексическое значение (смысл).
- Определить из контекста к какой части речи оно относится. Вспомнить особенности слов, принадлежащих к данной части речи:
- изменяемое (есть окончание) или неизменяемое (не имеет окончания)
- имеет ли оно формообразующий суффикс?
- Найти окончание. Для этого просклонять по падежам, изменить число, род или лицо, проспрягать — изменяемая часть будет окончанием. Помнить про изменяемые слова с нулевым окончанием, обязательно обозначить, если такое имеется: сон(), друг(), слышимость(), благодарность(), покушал().
- Выделить основу слова — это часть без окончания (и формообразующего суффикса).
- Обозначить в основе приставку (если она есть). Для этого сравнить однокоренные слова с приставками и без.
- Определить суффикс (если он есть). Чтобы проверить, подобрать слова с другими корнями и с таким же суффиксом, чтобы он выражал одинаковое значение.
- Найти в основе корень. Для этого сравнить ряд родственных слов. Их общая часть — это корень. Помнить про однокоренные слова с чередующимися корнями.
- Если в слове два (и более) корня, обозначить соединительную гласную (если она есть): листопад, звездолёт, садовод, пешеход.
- Отметить формообразующие суффиксы и постфиксы (если они есть)
- Перепроверить разбор и значками выделить все значимые части
В начальных классах разобрать по составу слово — значит выделить окончание и основу, после обозначить приставку с суффиксом, подобрать однокоренные слова и затем найти их общую часть: корень, — это всё.
* Примечание: Минобразование РФ рекомендует три учебных комплекса по русскому языку в 5–9 классах для средних школ. У разных авторов морфемный разбор по составу различается подходом. Чтобы избежать проблем при выполнении домашнего задания, сравнивайте изложенный ниже порядок разбора со своим учебником.Порядок полного морфемного разбора по составу
Чтобы избежать ошибок, морфемный разбор предпочтительно связать с разбором словообразовательным. Такой анализ называется формально-смысловым.
- Установить часть речи и выполнить графический морфемный анализ слова, то есть обозначить все имеющиеся морфемы.
- Выписать окончание, определить его грамматическое значение. Указать суффиксы, образующие формуслова (если есть)
- Записать основу слова (без формообразующих морфем: окончания и формообразовательных суффиксов)
- Найди морфемы. Выписать суффиксы и приставки, обосновать их выделение, объяснить их значения
- Корень: свободный или связный. Для слов со свободными корнями составить словообразовательную цепочку: «пис-а-ть → за-пис-а-ть → за-пис-ыва-ть», «сух(ой) → сух-арь() → сух-ар-ниц-(а)». Для слов со связными корнями подобрать одноструктурные слова: «одеть-раздеть-переодеть».
- Записать корень, подобрать однокоренные слова, упомянуть возможные варьирования, чередования гласных или согласных звуков в корнях.
Как найти морфему в слове?
Пример полного морфемного разбора глагола «проспала»:
- окончание «а» указывает на форму глагола женского рода, ед.числа, прошедшего времени, сравним: проспал-и;
- основа форы — «проспал»;
- два суффикса: «а» — суффикс глагольной основы, «л» — этот суффикс, образует глаголы прошедшего времени,
- приставка «про» — действие со значением утраты, невыгоды, ср.: просчитаться, проиграть, прозевать;
- словообразовательная цепочка: сон — проспать — проспала;
- корень «сп» — в родственных словах возможны чередования сп//сн//сон//сып. Однокоренные слова: спать, уснуть, сонный, недосыпание, бессонница.
Как иллюстрировать коммерческую статью, чтобы получилась «конфетка» — TUTBY.COM | НОВОСТИ
19 апреля 2019 в 9:00
Иногда достаточно одного взгляда на иллюстрации к тексту, чтобы уловить суть всего сообщения. Но такой расклад может сыграть злую шутку, если картинки посредственны и не цепляют. Как с ходу определять действительно удачные иллюстрации? Стоит ли заморачиваться с их созданием? Разберем эти и другие вопросы на примерах в обновленном материале об иллюстрировании текста из копирайтингового цикла PR-службы TUT.BY и агентства «Олврайт».
Визуалы расширяют границы восприятия текста, расставляют в нем акценты. Ведь можно сколько угодно рассуждать о свойствах того или этого, но все же лучше один раз увидеть, чем сто раз прочитать.
Если с титульными картинками все более или менее понятно, то с картинками для текста придется немного попотеть. Итак, поехали.
Что с иллюстрациями делать нельзя?
- Брать картинки просто из поисковой выдачи, потому что это незаконно.
- Ставить картинки ради картинки, без привязки к тексту, ради одного только украшения.
- Использовать иллюстрации плохого качества – неподходящие по размеру, разрешению. Самый ходовой формат – 720×480 пикселей (Ш×В). Если у картинки меньшая ширина, смотреться она будет неряшливо, больше может не подойти по формату. Также нужно учитывать вес изображения (чем меньше, тем лучше).
Что с визуалами делать можно и даже нужно?
- Брать фото со стоков и банков, если они «незаезженные»
Например, если текст про бизнес сопровождается фотографией с пачкой валюты – это плохо и называется метафорой «с первой полки».
Чтобы иллюстрация со стока не смотрелась примитивно и не напоминала спам, она должна развивать тему. Не бойтесь хулиганить, подключайте юмор, чтобы иллюстрации в сочетании с текстом смотрелись фирменно и притягательно, чтобы хотелось лайкнуть.
Если не получается найти или сделать что-то подобное, можно слепить из нескольких изображений простенький коллаж. И это уже лучше, потому что будет отличаться от массы однотипных изображений.
- Заимствовать иллюстрации у производителей
Разрешается не всегда и не всем. Смотрим Закон РБ «Об авторском праве и смежных правах».
Но в целом идея неплохая. Производители тратят огромные суммы на профессиональные фотосессии. Почему бы не воспользоваться их результатом?
Как это работает, смотрите в статьях о телефонах, подарках и фитнес-браслетах
Кстати, если вы собираетесь взять картинку для образовательного или любого другого некоммерческого текста, обязательно указать ссылку на автора и источник. И все будет в рамках закона.
- Делать свои фотосессии
Самый эффективный вариант, потому что в нем есть главное – правда жизни, которую хочет получить читатель. Например, текст о студии акварели лучше всего проиллюстрирует мини-репортаж с занятия. Можно будет рассмотреть преподавателя, студию, учеников, материалы – все, что интересует любопытного читателя.
Посмотреть весь репортаж можно тут.
- Выделять текст, рисовать собственную инфографику/графику
Многие тексты тяжело как-то проиллюстрировать вообще. Потому что речь в них ведется об абстрактных понятиях – финансах, налогообложении, психологии и прочем. И тут нам очень хорошо помогают графические приемы – выделение основной мысли на ярких подложках, стильное оформление таблицы, отрисовка незамысловатой схемы и прочая красочная инфографика.
Посмотрите, как решили задачу иллюстрирования в статьях о кредите, заквасках и коротких номерах
- Снимать видеоролики
Короткий и вкусный ролик всегда в приоритете. Потому что ни одна картинка не может удовлетворить любопытство человека целиком. А видео может. Например, иллюстрация в состоянии показать, какая удобная у трактора кабина. Но продемонстрировать, как тихо двигается машина и как удобно пользоваться панелью управления, может только видео. Или же можно долго и много расписывать высоту потолков и красоту подъездов в новом жилом доме, но видеодемонстрация решит эту задачу проще и гораздо эффективнее.
Внимание! У вас отключен JavaScript, ваш браузер не поддерживает HTML5, или установлена старая версия проигрывателя Adobe Flash Player. Посмотреть, как органично видео работает в связке со статьей и другими иллюстрациями, можно в текстах о жилом комплексе и выставочном центреПосмотреть, как органично видео работает в связке со статьей и другими иллюстрациями, можно в текстах о жилом комплексе и выставочном центре
- Помнить о том, что читатель видит вашу статью не только в десктопе, но и в мобайле
В идеальном варианте рекламные статьи надо подготавливать к публикации в двух вариантах: с версткой под десктоп (с широкими картинками, галереями, большими таблицами и сложной инфографикой) и с версткой под мобайл. Что это значит?
- Галереи нужно сократить, потому что они в мобайле раскладываются в длинную ленту, которая уменьшает процент дочитываемости.
- Следует убирать либо сокращать таблицы, так как в них текст будет плохо читаемым.
- Инфографику нужно перерисовать в вертикальной раскладке, чтобы элементы не были слишком мелкими. Или же она должна быть легко кадрируемой.
- Большие фрагменты текста, длинные списки также следует ужать для простоты чтения.
Если делать две верстки проблематично, самый простой и действенный вариант – в тексте для десктопа отметить блоки текста и иллюстрации, которые нужно скрыть, если пользователь видит текст в мобильной версии.
Десктоп
|
Мобайл
|
Хорошая картинка поясняет, дополняет, говорит правду либо забавляет. Это отличный инструмент, который работает на улучшение показателей дочитываемости. Но и его надо применять с умом. Пробуйте, экспериментируйте и фантазируйте, чтобы получить максимальный эффект от публикации!
Никто не умеет интересно иллюстрировать сказки?
Здравствуйте!Хочу спросить у Вас, Яна, и у всех иллюстраторов.
Я работаю в школе, и удалёнка заставила уйти в онлайн. И набралось в итоге столько материала, что мы с коллегами решили создать сайт, чтобы как-то упорядочить всё наработанное.
Не сайт официально-школьный, а весёлый-дополнительный.
Решили назвать «Сайт учёного кота», или что-то в этом роде. Стали искать подходящие иллюстрации — и при всём богатстве в Интернете не можем найти подходящего литературного персонажа. Взять того же пушкинского кота, который сказки говорит. Есть иллюстрации из известных изданий, есть множество детских рисунков, но нет ощущения, что хоть кто-то из иллюстраторов интересуется литературой.
Если брать темы книг, обучения, то все картинки натянутые и скучные. Вечно этот скучный бежевый фон. Известное всем «Русский язык в котах» и тот на бежево-розоватом фоне. Книги всегда с пожелтевшими страницами. Вечно перо и чернильница. Да господи, где же вы видели такое в современной жизни? Вы хоть раз в жизни чернильницу видели? Я лично не видела.
Такое впечатление, что русский материал никого не интересует. И вообще литература всем безразлична. Неужели наши сказки никого не вдохновляют?
Кота Бегемота нет вообще. Его трудно представить? Кот Василий из Стругацких не интересен? Или уже нарисовано так хорошо, что и рисовать нечего?
Например, кот в сапогах. Советская иллюстрация, а дальше раскраска и «Дисней». А после «Диснея» никто не рисует? Это апофеоз мастерства?
Ну правда, столько всего интересного, но никто не рисует. К сожалению, у меня таланта к рисованию нет, не умею.
Почему никто не рисует иллюстрации к сказкам? Это трудоёмко? Жаль времени? Никто не платит? А для себя? Для рекламы своих умений?
Или я ошибаюсь?
Извините, если кого-то обидела.
***
Здравствуйте!
Я не знаю точно, где вы искали, как искали, и что искали.
Иллюстраторы иллюстрируют сказки. И делают это хорошо.
Насчет авторских книг: тут есть, конечно, проблема. Есть несколько книг, которые можно рисовать и издавать каждому, потому что там права никем не заняты. Например, Алиса в стране чудес. В итоге очень, очень, очень многие иллюстраторы сели, и для портфолио, ради удовольствия, и конечно же с надеждой продать, проиллюстрировали эту Алису. В итоге — спросите любого главреда любого издательства. Он взвоет, подпрыгнет, и будет рыдать: «Пожалуйста, иллюстраторы, не шлите больше в издательство Алису!!!» Вы не представляете, сколько версий этой книги они получают каждый месяц. Сколько людей тоже нарисовали и тоже надеятся. им уже лет 30 постоянно дурно от этой книги. И немногочисленных других, с которыми дела обстоят так же.
С другой стороны есть книги, где все не так очевидно. Тоже кажется, что это должна быть «такая» книга, которую несколько раз издавали разные издательства, написана вроде давно, и поэтому наверное можно. И тут уже было стооооолькооо разочарований. Что человек сел, нарисовал книгу, начал пытаться издать. И тут выясняется, что нельзя — права у кого-то, этот кто-то уже издал и в еще одной версии не нуждается. Другим отдавать иди продавать нех очет.
Это, на самом деле, очень тяжелый опыт — нарисовать целую книгу, а потом осознать, что ее нельзя издать. На самом деле вот мы недавно с патронами обсуждали всего-то воркшоп, на котором надо было создать небольшой комикс или иллюстрированную историю. Там как раз издательство добилось того, чтобы можно было издать некие сказки. каждому участнику дали по одной сказке. Но т.к. они должны были войти в сборник, каждому отдельному автору не нужно было рисовать книгу на 50 страниц, объем работы был гораздо меньше. Тем не менее, проект разбился о то, что только трое из десяти хоть как-то более или менее довели проект до ума. Осальные побросали, не доделали, зависли, бросили. Трудно сделать полноценный хороший сети иллюстраций к сказке. Это много работы. Большая мотивация нужна, и чтобы еще время было, на фоне той работы, которая кормит здесь и сейчас.
Поэтому да — люди, которые уже неплохо рисуют, немного почитали все вот жти истории в профессиональных сообществах, и не торопятся иллюстрировать целые книги, просто так, ради искусства и портфолио. Это очень накладно.
Да, есть заказная работа. Когда издательство решает издать, и издает. И по-моему там снова и снова встречаются вполне красивые образцы.
Насчет того, интересуются ли иллюстраторы литературой. Может и интересуются. Но когда они выставляют работы на продажу, например, на стоках или макретах. они интересуются продажами. Поэтому делают по возможности универсальные картинки, которые хорошо годятся первым делом для упаковки, рекламы, оформления современных журналов. Для литературы покупают меньше всего, поэтому на литературу оно и меньше всего похоже. Чтобы получить картинку, которая именно к литературному произведению подходит, надо напрямую заказывать. См. выше.
И когда заказывают, тогда и говорят, что хотят — чернильниц, серого фона, или современного модного оформления. Иллюстрация -это все же ремесло, не искусство. Кто платит, тот заказывает музыку. А профессионализм заключается в том, чтобы сделать в своем стиле, своим почерком, но то. что попросил заказчик, и если вы постоянно видите бежевый фон, чернильницы и все вот это — значит это то, что постоянно просят заказчики.
И конечно же существуют прекрасные версии разных книг, в необычном и современном ипсолнении. Вы просто плохо искали, или не порылись в нужных местах. Вон, за кота в сапогах я сразу обиделась — я же тут показывала, например, вот такую версию. По-моему она очень милая и мимимишная!
https://miumau.livejournal.com/504072.html
Насчет Кота Бегемота — да, это на самом деле очень сложный персонаж. Не буду сейяас расписываться о причинах — это достойно отдельного сочинения. Но даже он. Я вот написала сейчас в гугле «кот бегемот иллюстрация» и увидела кучу шикарных котов. Очень хорошо нарисованных. Очень по-разному. Вы этих котов не видели и не нашли? Или они вас все не устроили?
Насчет кота ученого — я так же и его вписала в гугл, приписав еще слово «иллюстрация». Ну ОК, здесь (по неведомым причинам) кичухи и каких-то плохих векторов гораздо больше. Но все равно — нашлось несколько разных и очень прямо красивых.
В самых разных стилях, от гиперреализма до очень современной интерпретации.
И это неправда, что все-все учебники или обучающие книги все рисуют в стиле запылившихся советских открыток.
Вот сюда посмотрите: https://www.owendavey.com/ или сразу в разделе «био» понажимайте на ссылки с книгами: https://www.owendavey.com/Bio
Вот так тоже можно иллюстрировать обучающие книги. И я сходу назову вам десяток российских или русскоязычных иллюстраторов, которые вам все в таком иди похожем стиле нарисуют, если вам так нравится. И все книги и учебники раскрасят, и сервер оформят, и баннеры нарисуют. Или только одного персонажа для вашего проекта. Что захотите. Надо, чтобы иллюстратор своим стилем понравился, и надо описать, чего вам хочется. какого персонажа, чтобы что там было. Если учебник, то надо так и говорить иллюстратору — пыльных бежевых страниц и чернильниц не хотим, хотим современного дизайна, современных предметов, и.т.д. И при этом чтобы стиль этого иллюстратор вам нравился. (На рынке есть стоооолько прекрасных иллюстраторов, рисующих в разных стилях. И если поставить им задачу, они что угодно вам нарисуют! Каких хотите цветов!)
Собственно, я не очень поняла, что именно вы искали. Вы хотели найти готового нарисованного кота (хорошего, литературного) и его купить для своего проекта? Очень вероятно, что хорошо нарисованные коты Бегемоты и коты ученые, которых вы найдете в гугле — это уже готовая иллюстрация для книги. Которая с большой вероятностью издана. Или для другого проекта, для которого рисовали на заказ. Соответственно, лучше заказать себе своего. Если понравился автор иллюстрации, можно ему заказать похожего кота, но нового, только для вас. Конечно всегда можно спросить автора — иногда встречаются иллюстрации, права на использование которых уже истекли у того, кто это заказывал. Либо действительно нарисовано «для себя». И тогда можно спросить, за какую цену они бы отдали эту иллюстрацию вам, в ваш проект.
Но вообще-то, судя по описанию, вам таки нужно свое, под ваши нужды нарисованное. Так, чтобы к вашему материалу подходило. Поэтому все равно надо заказывать. Так смотрите просто глобально, чей стиль вам нравится. Может быть — у кого рисованные коты вам нравятся. И закажите этому автору все что нужно для себя, в этом его стиле.
В общем, я уверена, что вы плохо искали. Я знаю очень много очень хороших иллюстраторов, которые в каком угодно стиле вам нарисуют. Вот правда, в любом. От конструктивизма до югендстиля, и во всех модных и современных стилях, от живописных до векторных, реалистично, наивно, условно, пышно. Китч, стильно. Все есть. Полно иллюстраторов, способных в своем стиле нарисовать все что угодно. Любого персонажа любой сказки. И все это можно найти. На пинтересте, в инстаграме. Есть иллюстраторские сообщества. Есть агентства, где много разных иллюстраторов представлено. Вон даже к Лебедеву на сайт зайти — там все еще жив список с несколькими десятками иллюстраторов.
Вот, заступилась я за иллюстраторов. 🙂
Просто вам надо бы конкретнее сформулировать, что вы ищете. Для какой цели. Я вот по вашему описанию не осень представила, как именно выглядит ваш товар, который надо иллюстрировать. Сколько там должно быть картинок. Если персонаж — должен ли он быть в разных ситуациях изображен? Или только один, как логотип везде? Сколько там чего разного? Нужны ли шапки к разным разделам? А иллюстрации ко всем материалам? Сколько их? И.т.д. Если бы была понятнее задача, я бы могла лучше подсказать, где это найти.
Вы можете отметиться в комментариях к этой публикации. и уточнить. что ищете, и в каком виде хотели бы купить. Тогда вам наверняка лучше насоветуют. 🙂
Морфологический разбор слова иллюстрировать онлайн
Слово ‘иллюстрировать’
Слово иллюстрировать является Глаголом (это самостоятельная часть речи, которая отвечает на вопросы «что делать?», «что сделать?»). У глагола иллюстрировать есть постоянные признаки:
- Возвратный/Невозвратный — слово ‘иллюстрировать’ является невозвратный;
- Переходный/Непереходный — слово ‘иллюстрировать’ это переходный глагол. ; Глагол ‘иллюстрировать’, совмещающие в себе значение совершенного и несовершенного вида. Является Двувидовым глаголом.
- Первое лицо: Я — иллюстрирую/ Мы — иллюстрируем;
- Второе лицо: Ты — иллюстрируешь/ Вы — иллюстрируете;
- Третье лицо: Он/Она/Оно — иллюстрирует/ Они — иллюстрируют.
- Пример изъявительного наклонения: И что ты сейчас иллюстрируешь?;
- Пример cослагательного наклонения: А ты как иллюстрировал бы эту книгу?;
- Пример повелительного наклонения: Иллюстрируй детскую сказку подходящими картинками. ;
- Род слова определить не возможно потому, что глагол является Инфинитивом.
- Лицо — не определяется в инфинитиве;
- У данного слово время не определяется потому, что слово иллюстрировать является Инфинитивом;
Слово «иллюстрировать» значит:
- Снабдить (снабжать) текст поясняющими рисунками.
- Пояснить (пояснять) чем-нибудь наглядным, конкретным.
«ИЛЛЮСТРИРОВАТЬ» — это Глагол. Обозначающая действие предмета и отвечает на вопросы «Что делать?» или «Что сделать?». В предложении обычно выполняет роль сказуемого.
иллюстрИровать
Ударение падает на слог с буквой И. На восьмую букву в слове.
Слово «иллюстрировать» — род не определяется в инфинитиве
Является Двувидовым глаголом. Глагол ‘иллюстрировать’, совмещающие в себе значение совершенного и несовершенного вида. Это глаголы западного происхождения с окончаниями: [-ировать] и [-овать] или восемь древних глаголов: крестить, казнить, велеть, женить, обещать, венчать, ранить, молвить
Переходность глагола «иллюстрировать» — переходный
Лицо у глагола «иллюстрировать» — не определяется в инфинитиве
«ИЛЛЮСТРИРОВАТЬ» — это невозвратный глагол
Пример использования наклонений
Изъявительное
И что ты сейчас иллюстрируешь?
Сослагательное (условное)
А ты как иллюстрировал бы эту книгу?
Повелительное
Иллюстрируй детскую сказку подходящими картинками.
Время глагола «иллюстрировать» — не определяется в инфинитиве
Слово «иллюстрировать» — относится к Первому спряжению
иллюстрируешь
иллюстрируете
иллюстрирую, буду иллюстрировать
иллюстрируем, будем иллюстрировать
иллюстрируешь, будешь иллюстрировать
иллюстрируете, будете иллюстрировать
иллюстрирует, будет иллюстрировать
иллюстрируют, будут иллюстрировать
Глагол в прошедшем времени
иллюстрировал
Она (ед. число)
иллюстрировала
Оно (ед. число)
иллюстрировало
Они (мн. число)
иллюстрировали
- малодушничать
- рыбалить
- бренчать
- печататься
- опылиться
- заподозрить
- страшиться
- занизить
- разводиться
- плескать
иллюстрирует глагол — Определение, изображения, произношение и примечания по использованию
глагол Формы глаголанастоящее простое I / you / we / they иллюстрируют | |
he / she / it иллюстрирует | |
прошедшее простое иллюстрированное | |
проиллюстрированное причастие прошедшего времени | |
— форма, иллюстрирующая |
- , чтобы использовать картинки, фотографии, диаграммы и т. д.в книге и т. д.
- что-то проиллюстрировала Она иллюстрировала свои книги.
- кое-что проиллюстрировать. Его лекция проиллюстрирована фотографиями, сделанными во время экспедиции.
- Новое издание сильно иллюстрировано фотографиями самолетов.
- коллекция фотоиллюстрированных журналов
- прекрасно иллюстрированная книга
- обильно
- щедро
- сильно
- …
- , чтобы прояснить смысл чего-либо, используя примеры, рисунки и т. д.
- проиллюстрируйте кое-что Чтобы проиллюстрировать мою точку зрения, позвольте мне рассказать вам небольшую историю.
- Данные о продажах за прошлый год показаны на Рисунке 2.
- Он показывает эти немые фильмы, чтобы проиллюстрировать свою историю выживания.
- проиллюстрируйте что-нибудь чем-нибудь Каждая тема проиллюстрирована конкретными примерами экономической практики.
- иллюстрируют, как, что и т. Д. Вот пример, чтобы проиллюстрировать, что я имею в виду.
- На этой гистограмме показано, сколько поездок люди совершили на общественном транспорте за трехмесячный период.
- В этой таблице сравнивается использование автобусов, поездов и такси в период с апреля по июнь.
- Результаты показаны в таблице ниже.
- На этой круговой диаграмме результаты опроса разбиты по возрасту.
- На этой круговой диаграмме результаты опроса разбиты по возрасту.
- Как видно из этих результатов, молодые люди чаще пользуются автобусами, чем пожилые.
- Согласно этим данным, на автобусные поездки приходится 60% использования общественного транспорта.
- Из данных на приведенном выше графике очевидно, что автобусы являются наиболее широко используемым видом общественного транспорта.
- Эта диаграмма иллюстрирует процесс изготовления бумаги. / Эта диаграмма показывает, как производится бумага.
- В первую очередь бревна доставляются на бумажную фабрику, где удаляется кора и древесина режется на мелкую стружку.
- Далее в секунду древесная щепа измельчается либо с использованием химикатов, либо в варочной машине.
- Варка целлюлозы разрушает внутреннюю структуру древесины и позволяет удалить натуральные масла.
- Один раз / после того, как древесина была превращена в целлюлозу, целлюлоза отбеливается для удаления примесей./… Отбеливается, чтобы можно было удалить загрязнения.
- Следующим этапом является подача целлюлозы в бумагоделательную машину, где она смешивается с водой и затем выливается на проволочную конвейерную ленту.
- Когда пульпа перемещается по конвейерной ленте, вода стекает. Это заставляет твердый материал опускаться на дно, образуя слой бумаги.
- На этом этапе новая бумага еще влажная, поэтому ее пропускают между большими нагретыми роликами, которые отжимают оставшуюся воду и одновременно сушат бумагу /… одновременно сушат бумагу.
- Заключительный этап — намотка бумаги на большие рулоны. / Наконец, бумага наматывается на большие рулоны.
- обслужить
- попытаться
- найти
- …
- , чтобы показать, что что-то верно или что ситуация существует синоним продемонстрировать
- что-то проиллюстрировать Инцидент иллюстрирует необходимость улучшения мер безопасности.
- иллюстрируют, как, что и т. Д. Эта история показывает, как мало изменилось.
- иллюстрируют, что… Эти данные показывают, что многие родители не осведомлены о рисках.
- Его вопрос просто иллюстрирует его незнание предмета.
- Случай трагически иллюстрирует опасность фейерверков.
- Ужасные последствия хронического недофинансирования лучше всего проиллюстрированы на примере национальных школ.
- служить для
- попытаться
- найти
- …
Слово в начале 16-го века.(в смысле «освещать, проливать свет»): от латинского illustrat — «освещать», от глагола illustrare, от in- «на» + lustrare «освещать».
illustrate — определение и значение
Книга и ее название демонстрируют смешную и приятную природу слов.
Columbia Daily Spectator
Я ищу синонимы, не нахожу их, но попутно решаю, что « иллюстрирует » — лучшее слово, чем «путь», и меняю его.
Случайные предметы … Судьбы!
Вот диаграмма к , на которой показан номер из Управления безопасности афганской НПО, показывающий уровень насилия по инициативе повстанцев:
Деррик Кроу: Афганистан, год десятый
Модель, использованная для иллюстрации , — это сценарий рыбного рынка.
Мэтью Иглесиас »Гленн Рейнольдс призывает федеральный закон о дефолте
Поскольку приведенные мной цитаты из Динштейна иллюстрируют или должны были проиллюстрировать, я также подозреваю, что Израиль действовал законно в этом конкретном случае.
Волохский заговор »Пропалестинские« миротворцы »
Вот диаграмма к , на которой показан номер из Управления безопасности афганской НПО, показывающий уровень насилия по инициативе повстанцев:
Деррик Кроу: Афганистан, год десятый
Поскольку приведенные мной цитаты из Динштейна иллюстрируют или должны были проиллюстрировать, я также подозреваю, что Израиль действовал законно в этом конкретном случае.
Заговор Волоха »Поллак об исключительно израильской глупости
То, что я пытался проиллюстрировать , — это разница между трансляцией спортивного события и репортажем о нем.
СМИ бойкотируют Австралийский крикет
Термины демонстрируют готовность YouTube уступить место медиакомпаниям.
YouTube заключает сделку с клипами ABC и ESPN
Существует старая история, используемая для , чтобы проиллюстрировать значение идишского слова «наглость» (примерно переводится как «нерв» или «желчь»): мужчина убивает своих родителей, а затем бросается на милость суда как сирота. .
Митчелл Бард: Заявления Маккейна об «изменениях» в его приветственной речи являются новым стандартом для наглости
Определение и примеры изображения в композиции
В риторике и композиции слово «иллюстрация» относится к примеру или анекдоту, который используется для объяснения, уточнения или обоснования какой-либо мысли. А слово «иллюстрация», произносимое [IL-eh-STRAY-shun], происходит от латинского Illustrationem , что означает «яркое представление».»
«При написании иллюстрации, — говорит Джеймс А. Рейнкинг, — мы пытаемся показать читателям что-то правдивое о нашем понимании мира. Они не прочитали бы то, что мы написали, если бы заподозрили, что мы были необычайно небрежны в своем мышлении, или если бы они думали, что мы пытаемся обмануть их, искажая наши доказательства или искажая наши примеры ».
( Стратегии успешного письма. 8-е изд., 2007 г.)
Примеры и наблюдения иллюстрации
Функция иллюстрации
«Иллюстрация — это использование примеров, чтобы сделать идеи более конкретными, а обобщения — более конкретными и подробными.Примеры позволяют писателям не только рассказать, но и показать, что они имеют в виду. Например, очерк о недавно разработанных альтернативных источниках энергии становится понятным и интересным с использованием некоторых примеров — скажем, солнечной энергии или тепла от ядра Земли. Чем конкретнее пример, тем он эффективнее. Наряду с общими утверждениями о солнечной энергии автор мог бы предложить несколько примеров того, как жилищное строительство устанавливает солнечные коллекторы вместо обычных систем горячего водоснабжения или строит солнечные теплицы вместо обычного центрального отопления.»
(Роза, Альфред и Пол Эшхольц. Модели для писателей. St. Martin’s Press, 1982 г.)
Иллюстрации Джо Куинана: «Вы не можете бороться с мэрией»
«Книги, я думаю, мертвы. Вы не можете бороться с духом времени, и вы не можете бороться с корпорациями. Гениальность корпораций в том, что они заставляют вас принимать решения о том, как вы будете проживать свою жизнь, а затем обманывают вас, заставляя думать, что это было все на ваш выбор.Компакт-диски не превосходят винил.Электронные книги не лучше книг. Легкое пиво — это не большой шаг вперед. Общество, которое заменяет семиуровневые свадебные торты нежирными кексами, заслуживает того, чтобы его бросили на меч. Но вы не можете бороться с мэрией «.
(Куинен, Джо. Интервью с Джоном Уильямсом в книге «Книги, я думаю, мертвы»: Джо Куинен говорит о «Человеке для книг» ». The New York Times , 30 ноября 2012 г.)
Иллюстрация Тома Дестри-младшего: придерживайтесь своего дела
«Никто здесь не станет стоять выше закона, понимаете? Мне есть что сказать вам.Думаю, я мог бы проиллюстрировать это немного лучше, если бы рассказал вам историю. У меня был друг, опри-певец. Затем он занялся цементным бизнесом и однажды упал в цемент. И теперь он является краеугольным камнем почтового отделения в Сент-Луисе, штат Миссури. Ему следовало придерживаться своего собственного дела. Тебе лучше придерживаться своего «.
(Джеймс Стюарт в роли Тома Дестри в фильме Дестри снова едет , 1939.)
Иллюстрация Дона Мюррея о писателях-бездельниках
«Даже самые продуктивные писатели — опытные бездельники, люди, выполняющие ненужные поручения, ищущие перерывов — испытаний для своих жен или мужей, коллег и самих себя. Они затачивают карандаши с острым концом и идут покупать побольше чистой бумаги, переставлять офисы, бродить по библиотекам и книжным магазинам, рубить дрова, гулять, водить машину, делать ненужные звонки, дремать, мечтать и «не сознательно» думать о том, что они собираются писать, чтобы они могли думать об этом подсознательно ».
(Мюррей, Дональд М. «Напиши, прежде чем писать». Главное, Дон Мюррей: уроки величайшего учителя письма в Америке, Heinemann, 2009.)
Т.Иллюстрация слова «рыба» Хаксли
«Если кто-то хочет проиллюстрировать значение слова« рыба », он не может выбрать животное лучше, чем сельдь. Тело, сужающееся к каждому концу, покрыто тонкой гибкой чешуей, которую очень легко стереть. коническая головка с нижней челюстью гладкая и без чешуи сверху; большой глаз частично прикрыт двумя складками прозрачной кожи, как веки, только неподвижные, а щель между ними вертикальная, а не горизонтальная; расщелина за жабрами крышка очень широкая, и когда она поднята, лежащие под ней большие красные жабры открываются свободно. На округлой спине около середины находится единственный умеренно длинный спинной плавник ».
(Хаксли, Томас Генри. «Селедка». Лекция, прочитанная на Национальной выставке рыболовства, Норвич, 21 апреля 1881 г.)
Иллюстрация Чарльза Дарвина: «Вся истинная классификация генеалогична»
«Возможно, стоит проиллюстрировать этот взгляд на классификацию на примере языков. Если бы мы обладали совершенной родословной человечества, генеалогическое расположение человеческих рас позволило бы наилучшим образом классифицировать различные языки, на которых сейчас говорят во всем мире. и если бы были включены все вымершие языки и все промежуточные и медленно меняющиеся диалекты, такое расположение было бы единственно возможным.Однако возможно, что некоторые древние языки изменились очень мало и дали начало нескольким новым языкам, в то время как другие (из-за распространения и последующей изоляции и состояния цивилизации нескольких рас, происходящих от одной расы) сильно изменились. и породил множество новых языков и диалектов. Различные степени различия языков одного и того же рода должны быть выражены группами, подчиненными группам; но правильное или даже единственно возможное расположение все равно будет генеалогическим; и это было бы совершенно естественно, так как это связывало бы вместе все языки, как исчезнувшие, так и современные, посредством самого близкого родства и давало бы происхождение и происхождение каждого языка.»
(Дарвин, Чарльз. О происхождении видов посредством естественного отбора. 1859.)
Проиллюстрируйте значение, использование, цитаты и социальные примеры
1. Продемонстрируйте
2. Приведите пример
3. Получите более
4. Покажите и расскажите
1. Хинди — Удаахаран декар спашт карана
2. Испанский — Ilustrar
3. Французский — Illustrer
4. Китайский — Shuōmíng
Как использовать это слово в предложении?
1. Например, возьмем конкретный случай; так что лучше всего мы можем проиллюстрировать.
2. Позвольте мне проиллюстрировать это широкое утверждение, касаясь только темы страхов.
3. Кампании Наполеона с их атмосферой славы иллюстрируют это.
4. Птица, отличающаяся разнообразием аппетита и служащая иллюстрацией нашего аппетита.
5. Следующие разрезы могут служить иллюстрацией некоторых упражнений с мешком.
Какие синонимы у слова дня?
Некоторые синонимы слова:
разъяснять, объяснять, раскрывать, выделять, освещать, интерпретировать, проявлять, персонифицировать, изображать, представлять, раскрывать, символизировать, типизировать, раскрывать, доказывать, проявлять, экземпляр, изображение и т. Д. .
Какие антонимы у слова дня?
усложнять, скрывать, сбивать с толку, прикрывать, скрывать, скрывать
Цитата :
В будущем я хотел бы и дальше быть честным с самим собой и признаться, когда мне лучше спросить кого-нибудь другого чтобы проиллюстрировать мое письмо.
Адам Рекс
Социальный пример:
В Великобритании зарегистрировано почти 20 000 новых случаев коронавируса, что является самым высоким показателем за день.Статистические данные нельзя напрямую сравнивать со статистическими данными, полученными ранее в этом году, но они иллюстрируют необходимость срочных действий правительства по снижению воздействия на здоровье людей и Национальную систему здравоохранения. pic.twitter.com/Jp6mnHXWbs
— Проф. Азим Маджид (@Azeem_Majeed) 14 октября 2020 г.
Вы пропустили чтение этого слова дня? Поймайте сейчас! —
https://www.vocabularytoday.com/purveyor-meaning-usage-quotes-and-social-examples/
Перевод и значение illustrate На арабском языке, Английский Арабский Словарь терминов Страница 1
В случае операций без доказанных дефектов или до иллюстрируют
ي حالة التشغيل بدون عيوب أو في حالة توضيح
Автомобильная промышленностьВ случае операций без доказанных дефектов или для демонстрации того, как использовать продукт, все расходы несет Покупатель
.
Автомобильная промышленностьЦель утверждения этого факта — проиллюстрировать , что качество передачи данных является международной проблемой, а не проблемой Саудовской Аравии
.
Автомобильная промышленностьГарантия действует только при предъявлении документа с указанием даты покупки.В случае операций без доказанных дефектов или , чтобы продемонстрировать , как использовать продукт, все расходы несет Покупатель
وسوف يتم تطبيق الضمان فقط في حالة تقديم مستند يوضح تاريخ الشراء في حالة التشغيل بدون عيوب أو في حالة توضيح كيفية استخدام المنتج فإن المشتري يتحمل كافة النفقات
Автомобильная промышленностьМы можем проиллюстрировать это движение как функцию времени, как показано на графике с правой стороны
ونستطيع يضاح هذه الحركة كوظيفة وقت كما يظهر في الرسم على الجانب الأيمن
Автомобильная промышленностьСледующая *** Контекстная модель политики и стандартов помогает проиллюстрировать эти принципы управления информацией
.
Автомобильная промышленностьНа некоторых изображениях в данном руководстве могут быть показаны открытые или снятые защитные ограждения для лучшего обзора иллюстрируют конкретную функцию или регулировку машины
تظهر واقيات الأمان في بعض الصور بهذا الدليل مفتوحة أو مزالة لشرح ميزة أو عملية بط معلينة اللينة با الدليل مفتوحة أو مزالة لشرح ميزة أو عملية بط معلينة
Автомобильная промышленностьПроиллюстрируйте значение на урду | Sharah Karna رح رنا
Illustrate Значение на английском языке для урду — شرح کرنا, как написано на урду, и Sharah Karna, как написано на римском урду.Есть много синонимов Illustrate, которые включают Aani, Уточнение, Ясность, Обозначение, Изображать, Раскрывать, Уточнять, Воплощать, Подчеркивать, Воплощать, Доказательства, Доказывать, Показывать, Объяснять, Разоблачать, Разъяснять, Выделить, Освещать, Подражать, Экземпляр, Интерпретировать, Limelight, Manifest, Mark, Mirror, Personify, Picture, Изобразить, Представить, Показать, Показать, В центре внимания, Символизировать, Typify, Vivify, Point Up, Clear Up, Proclaim, Lay Out, Get Over и т. Д.
Иллюстрация
[ил-э-стрейт, их-лухс-трейт]
رح رنا
Шара Карна
Определения иллюстраций
прил. .Иллюстрированный; отличился; прославленный.
переходный v . Сделать четким, ярким или светящимся.
переходный v . Установить в ясном свете; выставлять отчетливо или заметно.
переходный v . Чтобы сделать ясным, понятным или понятным; разъяснять, объяснять или иллюстрировать с помощью цифр, сравнений и примеров.
переходный v . Украшать картинками, как книгу или предмет; разъяснять с помощью картинок, как историю или роман.
переходный v . Чтобы воздать должное или почести; сделать прославленным; прославлять.
Форма глагола (используется с объектом), иллюстрировано, иллюстрирует.
Как писать иллюстрации [il-uh-streyt, ih-luhs-treyt]
Синонимы слова Illustrate, аналогично Illustrate
Аани, Уточнение, Ясность, Обозначение, Изображать, Раскрывать, Уточнять, Воплощать, Подчеркивать, Воплощать, Доказательства, Доказывать, Показывать, Объяснять, Разоблачать, Разбирать, Выделить, Освещать, Подражать, Экземпляр, Интерпретировать, Освещать, Манифест, Знак, Зеркало Персонифицировать, Фотография, Изобразить, Представлять, Выявить, Показать, В центре внимания, Символизировать, Типизировать, Оживить, Направить вверх, Очистить, Провозгласить, Разложить, Преодолеть,Illustrate Urdu Meaning — Найдите правильное значение слова Illustrate на урду, важно правильно понимать это слово, когда мы переводим его с английского на урду. У каждого слова на урду всегда есть несколько значений, правильное значение слова Illustrate на урду — شرح کرنا, а по-римски мы пишем это Sharah Karna. Другие значения — Шара Карна, Тозих Карна и Рошан Карна. Illustrate — это глагол (используется с объектом), иллюстрированный, иллюстрирующий по частям речи. В нашем словаре также есть несколько слов, похожих на слова, которые можно проиллюстрировать, а именно: Аани, Уточнение, Ясность, Обозначение, Изобразить, Раскрыть, Уточнить, Воплотить, Подчеркнуть, Воплотить, Доказательства, Доказательства, Показывать, Объяснять, Разоблачать, Разъяснять, Выделить, Освещать, Подражать, Экземпляр, Интерпретировать, Limelight, Манифест, Отметить, Зеркало, Персонифицировать, Изображение, Изобразить, Представить, Показать, Показать, В центре внимания, Символизировать, Типизировать, Оживить, Направить вверх, Очистить, Провозгласить, Разложить и преодолеть.Помимо похожих слов, в словаре всегда есть противоположные слова, противоположными словами для Illustrate являются «Сложно», «Скрыть», «Запутать», «Прикрыть», «Скрыть», «Скрыть» и «Сохранить». Illustrate пишется как [ил-э-стрейт, их-лухс-трейт]. После перевода Illustrate с английского на урду, если у вас есть проблемы с произношением, вы можете услышать его аудио в онлайн-словаре.
Больше слов на урду
После модерна, начало 20 века Функционализм, следующий международный стиль плакатного искусства, Деко (ок.1925-40), удачное отражение новой технологической эпохи. Среди художников-плакатов эпохи ар-деко были Фернан Леже (1881-1955), Амеди Озенфант (1886-1966), Герберт Мэттер и франко-украинский Адольф Мурон Кассандр (1901-68) — все известны своим фотомонтажом туристические плакаты. Тем временем Швейцария быстро становилась важным центр графики. Ключевые фигуры в швейцарском дизайне включали ранее Мастера стиля модерн Теофиль Стейнлен и Эжен Грассе (1845-1917), Эмиль Кардино (известный своим туристическим плакатом 1908 года на Маттерхорне), а также как более молодая группа швейцарских дизайнеров, вдохновленная образами конструктивизма, Де Стейл и Баухаус Школа дизайна. Под руководством Эрнста Келлера группа продолжила разработку важный Международный типографский стиль после Второй мировой войны Война. С 1960-х годов изобретение офсетной литографии, наряду с более сложные методы фотографии и печати стимулировали появление широкого рынка «художественных плакатов», в частности тиражирование произведений известных европейских художников, а также модернистов как Джек Веттриано (р. 1951).Для получения дополнительной информации см. История плакатов. История иллюстрации 20 века в Америке В новом веке будут доминировать американские коммерческая иллюстрация, не в последнюю очередь из-за его мощной публикации и полиграфическая промышленность. Внедрение четырехцветной высокой печати Технология сделала возможным точное воспроизведение полноцветной живописи. Отныне иллюстраторы могли воспроизводить свои рисунки и картины. именно так, как создано. Вскоре такие публикации, как Harper’s Weekly , McClure’s , Скрибнера и Century начали привлекать лучших художники как иллюстраторы-фрилансеры. Появились новые публикации, в том числе Saturday Evening Post , Collier’s Weekly , American Журнал , McCall’s , Peterson’s , Woman’s Home Companion , Metropolitan , Outing , The Delineator , All-Story Magazine , Vogue и другие, что привело к огромному увеличению возможностей художников-иллюстраторов, хотя это не помешало использовать трудосберегающие такие устройства, как фотоаппараты, балоптики и пантографы.Молодые талантливые иллюстраторы в это время были Стэнли Артурс, Харви Данн, Эдвард Хоппер, Фрэнк Скуновер и Н.С. Уайет, а также выдающиеся художницы как Элизабет Шиппен Грин, Вайолет Окли, Джесси Уиллкокс Смит, Сара С. Стиллвелл и Эллен Томпсон. Первая мировая война привела к увеличению спроса на плакаты и щиты, а также фотографии боевых действий. Восемь ведущих иллюстраторы, в том числе У. Дж. Эйлуорд, Уолтер Джек Дункан, Харви Данн, Уоллес Морган, Эрнест Пейшотто и Гарри Таунсенд были отправлены в Западный фронт по производству картин и рисунков (сейчас в Смитсоновском Институт), чтобы информировать общественность, а также стимулировать большую поддержку военные усилия.См. Также знаменитый набор в армию Джеймса Монтгомери Флэгга 1917 года. плакат с изображением дяди Сэма, указывающего прямо на зрителя. (Знаменитый американец На пропагандистских плакатах времен Второй мировой войны: Rosie the Riveter by Norman Роквелл.) Послевоенный бум 1920-х годов в Америке привел к еще больший спрос на коммерческие изображения, рекламную графику и литературную картинки для журнальных сериализаций романов подобных Ф. Скотт Фицджеральд и Эрнест Хемингуэй.Литературные иллюстраторы, такие как Уолтер Биггс, Чарльз Чемберс, Дин Корнуэлл, Джеймс Монтгомери Флэгг, стали знаменитостями в процессе. Тем временем Норман Роквелл (1894-1978), чьей нишей была обложка Saturday Evening Post быстро стала нарицательным в американском искусстве, с его ностальгическими, сентиментальными картинами ушедшей эпохи. В 1920-е гг. появились новые периодические издания, в том числе The New Yorker , Vanity Fair , Smart Set и College Humor , все из которых набираются новых художники, чтобы иллюстрировать их содержание. Напротив, 1930-е годы были мрачной эпохой депрессии и спада. Многие иллюстраторы были уволены, а публикации закрыт (два исключения — журнал Fortune , выпущенный в 1930 г., и Esquire magazine, выпущенный в 1933 году), а фотография начали заменять рисованные изображения. Единственным светлым пятном было увеличенное спрос на картины и рисунки для иллюстрирования целлюлозных романов, жанр, который привлекал начинающих иллюстраторов, таких как Вальтер Баумхофер, Эмери Кларк, Джон Климер, Джон Фалтер, Роберт Г.Харрис, Том Ловелл и Амос Сьюэлл, as а также авторитетные иллюстраторы, такие как Роберт Грэф, Джон Ньютон Ховитт, Джордж Розен и Герберт Мортон Ступс. 1940-е открыли новые иллюстративные возможности. Во время войны это были рекламные изображения военной продукции, и журнальные иллюстрации, адресованные женам и подругам тыла военнослужащих, находящихся на действительной службе за границей. После войны произошел всплеск спрос на рекламную графику, изображения для торговых точек и иллюстрации для журналов.Послевоенный бэби-бум также привел к увеличению спроса на иллюстрированные книги. для детей. Среди ведущих американских иллюстраторов того времени Джон Ганнам, Джон Фалтер, Роберт Фосетт и Хаддон Сандблом. 1950-е годы оказались поворотным десятилетием для американских иллюстраторов. Все началось хорошо, с большим спросом в доска, особенно в рекламе и маркетинге. К сожалению, приход телевидения привело к значительному сокращению рекламы в журналах и, как следствие, уменьшение иллюстрированных страниц.Было использовано больше фотографий, чтобы представить больший реализм в публикации, и это тоже привело к падению спроса на иллюстративные работы. Яркие цвета и смелые темы не смогли привлечь внимание спад, так как многие журналы обанкротились. Как бы то ни было, в 1960-е годы мини-возрождение медиа с новым спросом на обложки музыкальных альбомов, музыкальные плакаты и искусство комиксов. (Движение музыкального плаката расширилось в маркетинг и мерчандайзинг с бесплатными плакатами альбомов, а также рекламными концертные афиши.Спрос на этот вид изобразительного искусства перекликается с прежним спросом. для старинных плакатов в конце 19 века.) популярность романов в мягкой обложке (Penguin Books, Pocket Books, Bantam Books) создали ожесточенный рынок привлекательных обложек. Практикующие этой точной формы плакатной литературной иллюстрации включал Джеймс Авати, Джеймс Бама и Стэнли Мельцов. В конце 1950-х годов также появились известных художников, таких как Энди Уорхол (1928-87) и Рой Лихтенштейн (1923-97), имевшие большой успех в коммерческом графическом дизайне, включая мультипликационные изображения и трафаретная печать техники — до того, как стать крупными фигурами на рынке поп-арта 1960-х.Уорхол, например, изучал живопись и дизайн в Институте Карнеги. of Technology, Питтсбург (1945-49), до создания иллюстраций к реклама обуви, дизайн обложек альбомов, а также литературные иллюстрации для произведений Трумэна Капоте. Для получения дополнительной информации см. Энди Поп-арт Уорхола шестидесятых и семидесятых годов. В 1970-х и 1980-х годах коммерческие рынок искусства раздроблен на большое количество более специализированных сегментов, в том числе: анимация и фильмы, видеоигры, музыка, книжная иллюстрация, модный рисунок, книги в мягкой обложке «Меч и волшебство», газета комиксы, политические карикатуры и др.Это было последнее десятилетие в на эту иллюстрацию Компьютерная революция не повлияла. Напротив, иллюстрация 1990-х гг. был навсегда изменен повсеместным внедрением компьютерных систем и компьютеризированные методы создания, редактирования, тиражирования и коммуникации изображений. Искусство иллюстрации стало техникой обработки изображений, поскольку более и больше коммерческих художников создавали профессиональные картины без каких-либо традиционное художественное образование или без каких-либо навыков рисования.Более и более профессиональных иллюстраторов сменили новички со знанием дела графические программы, такие как Adobe Illustrator , Photoshop , и CorelDRAW , а также Wacom планшеты и Kai’s Power Инструменты . |