Буквы иероглифы русские: Иероглифы похожие на русские и английские буквы. Шрифты, стилизованные под иероглифы, с поддержкой русских букв

Содержание

Иероглифы похожие на русские и английские буквы. Шрифты, стилизованные под иероглифы, с поддержкой русских букв

Уже несколько десятилетий татуировки с японскими и китайскими иероглифами популярны. Они привлекают людей своим скрытым смыслом, тайной древности и магическими значениями. Иероглифы относятся к татуировкам-надписям, однако из-за особенностей языка больше похожи на рисунок.

Традиционное китайское письмо

Ханьцзы – традиционная китайская письменность , официально использующаяся в Гонконге, Тайване, Макао и даже за пределами страны. Иероглифов в этом языке насчитывается около 47 тысяч, однако используются далеко не все. Для грамотного письма требуется знать около четырех тысяч знаков.

Многие китайские слова составлены из нескольких иероглифов, где один знак означает один слог. Кроме традиционной китайской письменности существует еще упрощенная, которую изобрели для повышения грамотности в стране. В упрощенной письменности у иероглифов меньше черточек, чем в традиционной, используется такая письменность в Китае, Сингапуре и Малайзии.

Китайские иероглифы считаются наиболее древними по сравнению с остальными, используют их в китайском, а также в корейском и японском языках. До 1945 года эту письменность использовали даже во Вьетнаме.

Никто не знает, сколько иероглифов существует (предполагается, что около 50 тысяч), так как их количество и вид постоянно изменяются.

Во всем мире каждый день используют около тысячи разных иероглифов. Этого количества хватает примерно на 93% печатного материала.

Написание иероглифов

Китайцы считают нормальным знать две тысячи иероглифов. Написание иероглифа зависит от его обозначения, например, 一 читается как и, ее значение – один. Иероглиф, содержащий больше всего черточек, составлен из трех знаков – 龍, переводится как «дракон» и произносится «лун».

Китайская письменность сохраняет свой вид на всей территории страны и не зависима от диалекта. Если вам нужно о чем-то сообщить, и вы напишете сообщение на бумаге, то китаец из любой провинции вас поймет.

Ключами в китайских иероглифах называют графические компоненты. Отдельно они представляют собой простые знаки и помогают отнести иероглиф к отдельной тематике. Например, ключ 人 может иметь разное значение в разных иероглифах:

  • Сам по себе он переводится как «человек»;
  • В иероглифе 亾 обозначает смерть;
  • В знаке 亿 он принимает значение «много», «сто миллионов»;
  • В иероглифе 仂 его переводят как «остаток»;
  • Иероглиф 仔 с этим знаком означает «ребенок».

Тату бывают и сложными, рассказывающими какую-нибудь историю. Так клиент может запечатлеть на своем теле маленькую историю, имеющую для него большое значение. Чаще всего бьют надписи на китайском и японском языках, однако существуют еще корейские и вьетнамские иероглифы.

Многие набивают татуировки в качестве оберега, считая их частью древней культуры Китая и Японии. Такие татуировки не представляют для мастеров никакой сложности, так как имеют маленький размер (чаще всего не больше ладони).

Часто люди выбирают простые иероглифы, означающие одно слово. Также мастера делают тату, обозначающие какую-нибудь фразу. Можно наколоть как пословицу, так и собственную фразу.

Большинство тату набивают черной краской, иногда используют красную или белую. Бывает, что иероглифы служат дополнением к большой татуировке – например, дракону.

Примеры иероглифов с переводом

Тату-салоны предлагают каждому клиенту стандартный набор иероглифов. Чаще всего в качестве татуировок-талисманов используются именно эти символы.

Счастье

По мнению китайцев, счастье зависит от покровительства Неба и Богов. Татуировка нацелена на удачу, счастье и везение в любой сфере.

Большое счастье

Такая татуировка считается очень сильным талисманом. Многие верят, что она исполняет желания. Лучше всего использовать ее для привлечения счастья в отношения со второй половинкой.

Любовь

Способствует привлечения счастливой любви. Помогает сделать любовь взаимной, притянуть спутника жизни и дарит счастье и спокойствие.

Вечная любовь

Также используется в качестве талисмана, олицетворяет «любовь до гроба», взаимопонимание, поддержку, искреннюю и счастливую любовь. Сохраняет пламенную любовь навсегда и поддерживает чувства двух людей.

Удача

Отличная идея для татуировки-талисмана. Сохраняет удачу и приумножает ее, дарит везение.

Богатство

Помогает создать нужную атмосферу для привлечения богатства, процветания в нужной сфере. Обеспечивает как материальное, так и духовное богатство. Приносит как деньги, так и удачу, везение. Является хорошим амулетом.

Деньги

Наиболее распространённый вариант татуировки. Помогает в привлечении достатка и денег. Если этот знак размещен в помещении, то также привлекает богатство. Похож на иероглиф богатства, однако притягивают исключительно деньги, достаток и удачу в таких вопросах.

Процветание

Помогает в вопросах продвижения по карьерной лестнице, регулирует неудачи в жизни. Используется для привлечения удачи в нужную сферу деятельности. Считается не только талисманом, но и оберегом.

Изобилие

Приносит достаток в дом носителя татуировки, причем как денежный, так и моральный. Схож с иероглифом процветания, привлекает удачу в нужную сферу деятельности.

Укрепляет здоровье и увеличивает продолжительность жизни. Считается талисманом и оберегает от смерти в молодом возрасте.

Сила

Увеличивает физическую и духовную силу, закаляет нравственную основу, помогает владельцу эффективнее и быстрее справляться с проблемами. Подходит для примерных семьянинов.

Радость

Применяется для достижения внутренней гармонии, привлечения и удержания хорошего настроения.

Здоровье

Помогает в решении проблем со здоровьем, восстанавливает физические и душевные силы. Продлевает жизнь и ее качество.

Мир

Имеет значение большой ответственности, власти. Может использоваться для татуировки по каким-то личным убеждениям.

Красота

Считается талисманом для привлечения красоты, сохраняет внешнюю и внутреннюю привлекательность.

Делает хозяина татуировки более смелым и отважным, помогает справляться с трудностями.

Независимость

Олицетворяет свободу действий и желание делать по-своему. Помогает избавиться от вредных привычек или занятий.

Мужество

Характеризует владельца татуировки как сильного и волевого человека и помогает сохранить это качество.

Мечта

Олицетворяет возвышенность, вдохновленность, способствует исполнению желаний.

Исполнение желаний

Как и предыдущий иероглиф, помогает в исполнении заветных желаний, является по сравнению с ним более мощным амулетом.

Пословицы на китайском языке

Часто поклонники китайской или японской культуры, доверяющие гороскопу, набивают на коже свой знак зодиака в гороскопе Китая или Японии. Самым распространенным местом для тату остается шея (иногда живот или спина).

Также можно набить татуировку на руке, плече, за ухом или на щиколотке.

Китайцы и японцы предпочитают в качестве татуировок иероглифы с переводом на английский, часто имеющие кучу ошибок. Европейцы чаще обходятся татуировками с примитивным значением.

Также вы можете выбрать татуировку, означающую какую-нибудь пословицу или слово, имеющее для вас особый смысл. Такая татуировка станет вашим личным талисманом. На фото ниже изображены иероглифы, обозначающие простые предметы:

Если вы хотите татуировку сразу с несколькими иероглифами, выберите пословицу или нужную фразу. Она может выражать ваше жизненное кредо, характер и жизненные цели. Кроме того, китайские пословицы очень поучительны и интересны. Можно выбрать какую-либо пословицу на фото ниже:

Многие знаменитости делают татуировки в виде иероглифов, веря в их магическую силу или вкладывая особый смысл. К примеру, Джанет Джекон имеет на шее несколько тату иероглифов.

Бритни Спирс набила иероглиф, который в переводе означает «странный». Певица утверждает, что хотела сделать тату с переводом «мистический», однако не получила желаемого результата.

У другой певицы, Мелани Си

, тоже есть татуировка на плече, обозначающая «Girl Power» (сила девушки). Именно эта фраза была девизом музыкальной группы Spise girls. Певица Пинк наколола тату с переводом «счастье».

Ключи в иероглифах

Некоторые иероглифы кажутся интуитивно понятными. Многие изображения похожи на те предметы и вещи, которые изображают. Это объясняется тем, что иероглифы произошли от пиктограмм, которые максимально точно изображают свое значение рисунком.

К примеру, иероглиф 日 обозначает солнце, его используют во всех языках народов Восточной Азии. Изначально его изображение было круглым, но со временем он немного видоизменился. Иероглифы круглой формы перестали использоваться в письме из-за его неудобности.

Кроме того, общий иероглиф в разных письменностях сблизил народы. Данный символ считается ключом, его используют в таких иероглифах, как:

  • Символ с чертой внизу 旦 означает рассвет;
  • Символ с чертой слева 旧 означает «древний».

Другой ключ厂, напоминающий букву «г», тоже имеет разные значения в различных словах:

  • Символ с завитком 厄 переводится как «трудность»;
  • Символ с несколькими палочками 历 означает «календарь», история»;
  • Иероглиф с крестом 厈 обозначает «утес».

Куда набить тату

Многие, делая тату иероглифов, верят в их чудодейственную силу. Если вы верите, что татуировка способна защитить вас от злых духов или неприятностей, набивайте ее на видном месте. Тату на открытой части тела отгоняет напасти и проблемы.

Часто местом для тату выбирают шею, однако набивать ее именно туда необязательно. Отличным местом будет также рука или район ключиц.

Также можно набить тату на закрытом участке тела – спине, боку, внизу живота, на ногу или лодыжку. Очень красиво смотрятся сочетания надписей с рисунками китаянок, драконов и т. д.

Татуировки могут быть выполнены в 2D и в 3D формате. Последние смотрятся довольно эффектно, особенно на спине или на животе.

Такие тату более популярны среди европейцев, чем среди китайцев или японцев.

Татуировки в виде иероглифов всегда были популярны и вряд ли когда-нибудь выйдут из моды. Любители восточной культуры часто видят в татуировках мистический смысл.

Перед походом в салон нужно тщательно продумать будущую татуировку, чтобы не набить на теле какую-нибудь нелепость. Бывают случаи, когда человек доверяется мастеру, высказывая свои предпочтения и совершенно не разбираясь в иероглифах. Мастер же набивает совсем не ту фразу или слово, которую просит клиент, часто оскорбляющую или унижающую.

Помощь сайту

Понравился сайт? Уроки оказались полезными? Вы можете поддержать проект, просто если скачаете и установите приложение «Фонарик» для Андроид. Приложение написал автор сайта и рассчитывает в дальнейшем публиковать свои приложения. Фонарик управляет светодиодом вспышки фотокамеры телефона, а также включает подсветку экраном на полной яркости.

Преимущества: гибкие настройки. Вы можете задать в настройках, чтобы фонарик сразу включался при запуске приложения и автоматическое включение таймера при запуске приложения. Настройки позволяют отключить блокировку экрана и блокировку фонарика кнопкой включения телефона. Также вы можете самостоятельно установить время таймера.

Если приложение наберёт популярность, это даст стимул автору на создание новых приложений с учётом пожеланий посетителей сайта.

Заранее благодарен, Дмитрий.

QR-код для установки:

Если Вам понравился материал, скажите свое «спасибо», поделитесь ссылками с друзьями в социальных сетях! Спасибо!

Уверен, есть немалое количество людей, которые удивляются, почему в Китае и Японии используют иероглифы. Данная статья расскажет о преимуществах иероглифов перед буквами

Также статья объяснит, почему иероглифы — это скорее всего не так сложно, как Вы думали (но и не очень просто, скорее «средне»).

Другое:

Базовые преимущества иероглифов

Многие могут задаваться вопросом: почему японцы или китайцы не заменят иероглифы на буквы.

На самом деле для японца или китайца это будет примерно звучать как почему мы не заменим буквы на палочки и нули (l O). Да, изучать алфавит станет проще, но такое упрощение принесёт проблемы в будущем. Ниже я постараюсь объяснить базовые преимущества иероглифов.

  • Нужно начать с того, что письмо буквами — достаточно странное. Проблема в том, что просто непонятно, как читать текст записанный буквами. Текст иероглифами читается сразу, и такая запись с точки зрения чтения намного логичнее по сравнению с непонятными буквами. Да, мы начинаем с того, что странное — не письмо иероглифами, а письмо буквами:)
  • А теперь попытаюсь объяснить, чем же иероглифы лучше для чтения текста. Посмотрите на свой браузер. Там наверняка есть кнопки «Назад», «Обновить», «Меню». Наверняка, в компьютере отображаются и другие иконки. Особенно это актуально в мобильных телефонах на Android и iOS — начальный экран просто упичкан иконками приложений. А теперь представьте, если все эти иконки будут заменены надписями. ) А теперь немного отойдите от монитора и посмотрите на смайлик, который я написал выше. Даже не читая его, Вы сразу понимаете значение. А вот тот текст, который записан буквами, с далека вообще не читается (если не начинать читать его специально). Текст иероглифами читается также легко, как и этот смайл, и это очень удобно. Читать буквенный текст в несколько раз сложнее. Когда слово записано иероглифами, в тебя как будто наготово кладут смысл слова — это очень приятно. Иероглиф намного лучше узнаётся в тексте. Использовать 20-30 картинок без всякого значения (латиница/кириллица) — это глупость с точки зрения удобства чтения. Другое объяснение: мы читаем образами (и в обычной жизни тоже распознаём образы). Слова, записанные буквами, тоже читаются образами (т. е. слово читается сразу целиком, а не по буквам), но это очень плохие по своему виду образы, больше похожие на какой-то рандом или шум. А вот иероглифы — это пример хороших образов, которые узнавать в тексте намного проще и приятнее.
  • Ну и ещё одно объяснение. Представьте, если бы мы писали без пробелов — наше письмо вроде как стало проще, но читать стало сложнее. Это конечно к иероглифам никакого отношения не имеет, но пробелы позволяют отделять границы слов, благодаря чему сами слова начинают лучше узнаваться и читаться как одно целое. А вот в японском/китайском это поднято на более высокий уровень — вместо примитивных пробелов там используются иероглифы, и читать ещё на порядок проще.

Расширенные преимущества иероглифов

  • Даже если Вы первый раз видите слово, Вы не только можете его прочитать, но и примерно понять смысл. Иногда даже можно точно угадать значение слова.
  • В японском и китайском языках очень много разных слов произносятся абсолютно одинаково. В устной речи, что имелось ввиду, понятно по интонации и контексту, а вот в письменной речи понять было бы трудно. Проблема в том, что таких слов в них действительно много. Иероглиф же сразу говорит, какое на самом деле это слово.
  • Китайский язык включает в себя много подъязыков (или диалектов), и без иероглифов жители разных регионов Китая не смогли бы понимать друг друга.
  • Китайский и японский язык используют слитную запись. Это не значит, что им тяжело читать — все границы слов чётко видны, и это как раз благодаря иероглифам.
  • Иероглифы делают язык богаче.
  • Письменность с иероглифами очень красиво выглядит визуально. Хотя это больше справедливо для японского языка, в котором иероглифы используются вместе с каной — в итоге язык имеет самую красивую письменность в мире. Впрочем, как по мне, письменность китайского всё-равно красивее, чем письменность русского или английского.
  • Маленький плюс, но если Вы иностранец, Вам будет легче изучать новые слова.

Но ведь иероглифы — это сложно?

Конечно же, даже если иероглифы хороши, это не значит, что для письма нужно использовать десятки тысяч иероглифов. С моей точки зрения оптимально от одной до двух тысяч иероглифов. В Японии в данный момент используется 2136 иероглифов, которые изучают в школе (дзёё кандзи). Считается, что это норма, достаточная для нормальной жизни. Кроме них реже, но всё-таки встречаются в текстах ещё около 800-900 иероглифов. Суммарно выходит около 3000 иероглифов. В китайском языке используется примерно столько же иероглифов. А теперь почему иероглифы — это не сложно:

  1. Во-первых, многие думают, что иероглифы нужно учить всю жизнь, и потратить кучу времени. На самом деле иероглифы очень простые (почему, рассказано ниже), и на изучение одного иероглифа уходит около 6 минут + ещё столько же на повторение в будущем. Суммарно за 1 час учится около 5 иероглифов. Если учить иероглифы по одному часу в день, то на изучение 2136 иероглифов понадобится 1 год и 2 месяца. Если говорить о расширенном наборе на 3000 иероглифов, то понадобится 1 год и 8 месяцев. Важно также отметить, что это значительно меньше времени, которые тратят дети в школах на изучение русского языка, а пользы значительно больше. Да, в России дети учат не буквы, а всякие правила, орфографию и прочее, но имеется ввиду, что это всё вклад в поддержку своего языка, прежде всего для собственной пользы, чтобы уметь хорошо читать и писать. Иероглифы — это тоже вклад в поддержку языка, реально помогающий в чтении, причём значительно сильнее, чем все эти правила в русском. Иероглифы — это действительно удобно. Кстати, если у Вас есть куча свободного времени, и Вы готовы учить иероглифы весь день (например, 8 часов в день), то 2136 иероглифов можно выучить за один месяц и 3 недели. Конечно, вряд ли кто-то будет так учить, но это просто показывает, что это сильно отличается от «учить всю жизнь».
  2. Во-вторых, изучение самой картинки на самом деле отнимает минимум времени. Дело в том, что 99% иероглифов состоят из более простых иероглифов или элементов, которые выучиваются уже после первой сотни иероглифов. Возьмём с виду сложный иероглиф 魔. На самом деле он состоит из двух более простых иероглифов — 麻 и 鬼. При этом 麻 тоже состоит из более простых 广 и 林, а 林 состоит из 木 и 木. 鬼 состоит из 田, 儿 и 厶. Но суть в том, что Вы уже выучили 麻 и 鬼 ранее, поэтому запомнить 魔 Вам не составит труда. Запоминание написания одного иероглифа значительно проще, чем даже запоминание написания буквы, т. к. буквы уникальны, а иероглифы состоят из повторяющихся элементов. Я бы даже сказал, что сложнее запомнить чтение иероглифа, чем написание. Но и тут проблемы возникают, скорее, только у иностранцев, потому что носитель языка уже знает кучу слов с этим иероглифом, и по ним он очень легко запомнит чтение. Например, он знает, что есть слово «махо:» (魔法), поэтому чтение «ма» у иероглифа 魔 он запомнит практически сразу.
  3. Немного цифр: количество базовых линий, используемых в иероглифах — около 30, а количество базовых элементов (типа 广儿艹亻灬 или иероглифов 木田火口) — около 200. Их можно выучить как и отдельно, так и по ходу изучения иероглифов.

Но ведь иероглифы имеют проблемы?

  1. Первая и главная проблема — это изучение. Особенно это проблема для иностранцев, ведь им китайский/японский язык нужен не настолько сильно, чтобы потратить год на изучение. Но для носителей языка это не такая проблема: их язык окружает их повсюду, и польза от иероглифов перевешивает затраты на обучение. Кроме того, как было отмечено ранее, учить чтения им значительно проще. Да и год изучения — это намного меньше одиннадцати лет, которые тратят дети в школах России.
  2. Вторая проблема — ввод иероглифов. До появления компьютеров это действительно было проблемой (впрочем, её решали). Сейчас же достаточно просто написать слово фонетически латинскими буквами, и IME автоматически заменит его на иероглифы.
  3. Третья проблема — запись заимствований из других языков. Способы решения:
    1. Можно вводить новые иероглифы для новых понятий. Так не делают, иначе бы иероглифов стало слишком много.
    2. Если это родное слово языка, то делать вообще ничего не надо — оно итак без проблем запишется иероглифами. Например, появилось в нашем языке слово «пароход», но у нас уже есть иероглифы для «пар» и «ходить» — они и будут использованы для записи слова.
    3. Если это иностранное слово (английское), то первый вариант — сделать кальку с него. Так делает Китай. Например, компьютер у них это «электрический мозг». Спорный вариант.
    4. Другой вариант — подобрать подходящие по смыслу иероглифы с совпадающим произношением. Так делает Китай при записи имён иностранцев. Спорный вариант.
    5. Другой вариант — записать буквами. Так делает Япония. Мне очень нравится. Например, デート (дэ:то) — свидание (от англ. date). На самом деле это не совсем буквы, а знаки каны, но это почти то же самое, только кодируют не один звук, а сразу несколько (например, デ — это «дэ»).

Ответы на вопросы читателей

Как записывать новые формы слов? Например, у нас есть drive (водить), а нужно записать driver (водитель).

Варианты:

  1. Допустим, drive — это 運転 (unten). Тогда, чтобы обозначить человека, который это делает, добавим «ся» (者). Получится 運転者. Если Вам показалось сложноватым, то представьте, что водить — это 車, добавляем 者 и получаем 車者
  2. Другой вариант — совместить иероглифами с буквами (как в Японском). Например, начало слова пишется иероглифами, а его изменяющаяся часть — каной. Пример: 見る — смотреть, 見た — смотрел, 見ない — не смотреть, 見たい — хотеть смотреть, 見られる — мочь смотреть, 見られたくなかった — не хотел мочь смотреть (да, это одно слово!).
  3. Ну и просто — если слово есть в языке, оно там и будет. Это иероглифы подстраиваются под язык, а не из языка убирается слово, потому что его тяжело записать. Сильно вряд ли, что возникнут какие-то проблемы с быстрым чтением (зависит от языка).
Буквами я могу записать любое самое невероятное сочетание, а иероглифами как?
  1. Во-первых, к любому сочетанию можно подобрать иероглифы, чтобы произношение совпадало (может зависеть от языка). Заодно удастся указать примерный смысл слова, что очень удобно.
  2. Во-вторых, можно записать каной (как в Японии). Кана — это аналог букв, но кодирует сразу несколько звуков.
При записи буквами я могу без проблем прочитать слово и даже, возможно, понять что оно значит.

При записи иероглифами это будет сделать даже удобнее, т. к. иероглифы подсказывают примерное значение. Иногда даже можно точно угадать значение слова.

Вот Вы привели пример с иконками, это хорошо работает, когда я иконки знаю, а вот если я вижу их первый раз, то для меня лучше бы иконка была надписью!

Предполагается, что Вы потратили время на изучение этих иконок, а набор иконок, их чтений и значений стандартизирован и не меняется в краткосрочной перспективе.

Одно дело, когда иконок 30-40, а другое, когда тысячи!

Количество иконок влияет только на время изучения.

Одно дело смайлик, а другое дело комбинация из 40 чёрточек!

Средний японский иероглиф состоит из — это явно не 40. Только 1% иероглифов имеет более 19 черт. Но даже в таких случаях на самом деле эти иероглифы всё-равно очень простые и хорошо узнаются с далека. Причин две: 1) Просто знакомая картинка всегда хорошо узнаётся — никто не проверяет каждую черту, иероглиф сам бросается в глаза, 2) Иероглифы состоят из более простых очень хорошо знакомых более простых элементов, которых в сумме около 200.

Ну вот возьмите 警察 . Как это читать?

Я прочитал это мгновенно — keisatsu, это при том, что шрифт не увеличивался. Хотя в целом для японского и китайского шрифт должен быть крупнее. Также большинство иероглифов значительно проще указанных.

Что если я выучу иероглифы, а они изменятся?

В Японии список дзёё кандзи чётко стандартизирован, включает в себя 2136 иероглифов и изучается в школе. При этом чтения и значения иероглифов не меняются в краткосрочной перспективе, хотя я не исключаю, что могут меняться на протяжении десятилетий или веков (но это нормально, ведь язык тоже меняется, но поскольку он меняется постепенно, никто не жалуется).

Если я изучаю иероглиф первый раз, то как мне его прочитать?

При изучении японских иероглифов чтения подписываются каной. В Китае сложнее — там чтения подписываются латиницей.

Другие вопросы:

Там столько чёрточек. Что если я ошибусь в одной и меня поймут совсем не так?

Это невозможно. Эти чёрточки не случайные — иероглиф состоит из более простых элементов и иероглифов, которых в сумме около 200. Даже если Вы нарисуете какую-то чёрточку не так, вероятность получить осмысленный иероглиф крайне низка. Сама перепутанная чёрточка воспримется как обычная опечатка — согласитесь, тяжело опечаткой полностью изменить смысл фразы, а тут это ещё сложнее.

Как можно записать десятки тысяч слов несколькими тысячами иероглифов?

Очевидно, для одного слова обычно используется более одного иероглифа. Например, 学生 (гакусэй) — ученик/студент. Образовано от 学 (гаку) — учиться/наука и 生 (сэй) — жизнь/рождаться/студент.

Язык постоянно меняется.

Про заимствования уже было сказано ранее. Если Вы говорите о каких-то других изменениях, каждый вид изменений нужно рассматривать отдельно.

А как быть детям?
  1. В Японии для чтения детских книг можно выучить кану. В данном случае — хирагану. Она состоит из 46 уникальных знаков, изучение не займёт много времени.
  2. Также можно выучить латиницу (в Китае). А если быть точнее, пиньинь.
Вы сказали можно выучить за год, но я слышал, что они учат 12 школьных лет

Имелось ввиду выучить сами иероглифы и всё, только написания, чтения и значения — этого вполне достаточно для письма и чтения на китайском или японском. Изучение по часу в день действительно занимает год и 2 месяца. Но если Вы будете тратить в день в 2 раза меньше времени, то и изучение займёт в 2 раза дольше, т. е. зависит от темпа изучения. Темп в школе может быть ниже. Также дети в Японии и Китае изучают иероглифы намного более углублённо — например, они могут учить правильные написания слов, каллиграфию, более редкие чтения и т. д. Тут может быть чем-то похожим на русские школы — дети итак умеют писать и читать, но их заставляют делать это ещё лучше.

Мне кажется, что читать кану проще

Кану очень тяжело читать по сравнению с иероглифами. Сравните 友達が父に車を買ってくれた и ともだちがちちにくるまをかってくれた . Во втором случае просто какая-то каша. Использование пробелов не помогает: ともだち が ちち に くるま を かって くれた — это всё-равно читается очень плохо, нужно потратить значительно больше времени на чтение. Это не говоря уже о том, что смотря на 父 я вижу отца, смотря на 車 вижу машину, а при записи каной ничего не вижу, т. е. текст не помогает донести до меня информацию.

А что, если мне будут попадаться незнакомые иероглифы? Вот буквами незнакомое слово я всегда могу прочитать!

Так мы говорим о словах или об иероглифах? 🙂 Если о словах, то иероглифами это будет сделать даже проще. Если об иероглифах, то если Вы их не доучили, то, да, конечно будут попадаться. Просто доучите иероглифы. При знании 3000 иероглифов, вероятность встречи незнакомого менее 1%, это вполне нормально (часто редкие иероглифы могут подписываться фуриганой). Впрочем в чём-то Вы правы — всегда есть определённая вероятность встретить незнакомый знак. С моей точки зрения оптимально 1-2 тыс иероглифов, но в реальности используется больше.

Думаю, рано или поздно все китайцы изучат латинский алфавит и откажутся от иероглифов

Вы думаете китайцы выучили 3000 иероглифов, а 26 букв не осилили?) На самом деле все китайцы (а тем более японцы) знают латиницу, иначе бы не смогли писать иероглифами, т. к. они вводятся фонетически латиницей. В японском можно также вводить каной, но более 90-98% вводят латиницей.

Почему в японском используется сразу три вида письменности одновременно?

Статья вынесена .

Какая письменность используется в Корее?

В корейском языке пишут группами чамо. Это не имеет никакого отношения к иероглифам. Чамо — почти то же самое, что и буква. 2-3 чамо объединяются в один знак, и обозначают слог. Всего существует 51 чамо, поэтому выучить все группы чамо можно за один день.

Преимущества такой системы:

  1. Очень быстрое изучение.
  2. В отличие от обычных букв, пишущихся последовательно, читается значительно проще. Как было отмечено ранее, буквы — очень неэффективный способ записи, а тут эта проблема решена.
  3. Более удобный ввод, т. к. знаки определяются однозначно по произношению, поэтому письмо на компьютере также удобно, как и буквенное письмо.

Недостатки:

  1. Наверное, группы чамо по сравнению с иероглифами менее узнаются и выделяются в тексте.
  2. Для меня, это выглядит значительно менее красиво.
  3. Группы чамо, в отличие от иероглифов, не имеют никакого значения, а имеют только чтение. Значит эффективность будет ниже.

Что лучше — я говорить не буду, т. к. не знаком с корейским языком.

Кстати, ещё одно отличие — в корейской письменности используются пробелы для разделения слов. Вероятно, иначе бы их буквы сливались, как и в других языках.

А есть ли всё-таки проблемы у иероглифов?

  • Всегда существует вероятность встретить незнакомый иероглиф. Например, в Японии знание 3000 иероглифов позволит прочитать от 99% иероглифов, но не 100% (хотя часто редкие иероглифы могут подписываться фуриганой). С моей точки зрения правильным было бы использовать только 1-2 тыс иероглифов.
  • В японском нужно запоминать, какими иероглифами пишется слово. Обычно это не представляет проблем, но здесь японский чем-то похож на русский, что надо уметь писать слова правильно.
  • В японском у иероглифа не одно чтение, а несколько (в среднем два). Выбор чтения зависит по использованию иероглифа.
  • В японском по написанию имени тяжело (а иногда невозможно) понять, как оно читается, т. к. в именах иероглифы могут принимать самые разные чтения. И наоборот, по произношению имени нельзя сказать, как оно пишется. Обычно при первом представлении называют и написание, и произношение имени.
  • В китайском один и тот же иероглиф может читаться в разных тонах. Это как если бы иероглиф имел несколько разных чтений.

Мелкие недостатки:

  • Шрифт должен быть крупнее. Впрочем, это компенсируется большей информационной плотностью.
  • Из тысяч иероглифов всё-таки существует несколько похожих по виду иероглифов.

Могут ли быть иероглифы использованы в других языках, например, в русском?

В данной статье я не призывал использовать иероглифы в других языках, я лишь объяснил, в чём их преимущества. Понятное дело, что есть языки, которые лучше подходят для иероглифов, а которые хуже, а может даже не подходят вообще. Чтобы оценить, можно ли использовать иероглифы в определённом конкретном языке, надо вначале увидеть готовый проект — только после этого можно будет сказать, получилось ли хорошо или плохо.

Если брать русский язык, то возможность использования иероглифов маловероятна. В отличие от китайского, слова в русском активно изменяются, поэтому иероглифы должны быть совмещены с аналогом каны или с буквами. В японском слова тоже изменяются, и там такое совмещение работает очень хорошо. Но в русском проблема в том, что буквы могут сочетаться как угодно, т. е. количество потенциальных слогов очень велико. Получается, нужно либо продолжать пользоваться буквами (вместо каны), но тогда буквы будут значительно меньше по размеру иероглифов, да и дизайн никак не будет сочетаться с ними, либо придумать какую-то супер кану, может быть, как в корейском языке (что, кстати, вариант).

Но судить я всё-таки не буду, т. к. нужно видеть готовый проект — заранее неизвестно, какие проблемы встретятся, как они будут решены, и насколько хорошей получится система.

Так как вы заинтересовались данной статьёй, то самое страшное для вас позади, а именно – придумывание ника с нуля. Но многим не нравится «голое» имя на русском или английском, так как оно не слишком выделяется на фоне других, поэтому к вам на помощь придут различные спецсимволы, призванные максимально разнообразить всем привычный алфавит и сделать ваш ник неповторимым. На данной странице вы найдёте большую коллецию разнообразных символов, букв и смайликов.
Выбирайте и украшайте!

Буквы для ников

Русский алфавит

А Ꭿ ₳ Ǻ ǻ α ά Ǡ ẫ Ắ ắ Ằ ằ ẳ Ẵ ẵ Ä ª ä Å À Á Â å ã â à á Ã ᗩ @ Ⱥ Ǟ

Б Ҕ ҕ Ϭ ϭ চ ঢ় ƃ ɓ

В ℬ Ᏸ β ฿ ß ᗷ ᗽ ᗾ ᗿ Ɓ Ᏸ ᗸ ᗹ ᛔ

Г ୮ ┍ ℾ

Д ℊ ∂

Е ℰ ℯ ໂ ६ Ē ℮ ē Ė ė Ę ě Ě ę Έ ê Ê È € É Ế Ề Ể Ễ é è عЄ є έ ε Ҿ ҿ

Ж ᛤ ♅ Җ җ Ӝ ӝ Ӂ ӂ

З Յ ℨ ჳ

И น ự Ӥ ӥ Ũ ũ Ū ū Ŭ ŭ Ù ú Ú ù Ҋ ҋ

К ᛕ ₭ Ꮶ Ќ k ќ ķ Ķ Ҝ ҝ ᶄ Ҡ ҡ

Л ለ ሉ ሊ ሌ ል ሎ Ꮧ Ꮑ

М ጠ ᛖ ℳ ʍ ᶆ Ḿ ḿ ᗰ ᙢ 爪 ₥

Н ਮ ዘ ዙ ዚ ዛ ዜ ዝ ዞ ዟ ℍ ℋ ℎ ℌ ℏ ዙ Ꮵ Ĥ Ħ Ή Ḩ Ӈ ӈ

О ტ ó ό σ ǿ Ǿ Θ ò Ó Ò Ô ô Ö ö Õ õ ờ ớ ọ Ọ ợ Ợ ø Ø Ό Ở Ờ Ớ Ổ Ợ Ō ō Ő

П Ո ग ກ ⋒ Ҧ ҧ

Р թ ℙ ℘ ρ Ꭾ Ꮅ 尸 Ҏ ҏ ᶈ ₱ ☧ ᖘ ק ₽ Ƿ Ҏ ҏ

С Ⴚ ☾ ℭ ℂ Ç ¢ ç Č ċ Ċ ĉ ς Ĉ ć Ć č Ḉ ḉ ⊂ Ꮸ ₡ ¢

Т ⍑ ⍡ T t τ Ţ Ť Ŧ Ṫ ₮

У ע ɣ Ꭹ Ꮍ Ẏ ẏ ϒ ɤ ¥ ௶ Ⴘ

Ф Փ փ Ⴔ ቁ ቂ ቃ ቄ ቅ ቆ ቇ ቈ ᛄ

Х א χ × ✗ ✘ ᙭ ჯ Ẍ ẍ ᶍ

Ц Ա ų

Ч Կ կ ੫ Ⴁ Ӵ ӵ Ҹ ҹ

Ш ש ᗯ ᙡ ω

Щ պ ખ

Ъ Ѣ ѣ ৮

Ы Ӹ ӹ

Ь Ѣ ѣ ৮

Э ∋ ∌ ∍ ヨ Ӭ ӭ ℈

Ю ਠ

Английский алфавит

А Ꭿ ∀ ₳ Ǻ ǻ α ά Ǡ Ắ ắ Ằ ằ ẳ Ẵ ẵ Ä ª ä Å À Á Â å ã â à á Ã ᗩ @ Ⱥ Ǟ

B ℬ Ᏸ β ฿ ß Ђ ᗷ ᗽ ᗾ ᗿ Ɓ ƀ ხ ␢ Ᏸ ᗸ ᗹ ᛔ

C ☾ ℭ ℂ Ç ¢ ç Č ċ Ċ ĉ ς Ĉ ć Ć č Ḉ ḉ ⊂ Ꮸ ₡ ¢ Ⴚ

D ᗫ Ɗ Ď ď Đ đ ð ∂ ₫ ȡ ᚦ ᚧ

E ℰ ℯ ໂ ६ £ Ē ℮ ē Ė ė Ę ě Ě ę Έ ê ξ Ê È € É ∑ Ế Ề Ể Ễ é è عЄ є έ ε Ҿ ҿ

F ℱ ₣ ƒ ∮ Ḟ ḟ ჶ ᶂ φ ᚨ ᚩ ᚪ ᚫ

G Ꮹ Ꮆ ℊ Ǥ ǥ Ĝ ĝ Ğ ğ Ġ ġ Ģ ģ פ ᶃ ₲

H ℍ ℋ ℎ ℌ ℏ ዙ Ꮵ Ĥ Ħ ħ Ή 廾 Ћ ђ Ḩ Һ ḩ ♄ ਮ

I ℐ ί ι Ï Ί Î ì Ì í Í î ϊ ΐ Ĩ ĩ Ī ī Ĭ ĭ İ į Į Ꭵ

J ჟ Ĵ ĵ ᶖ ɉ ℑ

K ₭ Ꮶ Ќ k ќ ķ Ķ Ҝ ҝ ᶄ Ҡ ҡ

L ℒ ℓ Ŀ ŀ Ĺ ĺ Ļ ļ λ ₤ Ł ł ľ Ľ Ḽ ḽ ȴ Ꮭ

M ℳ ʍ ᶆ Ḿ ḿ ᗰ ᙢ 爪 ₥ ጠ ᛖ

N ℕ η ñ ח Ñ ή ŋ Ŋ Ń ń Ņ ņ Ň ň ʼn ȵ ℵ ₦ ห ກ ⋒ Ӈ ӈ

O ტ ó ό σ ǿ Ǿ Θ ò Ó Ò Ô ô Ö ö Õ õ ờ ớ ọ Ọ ợ Ợ ø Ø Ό Ở Ờ Ớ Ổ Ợ Ō ō Ő

P ℙ ℘ ρ Ꭾ Ꮅ 尸 Ҏ ҏ ᶈ ₱ ☧ ᖘ ק ₽ թ Ƿ Ҏ ҏ

Q ℚ q Q ᶐ Ǭ ǭ ჹ ૧

R ℝ ℜ ℛ ℟ ჩ ᖇ ř Ř ŗ Ŗ ŕ Ŕ ᶉ Ꮢ 尺 ᚱ

S Ꮥ Ṧ ṧ ȿ § Ś ś š Š ş Ş ŝ Ŝ ₰ ∫ $ ֆ Տ క

T ₸ † T t τ Ţ ţ Ť ť ŧ Ŧ 干 Ṫ ṫ ナ Ꮏ Ꮖ テ ₮ ⍡

U ∪ ᙀ Ũ Ủ Ừ Ử Ữ Ự ύ ϋ ú Ú ΰ ù Û û Ü ử ữ ự ü ừ Ũ ũ Ū ū Ŭ ŭ ų Ų ű Ű ů Ů น Ա

V ✔ ✓ ∨ √ Ꮙ Ṽ ṽ ᶌ \/ ℣

W ₩ ẃ Ẃ ẁ Ẁ ẅ ώ ω ŵ Ŵ Ꮤ Ꮃ ฬ ᗯ ᙡ Ẅ ѡ ಎ ಭ Ꮚ Ꮗ ผ ฝ พ ฟ

X χ × ✗ ✘ ᙭ ჯ Ẍ ẍ ᶍ א

Y ɣ Ꭹ Ꮍ Ẏ ẏ ϒ ɤ ¥ ע ௶ Ⴘ

Z ℤ 乙 Ẑ ẑ ɀ Ꮓ

Символы для ников

Разные

♪ ♫ ♭ ♮ ♯ ° ø ☼ ⊙ ☉ ℃ ℉° ϟ √ ™ ℠ © ® ℗ ♀ ♂ Σ ♡ ★☻ ☼ ℃ ℉ ° ϟ ⚢ ⚣ ⚤ ⚥ ⚦ ⚧ ⚨ ⚩ ▲ ▼◆ ◎ Δ ◕ # ◔ Ω ʊ ღ ™ © ® ¿ ¡ ‼ ‽ ★ ☆ ✪ ✫ ✯ ✡ ⚝ ⚹ ✵ ❉ ❋ ✺ ✹ ✸ ✶ ✷ ✵ ✴ ✳ ✲ ✱ ✧ ✦ ⍟ ⊛ ❃ ❂ ✼ ✻ ✰ ⍣ ✭ ≛ * ٭ ❄ ❅ ❆ ⁂ ☭ ☢ ⚑ ☭ ☮ ☯ ⚠♨ ⚒ ⚔ ⚛ ☣☠✇ ∞ ✕ ✙ ✚ ✛ ✜ ✝ ♰ ♱ ✞ ✟ ✠ ☒ ☚ ☛ ☜ ☞ ☟ ✓ ✔ ✖ ✗ ✘ ☑ ☪ ☫ ☬ ☥ ⚳ ⚴ ⚵ ⚶ ⚷ ⚸ ♆ ⚕ ⚚ ☤

Масти игральных карт, шахматные фигуры и короны

♠ ♤ ♡ ♣ ♧ ♦ ♢ ♔ ♕ ♖ ♗ ♘ ♙ ♚ ♛ ♜ ♝ ♞ ♟

Деньги — Money

€ £ Ұ ₴ $ ₰¢ ₤ ¥ ₳ ₲ ₪ ₵ 元 ₣ ₱ ฿ ¤₡ ₮ ₭ ₩ 円 ₢ ₥ ₫ ₦ zł ﷼₠ ₧ ₯ ₨ Kč

Стрелки, списки — Arrows, lists

← → ↓ ↔ ↕ ↖ ↗ ↘ ↙ ↚ ↛ ↜ ↝ ↞ ↟ ↠ ↡ ↢ ↣ ↤ ↥ ↦ ↧ ↨ ↩ ↪ ↫ ↬ ↭ ↮ ↯ ↰ ↱ ↲ ↳ ↴ ↵ ↶ ↷ ↸ ↹ ↺ ↻ ↼ ↽ ↾ ↿ ⇀ ⇁ ⇂ ⇃ ⇄ ⇅ ⇆ ⇇ ⇈ ⇉ ⇊ ⇋ ⇌ ⇍ ⇎ ⇏ ⇐ ⇑ ⇒ ⇓ ⇔ ⇕ ⇖ ⇗ ⇘ ⇙ ⇚ ⇛ ⇜ ⇝ ⇞ ⇟ ⇠ ⇡ ⇢ ⇣ ⇤ ⇥ ⇦ ⇧ ⇨ ⇩ ⇪

Геометрические фигуры (квадраты, круги и т.д.)

■ □ ▢ ▣ ▤ ▥ ▦ ▧ ▨ ▩ ▪ ▫ ▬ ▭ ▮ ▯ ▰ ▱ ◆ ◇ ◈ ◉ ◊ ○ ◌ ◍ ◎ ● ◐ ◑ ◒ ◓ ◔ ◕ ◖ ◗ ◘ ◙ ◚ ◛ ◜ ◝ ◞ ◟ ◠ ◡ ◢ ◣ ◤ ◥ ◦ ◧ ◨ ◩ ◪ ◫ ◬ ◭ ◮ ◯ ░ ▒ ▓ █ ❏ ❐ ❑ ❒ ⊕ ⊖ ⊗ ⊘ ⊙ ⊚ ⊛ ⊜⊝ ⊞ ⊟ ⊠ ⊠ □ ▪ ▫ ▸ ▹ ◂ ◃ ∅ ⊜ ∟ ∠ ∡ ∢ ∆ ∇ ⊲ ⊳ ⊴ ⊵ ⋈ ⋉ ⋊ ⋋ ⋌ ⍢ ▲ △ ▴ ▵ ▷ ▸ ▹ ▻ ▼ ▽ ▾ ▿ ◀ ◁ ◂ ◃ ◄ ◅ ✖ ▁ ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █ ▉ ▊ ▋ ▌ ▍ ▎ ▏▐ ░ ▒ ▓ ▀ ▔ ▕

Линии — lines

‖ ∣ ∤ ∥ ∦ ‗ ▔ ▕ ─ ━ │ ┃ ┄ ┅ ┆ ┇ ┈ ┉ ┊ ┋ ╌ ╍ ╎ ╏ ╱ ╲ ╳ ╴ ╵ ╶ ╷ ╸ ╹ ╺ ╻ ╼ | ‑ ‒ – — ― † ‡

Рамки — Framework

┌ ┍ ┎ ┏ ┐ ┑ ┒ ┓ └ ┕ ┖ ┗ ┘ ┙ ┚ ┛ ├ ┝ ┞ ┟ ┠ ┡ ┢ ┣ ┤ ┥ ┦ ┧ ┨ ┩ ┪ ┫ ┬ ┭ ┮ ┯ ┰ ┱ ┲ ┳ ┴ ┵ ┶ ┷ ┸ ┹ ┺ ┻ ┼ ┽ ┾ ┿ ╀ ╁ ╂ ╃ ╄ ╅ ╆ ╇ ╈ ╉ ╊ ╋ ═ ║ ╒ ╓ ╔ ╕ ╖ ╗ ╘ ╙ ╚ ╛ ╜ ╝ ╞ ╟ ╠ ╡ ╢ ╣ ╤ ╥ ╦ ╧ ╨ ╩ ╪ ╫ ╬

Коммерческие — Commercial

™ © ® ¢ $ € ¥ £ ₴

Математические знаки — Mathematical signs

‰ ‱ ∀ ∁ ∂ ∃ ∄ ∅ ∆ ∇ ∈ ∉ ∊ ∋ ∌ ∍ ∎ % ∏ ∐ ∑ − ∓ ∔ ∕ ∖ ∗ ∘ ∙ √ ∛ ∜ ∝ ∞ ∟ ∠ ∡ ∢ ∣ ∤ ∥ ∦ ∧ ∨ ∩ ∪ ƒ ∫ ∬ ∭ ∮ ∯ ∰ ∱ ∲ ∳ ∴ ∵ ∶ ∷ ∸ ∹ ∺ ∻ ∼ ∽ ∾ ∿ ≀ ≁ ≂ ≃ ≄ ≅ ≆ ≇ ≈ ≉ ≊ ≋ ≌ ≍ ≎ ≏ ≐ ≑ ≒ ≓ ≔ ≕ ≖ ≗ ≘ ≙ ≚ ≛ ≜ ≝ ≞ ≟ ≠ ≡ ≢ ≣ ≤ ≥ ≦ ≧ ≨ ≩ ≪ ≫ ≬ ≭ ≮ ≯ ≰ ≱ ≲ ≳ ≴ ≵ ≶ ≷ ≸ ≹ ≺ ≻ ≼ ≽ ≾ ≿ ⊀ ⊁ ⊂ ⊃ ⊄ ⊅ ⊆ ⊇ ⊈ ⊉ ⊊ ⊋ ⊌ ⊍ ⊎ ⊏ ⊐ ⊑ ⊒ ⊓ ⊔ ⊕ ⊖ ⊗ ⊘ ⊙ ⊚ ⊛ ⊜ ⊝ ⊞ ⊟ ⊠ ⊡ ⊢ ⊣ ⊤ ⊥ ⊦ ⊧ ⊨ ⊩ ⊪ ⊫ ⊬ ⊭ ⊮ ⊯ ⊰ ⊱ ⊲ ⊳ ⊴ ⊵ ⊶ ⊷ ⊸ ⊹ ⊺ ⊼ ⊽ ⊾ ⊿ ⋀ ⋁ ⋂ ⋃ ⋄ ⋅ ⋆ ⋇ ⋈ ⋉ ⋊ ⋋ ⋌ ⋍ ⋎ ⋏ ⋐ ⋑ ⋒ ⋓ ⋔ ⋖ ⋗ ⋘ ⋙ ⋚ ⋛ ⋜ ⋝ ⋞ ⋟ ⋠ ⋡ ⋢ ⋣ ⋤ ⋥ ⋦ ⋧ ⋨ ⋩ ⋪ ⋫ ⋬ ⋭ ⋮ ⋯ ⋰ ⋱

Орфографические знаки — Spelling signs

‹ ˆ › ʹ ʺ ʻ ʼ ʽ ʾ ʿ ˀ ˁ ˂ ˃ ˄ ˅ ˆ ˇ ˈ ˉ ˊ ˋ ˌ ˍ ˎ ˏ ː ˑ ˒ ˓ ˔ ˕ ˖ ˗ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ˞ ˟ ˠ ˡ ˢ ˣ ˤ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ־ֿ ׀ׂ ׃ ‚ „ … ‘ ’ » ” § ¨ « » ¬ ¶ · ¸ – — ˜ ! » & » () * , — . / ‐ ‑ ‒ – — ― ‖ ‗ ‘ ’ ‚ ‛ » ” „ ‟ † ‡ ‣ ․ ‥ … ‧   ′ ″ ‴ ‵ ‶ ‷ ‸ ‹ › ※ ‼ ‽ ‾ ⁀ ⁁ ⁂ ⁃ ⁄ ˫ ˬ ˭ ˮ ˯ ˰ ˱ ˲ ˳ ˴ ˵ ˶ ˷ ˸ ˹ ˺ ˻ ˼ ˽ ˾ ˿ ︰ ︱ ︲ ︳ ︴ ︵ ︶ ︷ ︸ ︹ ︺ ︻ ︼ ︽ ︾ ︿ ﹀ ﹁ ﹂ ﹃ ﹄ ﹉ ﹊ ﹋ ﹌ ﹍ ﹎ ﹏

Цифры — Numerals

①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩
❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ ❽ ❾ ❿ ⓫ ⓬ ⓭ ⓮ ⓯ ⓰ ⓱ ⓲ ⓳ ⓴
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ⑱ ⑲ ⑳
½ ¼ ⅕ ¾ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ⅓ ⅔ ⅖ ⅗ ⅘ ⅙ ⅚
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ Ⅺ Ⅻ Ⅼ Ⅽ Ⅾ Ⅿ ↀ ↁ ↂ

Смайлики для ников

Смайлики с эмоциями

😊 😉 😋 😀 😄 😅 😂 😃 😆 😝 😜 😛 😇 😒 😐 😕 😏 😑 😍 😘 😚 😗 😙 😳 😁 😬 😓 😔 😌 😞 😥 😩 😫 😣 😖 😢 😭 😪 😴 😷 😎 😰 😨 😱 😠 😡 😤 😵 😲 😟 😦 😧 😮 😯 😶 😈 👿 😺 😸 😹 😻 😽 😼 🙀 😿 😾 🙁 🙂 🙃 🙄 ッ ツ ヅ ツ ゾ シ ジ㋛ ☹

Японские текстовые смайлики Каомодзи

(͡° ͜ʖ ͡°) (ง ͠° ͟ل͜ ͡°)ง(͡° ͜ʖ ͡°) つ ◕_◕ ༽つ (ง ͠° ͟ل͜ ͡°)ง (͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ) ʕ ᴥ ʔ (ᵔᴥᵔ)(ಥ﹏ಥ) (ง°ل͜°)ง
(ಠ_ಠ) (ಥ_ಥ) ◘_◘ ب_ب ಠoಠ (⊙ヮ⊙) (✿。✿) ⊙﹏⊙ ◉◡◉ ◉_◉
(・_・)♡ (◕‿◕) (◑‿◐) ╘[◉﹃◉]╕ o(╥﹏╥)o \ ( ◡ ) / (づ ̄ ³ ̄)づ (́ ◕◞ε◟◕`) (●´ω`●) (;一_一)
(o・ω・o)ヽ(*・ω・)ノ(^人^)(´ ω `)(⌒ω⌒)(─‿‿─)(*^‿^*)ヽ(o^―^o)ノ(✯◡✯)(☆▽☆)
ヽ(*⌒▽⌒*)ノ(´。 ᵕ 。`)╰(*´︶`*)╯(☆ω☆)(っ˘ω˘ς)\( ̄▽ ̄)/(*¯︶¯*)\(^▽^)/٩(◕‿◕)۶(o˘◡˘o)
ヽ(♡‿♡)ノ(─‿‿─)♡(¬_¬;)(〃>_<;〃)(︶︹︺)( ̄︿ ̄)(>﹏<)(—_—)( ̄ヘ ̄)(눈_눈)
(×_×)(x_x)(×_×)⌒☆(x_x)⌒☆(×﹏×)〜(><)〜{{ (>_〣(ºΔº)〣¯\_(ツ)_/¯╮(︶︿︶)╭
(づ ◕‿◕)づ(⊃。 ́‿ ̀。)⊃(^ω~)(>ω^)(~人^)(^_-)(-_・)(^_(^人☆⌒(≧▽​°)
(^_−)☆(=⌒‿‿⌒=)(=^-ω-^=)ヾ(=`ω´=)ノ”(^ ω ^)ฅ( ɪ )ฅ(/-(エ)-\)(/°(エ)°)/ʕ ᵔᴥᵔ ʔʕ ᴥ ʔ
/(^ x ^)\/(=・ x ・=)\/(^ × ^)\/(>×<)\/(˃ᆺ˂)\☆⌒(ゝ。∂)(^_/(・ × ・)\/(=´x`=)\
ᕦ(ò_óˇ)ᕤ ┌(ಠ_ಠ)┘ ⊙︿⊙ ಠ▃ಠ (/) (°,°) (/) ☜(˚▽˚)☞(´。 ω 。`)( ̄ω ̄)(⌒‿⌒)٩(。 ́‿ ̀。)۶
\(★ω★)/o(>ω(` ω ´)ヽ(`д´*)ノ(μ_μ)(ノД`)o(〒﹏〒)o(。 ́︿ ̀。)┐(˘_˘)┌╮(˘_˘)╭

Лица, люди и силуэты

🎅 👶 👧 👦 👨 👩 👴 👵 👮 👷 👱 👰 👲 👳 👸 💂 💁 💆 💇 🙅 🙆 🙋 🙎 🙍 🙇 👼 💏 💑 👫 👪 👬 👭 👯 💃 🚶 🏃 👤 👥

Жесты и части тела

👂 👃 👀 👅 👄 👍 👎 👌 👊 ✊ ✌ 👐 👋 ✋ 👆 👇 👉 👈 🙌 🙏 ☝ 👏 💪 💋

Сердечки и праздничные смайлики

💛 💙 💜 💚 ❤ 💔 💗 💓 💕 💖 💞 💘 💌 💟 💝 🎁 🎀 🎈 🎉 🎊 🎭

Цифры в квадратиках

0⃣ 1⃣ 2⃣ 3⃣ 4⃣ 5⃣ 6⃣ 7⃣ 8⃣ 9⃣ 🔟

Одежда

👑 🎩 🎓 👒 🎽 👔 👕 👗 👚 👖 👙 👘 👟 👞 👠 👡 👢 👣 👛 👜 👝 💼 👓 🕶

Канцелярские принадлежности

✂ 📌 📍 📎 ✏ ✒ 📏 📐 📕 📘 📗 📙 📖 📚 📔 📓 📒 📝 🎒 📁 📂 📆 📅 📋

Спортивные символы/смайлы

⚽ ⚾ 🏈 🏉 🎾 🏀 🎱 🎮 🎯 🎲 🎳 🏂 🏆 🏇 🏄 🏊 🚴 🚵 🎿 ⛷ ⛹ ⛸

Музыкальные символы/смайлы

📯 🎹 🎸 🎻 🎺 🎷 🎼 🎵 🎶

Природа

⛲ 🌅 🌄 🌃 🌆 🌇 🌁 🌉 🌊 🌈 🌋 🌌 🌠 🎇 🎆 🎢 🎡 🎠 🗻 🗽 🗾 🗼 🎑 🎏 🎐

Погода, Земля и луна

☀ ☁ ⛅ ☔ ❄ ⛄ 🌎 🌍 🌏 🌐 🌞 🌝 🌚 🌑 🌒 🌓 🌔 🌕 🌖 🌗 🌘 🌙 🌛 🌜

Смайлики с животными, рыбами, птицами и насекомыми

🐋 🐙 🐚 🐟 🎣 🐠 🐡 🐢 🐬 🐳 🐸 🐊 🐲 🐉 🐔 🐓 🐤 🐥 🐣 🐦 🐧 🐂 🐄 🐃 🐮 🐆 🐇 🐰 🐈 🐎 🐏 🐐 🐑 🐕 🐖 🐱 🐷 🐽 🐶 🐴 🐀 🐭 🐁 🐅 🐍 🐒 🐗 🐘 🐨 🐪 🐫 🐯 🐵 🙈 🙊 🙉 🐹 🐻 🐼 🐺 🐾 🐩 🐝 🐜 🐞 🐛 🐌

Растения

💐 🌸 🌷 🌹 🌻 🌼 💮 🌺 🍀 🍁 🍃 🍂 🌿 🌾 🌵 🌱 🌴 🌳 🎍 🌲 🎄 🎋 🌽 🍄 🍅 🍆 🍇 🍈 🍉 🍊 🍋 🍌 🍍 🍎 🍏 🍑 🍓 🍒 🍐 🌰 🎃


Символы для ников

Самой первой идеей, которая приходит на ум любому игроку – добавить в свой ник красивые символы. Ими могут быть всякие иероглифы, значки и даже маленькие картинки. В той же кс го предусматривается использование десятков тысяч дополнительных символов, которые содержатся в специальных таблицах. Полный их перечень можно посмотреть в содержании Unicode, который постоянно пополняется всё новыми и новыми символами.

К украшению ника с помощью символов прибегают в тех случаях, когда специально хотят привлечь к себе внимание иди же попросту сделать классный ник. Самое главное в этом деле – это не переусердствовать. Одного-двух символов будет вполне достаточно, просто некоторые особо странные личности любят забивать свои ники под завязку значками, что их становится трудно воспринимать.

Теперь давайте разберем конкретные символы и подходящие случаи для их использования. Вообще символы в нике должны подчеркивать его, а не висеть мертвым грузом. Вот если зовут вас «Thunderbolt», то возьмите и добавьте к нику символ молнии. Станет сразу живее смотреться и красивее. Для необычных ников, связанных со смертью, трупами и подобным можно применить символы креста, даже крыла, если где-то в имени проскальзывают ангелы (или птицы).

Если вы еще застали старую версию вконтакте образца конца нулевых, то можете вспомнить, как все, кому не лень, забивали свои имена/фамилии и информацию на странице тонной символов. Это в редких случаях смотрелось прикольно, но в большинстве своем в то время наплодилось людей со значками так много, что это быстро стало мейнстримом и атрибутом человека не слишком близкого к интернету. Этот момент всё ещё имеет место быть в одноклассниках.

Некоторые символы могут отображаться иными цветом, чем это задано игрой, но возможность сделать цветной ник присутствует далеко не везде. Например, в Unicode можно найти оранжевый значок огня.

Буквы для ников

Букв для ников тоже имеется превеликое множество, особенной популярностью пользуются буквы из отличных от английского и русского алфавитов. Будет красиво смотреться какой-нибудь арабский/китайский текст в нике. Даже если ваш ник будет полностью состоять из арабских букв, это уже вас выделит на русском сервере.

Всё еще сохраняется мода на использование в стиме и Counter-Strike ников со всякими знаками вокруг букв. Вы наверняка видели людей с обычным ником по типу Emperor, но каждая буква этого слова была обрамлена закорючками, кружками и другими элементами. Такой ник любят делать те, кто хочет показаться крутым и не таким как все.

Кстати, эти с помощью этих закорючек можно «сломать» игру, так как система позволяет на одну букву как бы установить неограниченное количество черточек, жест этот некрасивый, но побаловаться можно. Да, каждую отдельную букву можно модернизировать черточкой или маленькой линией, и делать это можно хоть в три этажа. Но стоит сильно не увлекаться, чтобы ваш никнейм хотя бы был виден остальным.

Смайлики для ников

Отдельной категорией символов для ника стоит выделить смайлики. С популяризированием емодзи в Unicode начали вводить их символьные аналоги. Их можно заметить в некоторых мессенджерах, когда в название беседы кто-то вставил обычный смайлик, а в мессенджере на телефоне он отразился в виде символа. Именно эти смайлики-символы вы можете использовать для своего ника.

В играх их применяют редко в силу громоздкости и неуместности, зато можно в том же скайпе в своем имени каждый день помечать ваше настроение с помощью смайлика. Вам не надо будет каждый день отвечать на вопросы о своем настроении, достаточно будет написать улыбочку в ник и дело в шляпе.

С помощью символов и смайликов можно создавать в имени целые сюжеты. Скажем, нарисуете вы там пару ёлок, звезд и два смайлика. И уже готов новогодний сюжет с вами и еще кем-то. Опять же не стоит переусердствовать с этим, так как изобилие смайликов в нике выглядит уже некрасиво.

В целом, использование смайликов годится только для определенной атмосферы. В игре они будут только мешать, поэтому пишите их только в необходимых случаях.

Виртуальный мир тем и хорош, что при помощи графики можно отразить свою индивидуальность и статусность. Особенно часто любят пользоваться этими приемами девушки и женщины. Это могут быть красивые значки для ников или цветовые решения при создании постов. Они могут применяться при оформлении страничек в соцсетях или блогах, при написании поста. Например, на страничке можно установить красивое сердечко, птичку, стрелу или другой понравившийся стильный знак. После этого женские странички выглядят особенно привлекательно.

Красивые значки для ников украсят страницу девушки или женщины любого возраста.

Как вставить красивые символы, буквы или цветные значки в ник

Для того чтобы эти красивые изображения появились на требуемой страничке, следует скопировать их и вставить в нужное место. Для этого необходимо:

  • нажать левую кнопку мышки;
  • выделить понравившийся в каталоге объект;
  • скопировать его, нажав сначала правую кнопку мышки, а затем левую;
  • далее буква или значок переносится на необходимую страницу и вставляется в текст, фамилию, имя или статус.

При этой процедуре не нужно пользоваться вордовским документом, текстовым редактором или таблицей эксель. Многие думают, что они нужны как промежуточное звено для редактирования будущего статуса или ника. Если выполнить именно так, то красивый символ или знак превратится в кучку непонятных квадратиков. Они поддерживаются только в браузерах Опера, Мозилла, Хром и пр.

Выбранные для оформления знаки могут считываться только в интернете и при переносе попросту «разрушаются».

Выбрать эти красивые значки можно бесплатно. Это могут быть заготовки прописных букв с завитушками или, напротив, прописанные чертежным шрифтом. Выбор подобных символов чрезвычайно широк и каждая женщина может выбрать именно тот, который наиболее подходит ей.

Есть и другой, более сложный способ прописывания красивых значков. Для этого применяются различные комбинации клавиш. Например, зажать Alt затем 1 и отпустить Alt. В итоге получится улыбающийся смайлик. А если Alt+3, то получится сердечко. В интернете можно найти целые таблицы по подобным комбинациям.

Цветные оформления и шаблоны-рамки для женских текстов

Для текста можно использовать разные цветовые фоны или шаблоны в виде рамочек с картинками или фото. Воспользоваться этими «привилегиями» тоже очень просто. Цветной фон может задаваться путем выбора в разделе «Темы» или во время создания поста. В итоге текст окажется на том или ином фоне и уже не будет сливаться с общей массой постов, которыми забит до отказа интернет.

Подобные трюки особенно уместны при поздравлениях, написании поста о том, как отмечается обладательницей страницы праздник.

Например, владелец страницы пишет о том, как были проведены новогодние праздники. Если это будет выполнено на белом фоне, то пост не бросится в глаза и вряд ли украсит страницу. А если это будет выбранная, например, на Фейсбуке, рамка с изображением шариков, то пост заиграет совсем иначе.

При ведении блогов можно пользоваться не только однотонными фонами, но и рамками с изображениями. Они могут быть стилизованными под рецепты, романтические и другие стихотворения или отражать статус хозяйки страницы. Например, в рамке есть место для ингредиентов, описания пошагового приготовления и изображение красиво оформленного блюда. Такой пост будет намного привлекательнее и запомнится лучше.


Страницу украсят не только буквы, но и красивые рамки и цветные фоны.

Используя рамки и цветные фоны, можно украшать не только собственную страницу. Такими постами или рамками можно поздравлять друзей или подруг. Если есть желание получить эксклюзивный фон или рамку, то можно воспользоваться услугами профессионалов, которые выполнят подобный заказ. В рамке может оказаться понравившаяся картинка, фото владелицы страницы или ее ребенка, мужа или друга. А надпись могут выполнять прописные буквы.

Пользоваться подобными цветными фонами или рамками достаточно легко. После копирования кода из специальной графы каталога в определенном месте вставляется текст. Некоторые рамки или фоны могут быть не только красиво оформленными, но и содержать в себе музыку.

Красивое и стильное оформление странички в соцсети или блоге стало доступным для многих. Для получения красивых или прописных букв или фонов, рамок или знаков можно воспользоваться специальными каталогами, которые легко найти через поисковик.

Русско-китайская транслитерация — direqtor — LiveJournal

Русско-китайская транслитерация

http://shaman.asiadata.ru/node/397.

В чужом языке всегда ищещь что-то знакомое. В китайском попадаются иероглифы, похожие на русские или английские буквы. Как-то раз я собрался и, просмотрев около 10 тысяч иероглифов, подобрал наиболее похожие на русский алфавит. В таблице были лакуны, но на известном портале Восточное Полушарие мне помогли подобрать недостающие иероглифы.

Результатом стала таблица замен и сервис замены русских букв на иероглифы. Этакая транслитерация с русского на китайский. Практическое назначение у нее исключительно развлекательное. Подпись там стилизованную под Китай сделать для блога или форума. Или вывеску.

Правда, стоит иметь в виду, что в отличие от практической транскрипции, где иероглифы не означают ничего и несут только звучание, эти иероглифы означают слова, а их комбинация может быть осмысленной фразой. Хотя чаще всего получается белиберда типа «мир-дверь-мячь» или «в рот мне ноги». 🙂

Таблица замен (по ссылке перевод из БКРС-онлайн)

А:
Б:
В:
Г:
Д:
Е:
Ё:
Ж:
З:
И:
Й:
К:
Л:
М:
Н:
О:
П:
Р:
С:
Т:
У:
Ф:
Х:
Ц:
Ч:
Ш:
Щ:
Ъ:
Ы:
Ь:
Э:
Ю:
Я:

Если знаете иероглиф, который более похож на какую-нибудь русскую букву, чем приведённые здесь отпишитесь в коментариях или на форуме.

Китайский алфавит с переводом на русский. Говорим о китайских иероглифах и о буквах

Изучение любого иностранного языка начинается с освоения алфавита. Если в европейских языках проблем с ним практически не возникает, то к китайскому привыкнуть бывает непросто. Некоторых отпугивает уже одно это. Однако, как показывает практика, при должной мотивации и хорошем педагоге освоить китайский алфавит, как и весь язык в целом, не так уж и сложно.

Специфика китайского алфавита: что он из себя представляет?

Сложность китайского алфавита заключается еще и в том, что по сути его не существует. Точнее, не в том понимании, к которому мы привыкли. В общепринятом смысле он представляет собой систему знаков, не имеющих самостоятельного значения. В китайском же у каждого из них есть свой смысл. Некоторые даже могут обозначать целое слово, хотя в современном языке такое встречается нечасто.

Кроме того, мы привыкли к тому, что в каждой азбуке имеется точное количество букв. Однако к китайскому это тоже не относится.

Так о чем же мы будем говорить? Что китайцы считают азбукой?

Условно ей называют фонетическое письмо Пиньинь. Его официально утвердили в феврале 1958 года. С помощью данной системы китайцы транскрибируют звуки.

Пиньинь представляет собой сочетание букв, которые были позаимствованы из латиницы. Иногда их произношение совпадает и потому хорошо знакомо тем, кто уже изучал европейские языки. В то же время, в некоторых случаях оно совершенно иное, из-за чего за китайским и закрепился статус одного из самых сложных и необычных мировых языков.

По сути, изучение китайской фонетики – это и есть знакомство с системой Пиньинь, и в этой статье мы будем рассматривать именно ее. Если мы и говорим об азбуке, то речь идет о ее фонетической составляющей.

Она записывается при помощи латинских букв, никакого отношения иероглифы к ней не имеют.

В фонетической азбуке также есть заглавные и строчные буквы. Однако имейте в виду, что буквы i, u и ü не могут стоят в начале слова, поэтому их прописных вариантов не существует.

Изучение китайского всегда начинается с освоения Пиньинь. Через несколько занятий работы с этой системой вы также освоите иероглифы и научитесь их читать. Вы также узнаете, как правильно строить и читать китайские слоги и слова.

Из чего состоит система Пиньинь?

В русской азбуке выделяются гласные и согласные звуки. То же самое можно сказать и о пиньинь с той лишь разницей, что в русском все звуки состоят только из одной буквы, а в китайском выделяют простые гласные и согласные, а также те, которые состоят из двух букв.

Суммарное количество букв в системе Пиньинь практически такое же, как и в привычной латинской азбуке. Ниже мы приведем ее и покажем, как правильно произносится все на русском.

В Пиньине также используют различные диакритические знаки, с помощью которых можно передать интонацию или указать на произношение. Китайская азбука является тональной, и освоить тоны очень важно, чтобы правильно понимать смысл слов. В зависимости от того, как произносится тот или иной слог, может меняться все значение сказанного. Подробнее о тонах мы поговорим чуть позже. Сейчас отметим лишь, что разобрать эту тему чрезвычайно важно. Рекомендуется делать это вместе с профессиональным преподавателем, чтобы избежать ошибок уже на начальном этапе.

Кроме того, помимо букв алфавита мы можем выделить в китайской азбуке начальные и конечные звуки. Начальными являются те, с которых начинается слог, а конечными соответственно те, которыми он заканчивается. Начальные звуки называются иницаль, а конечные – финаль.

Приведем пример – слог ma. Для его обозначения используют иероглиф 妈.Начинается этот слог с согласного звука m, так что он является инициалем. А звук а, на который слог заканчивается, – это финаль.

Теперь давайте поговорим о финале и инициале отдельно.

Что такое инициали?

Инициалями называют китайские согласные звуки, с которых обычно начинается слог. Согласных букв в этом языке 22, однако инициалями считаются только 21, ведь звук ng нельзя поставить в начало слога. Ниже мы приводим список всех согласных и их перевод.

Что такое финали?

Финалями являются гласные или их сочетания с согласными звуками, которые стоят в конце слога. Они бывают сложными, то есть состоящими из двух и более букв, а также простыми или монофтонгами. Всего в азбуке их 35.

Простые – это: а, о, е, i, u и ü. Сложные – это их сочетания с гласными или согласными n/ng. Подробнее – в таблице ниже.

Обратите внимание, что в китайском нельзя объединять финали и инициали в слоге как хочется. Необходимо придерживаться специальных правил. На первых порах вам поможет специальная таблица, однако рано или поздно ее придется выучить наизусть.

Теперь, когда мы получили первое представление о буквах, давайте разберемся с китайскими тонами.

Что такое тона и зачем они нужны?

В китайском выделяется четыре тона и еще так называемый нулевой или нейтральный. Таким образом, получается, что один слог можно произнести пятью разными способами. В зависимости от этого значение слова может кардинально поменяться. Для из обозначения используют надстрочные знаки. Приведем пример:
mā (первый тон) – мама
má (второй тон) — конопля
mǎ (третий тон) — лошадь
mà (четвертый тон) — ругать
ma (нулевой тон) – вопросительная частица.

Из приведенного примера видно, что первый тон обозначают при помощи ровной черты сверху. Он является высоким и ровным. Второй тон с похожей на ударение чертой произносится с восходящей интонацией.

Третий тон, с галочкой, произносят так, как будто голос сначала опускается максимально низко, а потом постепенно поднимается наверх. Четвертый является нисходящим и обозначается соответственно.

А пятый произносится легко и коротко.

А что делать, если в слоге несколько гласных? Чтобы правильно выбрать букву, над которой будет стоят специальный знак, держите в голове следующий ряд:
a o e i u ü
Тон надо ставить над той гласной, которая находится в этом ряду левее.

Однако и из этого правила есть исключение: если мы говорим о сочетании гласных u и i, то тон всегда ставится над последней гласной.

В целом правила чтения в китайском не самые простые, и их надо рассматривать в отдельной статье. А еще лучше – на занятиях в языковой школе. Мы лишь познакомили вас с самой базовой и простой информацией.

А что насчет китайских иероглифов?

Как мы уже говорили, азбукой можно считать систему Пиньянь. Иероглифы же с ней не связаны. Считается даже, что они не имеют прямой связи даже и с языком. Преподаватели китайского утверждают, что для понимания иероглифов необходимы ассоциативность и интуиция. Новичкам предлагают сначала разобраться с фонетикой и Пиньянь, а уже потом заниматься иероглифами, то есть, учиться писать.

Начинать знакомство с ними тоже надо с самого простого, а именно с освоения базовых графических элементов. Всего их насчитывают свыше двухсот. Сами они не имеют никакого значения, а в сочетании друг с другом дают графемы, которые, в свою очередь, могут использоваться как самостоятельный иероглиф или как его составная часть.

Среди базовых элементов иероглифа выделяют следующие:
– горизонтальная и вертикальная черты,
– откидные линии влево и вправо,
– ломаная линия,
– восходящая черта,
– точка,
– крючок.

Количество иероглифов очень велико, и оно постоянно меняется. Больше всего их было представлено в книге «Цзи юнь», которая появилась в годы правления китайской династии Сунь. В этом сборнике их значилось более 53 тысяч. Но не стоит волноваться, запоминать их все вам не нужно.

Современные китайцы используют не более трех с половиной тысяч иероглифов.

Как все это освоить и не сойти с ума?

Китайская азбука уже кажется вам слишком сложной? А ведь это лишь самое начало изучения языка!

Конечно, по сравнению с русским здесь все непросто и непонятно, но назвать китайскую фонетику непостижимой тоже нельзя.

Как мы уже неоднократно упоминали, освоить этот язык сможет любой желающий, была бы мотивация и достойная помощь.

Многие считают, что овладеть иностранными языками можно самостоятельно, тем более что в Интернете легко найти любые самоучители, пособия и другие материалы.

Это еще может быть справедливо для английского, испанского, немецкого или французского, особенно если до этого вы уже успели выучить какой-нибудь родственный европейский язык.

С китайским, как и с другими восточными языками, такое не пройдет. Хотите полноценно освоить его – найдите хорошего педагога.

Свои услуги в помощи изучения китайского предлагают многочисленные школы в Москве и других городах России.

Популярность этого языка неуклонно растет, несмотря на его сложность. Но выбрать толкового преподавателя иногда оказывается нелегко. Так что же делать?

Если верить рекламе и описаниям на сайтах языковых школ, каждый второй, если не первый центр, покажется идеальным. Поэтому мы советуем не доверять, а проверять лично!

Capital School Center предлагает своим будущим клиентам возможность посетить пробное занятие по любому иностранному языку совершенно бесплатно. Если вам все понравится, вы сможете сразу же заключить договор и продолжить обучение с нами.

Подробнее о наших предложениях, бонусах и акциях вы можете узнать по телефону или через форму на сайте.

Оставить заявку

Вконтакте

Facebook

Twitter

Одноклассники

Мой мир

Китайские иероглифы и русские пиктограммы? | K-vesti-on

Современные буквы когда-то произошли от пиктограмм. Как происходил переход от пиктограмм в современные буквы — никто не знает. Однако, мы пытаемся узнать. Одну мы, уже разобрали, теперь еще две!!

Л — человек по-китайски и по-старославянски.

Л — человек по-китайски и по-старославянски.

Вы думаете, что это русская буква «Л»? Нет, это китайский иероглиф, который означает человека. В старославянской буквице «Л» означает то же самое!!

А что такое Л (L) в латинице? Л — это тоже человек (буквица люди): a-L-one
— alone – так прямо и написано – L — один, а смысл слова, что это один человек. Почему никто не замечает, что во многих языках значения букв-пиктограмм были одинаковые и даже частично сохранились в современных словах? Если вспомнить слово Leo-Lion – лев, то его значение буквально Li-on — человек он. Может лев был символом человека в древнем мире? Кто был царем зверей: лев или человек? И почему древние египтяне изображали льва с головой человека? У китайцев ЛАО – это старый мудрый человек. В финикийской письменности L читался как lamedh, а в древнегреческой — lambda. Означало ли это человека? Правильно ли ученые «читают» древние тексты?

Люди (crowd) по-китайски — с верху второй иероглиф/

Люди (crowd) по-китайски — с верху второй иероглиф/

А это что за буква «М» под домиком? Нет, это снова китайский иероглиф, который означает уже много людей (crowd). А у нас что означает?

М – это мы (много Л — людей), мы это (me-et) это Л+Л. М — это просто двойная пиктограмма Л. Много-multi — в обоих словах есть М (L+L). Meet — ми то (Л+Л) — встреча по-английски. Это пиктограмма? У финикийцев и древних греков произношение М (мем, ми) похоже на старославянское, а значение?

Про старославянские значения буквиц Л и М читайте подробнее в нашей ленте.

Почему латинское написание буквицы-пиктограммы Л стало другим — L? Наверно, потому, что уже не понимали ее первоначального значения. Если смотреть этрусскую письменность, то там у этой пиктограммы одна черточка писалась короче другой и могла рисоваться как сверху, так и снизу.

Этрусские буквы-иероглифы

Этрусские буквы-иероглифы

Л – все-таки была буквой-пиктограммой? Вот еще пример: простое слово анализ. Что оно означает? Читаем просто не по слогам ана-л-из. А теперь немного меняем не слоги по-современному: ана-из-л (она из человека). Все правильно?

В китайской письменности значения иероглифов за тысячу лет не сильно изменились. А почему считается, что финикийская и прочие европейские письменности — чисто фонетические? Может надо внимательнее их снова изучить?

Все наши статьи посвящены новым гипотезам значений слов, истории письменностей и языкам. А если вам понравилась какая-нибудь наша статья — ставьте лайк. Также будем рады, если вы подпишетесь на наш канал.

красивые буквы и символы ★ ☆

Так как вы заинтересовались данной статьёй, то самое страшное для вас позади, а именно – придумывание ника с нуля. Но многим не нравится «голое» имя на русском или английском, так как оно не слишком выделяется на фоне других, поэтому к вам на помощь придут различные спецсимволы, призванные максимально разнообразить всем привычный алфавит и сделать ваш ник неповторимым. На данной странице вы найдёте большую коллецию разнообразных символов, букв и смайликов.
Выбирайте и украшайте!



Буквы для ников

Русский алфавит

А Ꭿ ₳ Ǻ ǻ α ά Ǡ ẫ Ắ ắ Ằ ằ ẳ Ẵ ẵ Ä ª ä Å À Á Â å ã â à á Ã ᗩ @ Ⱥ Ǟ

Б Ҕ ҕ Ϭ ϭ চ ঢ় ƃ ɓ

В ℬ Ᏸ β ฿ ß ᗷ ᗽ ᗾ ᗿ Ɓ Ᏸ ᗸ ᗹ ᛔ

Г ୮ ┍ ℾ

Д ℊ ∂

Е ℰ ℯ ໂ ६ Ē ℮ ē Ė ė Ę ě Ě ę Έ ê Ê È € É Ế Ề Ể Ễ é è عЄ є έ ε Ҿ ҿ

Ж ᛤ ♅ Җ җ Ӝ ӝ Ӂ ӂ

З Յ ℨ ჳ

И น ự Ӥ ӥ Ũ ũ Ū ū Ŭ ŭ Ù ú Ú ù Ҋ ҋ

К ᛕ ₭ Ꮶ Ќ k ќ ķ Ķ Ҝ ҝ ᶄ Ҡ ҡ

Л ለ ሉ ሊ ሌ ል ሎ Ꮧ Ꮑ

М ጠ ᛖ ℳ ʍ ᶆ Ḿ ḿ ᗰ ᙢ 爪 ₥

Н ਮ ዘ ዙ ዚ ዛ ዜ ዝ ዞ ዟ ℍ ℋ ℎ ℌ ℏ ዙ Ꮵ Ĥ Ħ Ή Ḩ Ӈ ӈ

О ტ ó ό σ ǿ Ǿ Θ ò Ó Ò Ô ô Ö ö Õ õ ờ ớ ọ Ọ ợ Ợ ø Ø Ό Ở Ờ Ớ Ổ Ợ Ō ō Ő

П Ո ग ກ ⋒ Ҧ ҧ

Р թ ℙ ℘ ρ Ꭾ Ꮅ 尸 Ҏ ҏ ᶈ ₱ ☧ ᖘ ק ₽ Ƿ Ҏ ҏ

С Ⴚ ☾ ℭ ℂ Ç ¢ ç Č ċ Ċ ĉ ς Ĉ ć Ć č Ḉ ḉ ⊂ Ꮸ ₡ ¢

Т ⍑ ⍡ T t τ Ţ Ť Ŧ Ṫ ₮

У ע ɣ Ꭹ Ꮍ Ẏ ẏ ϒ ɤ ¥ ௶ Ⴘ

Ф Փ փ Ⴔ ቁ ቂ ቃ ቄ ቅ ቆ ቇ ቈ ᛄ

Х א χ × ✗ ✘ ᙭ ჯ Ẍ ẍ ᶍ

Ц Ա ų

Ч Կ կ ੫ Ⴁ Ӵ ӵ Ҹ ҹ

Ш ש ᗯ ᙡ ω

Щ պ ખ

Ъ Ѣ ѣ ৮

Ы Ӹ ӹ

Ь Ѣ ѣ ৮

Э ∋ ∌ ∍ ヨ Ӭ ӭ ℈

Ю ਠ



Английский алфавит

А Ꭿ ∀ ₳ Ǻ ǻ α ά Ǡ Ắ ắ Ằ ằ ẳ Ẵ ẵ Ä ª ä Å À Á Â å ã â à á Ã ᗩ @ Ⱥ Ǟ

B ℬ Ᏸ β ฿ ß Ђ ᗷ ᗽ ᗾ ᗿ Ɓ ƀ ხ ␢ Ᏸ ᗸ ᗹ ᛔ

C ☾ ℭ ℂ Ç ¢ ç Č ċ Ċ ĉ ς Ĉ ć Ć č Ḉ ḉ ⊂ Ꮸ ₡ ¢ Ⴚ

D ᗫ Ɗ Ď ď Đ đ ð ∂ ₫ ȡ ᚦ ᚧ

E ℰ ℯ ໂ ६ £ Ē ℮ ē Ė ė Ę ě Ě ę Έ ê ξ Ê È € É ∑ Ế Ề Ể Ễ é è عЄ є έ ε Ҿ ҿ

F ℱ ₣ ƒ ∮ Ḟ ḟ ჶ ᶂ φ ᚨ ᚩ ᚪ ᚫ

G Ꮹ Ꮆ ℊ Ǥ ǥ Ĝ ĝ Ğ ğ Ġ ġ Ģ ģ פ ᶃ ₲

H ℍ ℋ ℎ ℌ ℏ ዙ Ꮵ Ĥ Ħ ħ Ή 廾 Ћ ђ Ḩ Һ ḩ ♄ ਮ

I ℐ ί ι Ï Ί Î ì Ì í Í î ϊ ΐ Ĩ ĩ Ī ī Ĭ ĭ İ į Į Ꭵ

J ჟ Ĵ ĵ ᶖ ɉ ℑ

K ₭ Ꮶ Ќ k ќ ķ Ķ Ҝ ҝ ᶄ Ҡ ҡ

L ℒ ℓ Ŀ ŀ Ĺ ĺ Ļ ļ λ ₤ Ł ł ľ Ľ Ḽ ḽ ȴ Ꮭ

M ℳ ʍ ᶆ Ḿ ḿ ᗰ ᙢ 爪 ₥ ጠ ᛖ

N ℕ η ñ ח Ñ ή ŋ Ŋ Ń ń Ņ ņ Ň ň ʼn ȵ ℵ ₦ ห ກ ⋒ Ӈ ӈ

O ტ ó ό σ ǿ Ǿ Θ ò Ó Ò Ô ô Ö ö Õ õ ờ ớ ọ Ọ ợ Ợ ø Ø Ό Ở Ờ Ớ Ổ Ợ Ō ō Ő

P ℙ ℘ ρ Ꭾ Ꮅ 尸 Ҏ ҏ ᶈ ₱ ☧ ᖘ ק ₽ թ Ƿ Ҏ ҏ

Q ℚ q Q ᶐ Ǭ ǭ ჹ ૧

R ℝ ℜ ℛ ℟ ჩ ᖇ ř Ř ŗ Ŗ ŕ Ŕ ᶉ Ꮢ 尺 ᚱ

S Ꮥ Ṧ ṧ ȿ § Ś ś š Š ş Ş ŝ Ŝ ₰ ∫ $ ֆ Տ క

T ₸ † T t τ Ţ ţ Ť ť ŧ Ŧ 干 Ṫ ṫ ナ Ꮏ Ꮖ テ ₮ ⍡

U ∪ ᙀ Ũ Ủ Ừ Ử Ữ Ự ύ ϋ ú Ú ΰ ù Û û Ü ử ữ ự ü ừ Ũ ũ Ū ū Ŭ ŭ ų Ų ű Ű ů Ů น Ա

V ✔ ✓ ∨ √ Ꮙ Ṽ ṽ ᶌ \/ ℣

W ₩ ẃ Ẃ ẁ Ẁ ẅ ώ ω ŵ Ŵ Ꮤ Ꮃ ฬ ᗯ ᙡ Ẅ ѡ ಎ ಭ Ꮚ Ꮗ ผ ฝ พ ฟ

X χ × ✗ ✘ ᙭ ჯ Ẍ ẍ ᶍ א

Y ɣ Ꭹ Ꮍ Ẏ ẏ ϒ ɤ ¥ ע ௶ Ⴘ

Z ℤ 乙 Ẑ ẑ ɀ Ꮓ



Символы для ников

Разные

♪ ♫ ♭ ♮ ♯ ° ø ☼ ⊙ ☉ ℃ ℉° ϟ √ ™ ℠ © ® ℗ ♀ ♂ Σ ♡ ★☻ ☼ ℃ ℉ ° ϟ ⚢ ⚣ ⚤ ⚥ ⚦ ⚧ ⚨ ⚩ ▲ ▼◆ ◎ Δ ◕ # ◔ Ω ʊ ღ ™ © ® ¿ ¡ ‼ ‽ ★ ☆ ✪ ✫ ✯ ✡ ⚝ ⚹ ✵ ❉ ❋ ✺ ✹ ✸ ✶ ✷ ✵ ✴ ✳ ✲ ✱ ✧ ✦ ⍟ ⊛ ❃ ❂ ✼ ✻ ✰ ⍣ ✭ ≛ * ٭ ❄ ❅ ❆ ⁂ ☭ ☢ ⚑ ☭ ☮ ☯ ⚠♨ ⚒ ⚔ ⚛ ☣☠✇ ∞ ✕ ✙ ✚ ✛ ✜ ✝ ♰ ♱ ✞ ✟ ✠ ☒ ☚ ☛ ☜ ☞ ☟ ✓ ✔ ✖ ✗ ✘ ☑ ☪ ☫ ☬ ☥ ⚳ ⚴ ⚵ ⚶ ⚷ ⚸ ♆ ⚕ ⚚ ☤

Масти игральных карт, шахматные фигуры и короны

♠ ♤ ♥ ♡ ♣ ♧ ♦ ♢ ♔ ♕ ♖ ♗ ♘ ♙ ♚ ♛ ♜ ♝ ♞ ♟

Деньги — Money

€ £ Ұ ₴ $ ₰¢ ₤ ¥ ₳ ₲ ₪ ₵ 元 ₣ ₱ ฿ ¤₡ ₮ ₭ ₩ 円 ₢ ₥ ₫ ₦ zł ﷼₠ ₧ ₯ ₨ Kč

Стрелки, списки — Arrows, lists

← ↑ → ↓ ↔ ↕ ↖ ↗ ↘ ↙ ↚ ↛ ↜ ↝ ↞ ↟ ↠ ↡ ↢ ↣ ↤ ↥ ↦ ↧ ↨ ↩ ↪ ↫ ↬ ↭ ↮ ↯ ↰ ↱ ↲ ↳ ↴ ↵ ↶ ↷ ↸ ↹ ↺ ↻ ↼ ↽ ↾ ↿ ⇀ ⇁ ⇂ ⇃ ⇄ ⇅ ⇆ ⇇ ⇈ ⇉ ⇊ ⇋ ⇌ ⇍ ⇎ ⇏ ⇐ ⇑ ⇒ ⇓ ⇔ ⇕ ⇖ ⇗ ⇘ ⇙ ⇚ ⇛ ⇜ ⇝ ⇞ ⇟ ⇠ ⇡ ⇢ ⇣ ⇤ ⇥ ⇦ ⇧ ⇨ ⇩ ⇪

Геометрические фигуры (квадраты, круги и т.д.)

■ □ ▢ ▣ ▤ ▥ ▦ ▧ ▨ ▩ ▪ ▫ ▬ ▭ ▮ ▯ ▰ ▱ ◆ ◇ ◈ ◉ ◊ ○ ◌ ◍ ◎ ● ◐ ◑ ◒ ◓ ◔ ◕ ◖ ◗ ◘ ◙ ◚ ◛ ◜ ◝ ◞ ◟ ◠ ◡ ◢ ◣ ◤ ◥ ◦ ◧ ◨ ◩ ◪ ◫ ◬ ◭ ◮ ◯ ░ ▒ ▓ █ ❏ ❐ ❑ ❒ ⊕ ⊖ ⊗ ⊘ ⊙ ⊚ ⊛ ⊜⊝ ⊞ ⊟ ⊠ ⊠ □ ▪ ▫ ▸ ▹ ◂ ◃ ∅ ⊜ ∟ ∠ ∡ ∢ ∆ ∇ ⊲ ⊳ ⊴ ⊵ ⋈ ⋉ ⋊ ⋋ ⋌ ⍢ ▲ △ ▴ ▵ ▶ ▷ ▸ ▹ ► ▻ ▼ ▽ ▾ ▿ ◀ ◁ ◂ ◃ ◄ ◅ ✖ ▁ ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █ ▉ ▊ ▋ ▌ ▍ ▎ ▏▐ ░ ▒ ▓ ▀ ▔ ▕

Линии — lines

‖ ∣ ∤ ∥ ∦ ‗ ▔ ▕ ─ ━ │ ┃ ┄ ┅ ┆ ┇ ┈ ┉ ┊ ┋ ╌ ╍ ╎ ╏ ╱ ╲ ╳ ╴ ╵ ╶ ╷ ╸ ╹ ╺ ╻ ╼ | ‑ ‒ – — ― † ‡

Рамки — Framework

┌ ┍ ┎ ┏ ┐ ┑ ┒ ┓ └ ┕ ┖ ┗ ┘ ┙ ┚ ┛ ├ ┝ ┞ ┟ ┠ ┡ ┢ ┣ ┤ ┥ ┦ ┧ ┨ ┩ ┪ ┫ ┬ ┭ ┮ ┯ ┰ ┱ ┲ ┳ ┴ ┵ ┶ ┷ ┸ ┹ ┺ ┻ ┼ ┽ ┾ ┿ ╀ ╁ ╂ ╃ ╄ ╅ ╆ ╇ ╈ ╉ ╊ ╋ ═ ║ ╒ ╓ ╔ ╕ ╖ ╗ ╘ ╙ ╚ ╛ ╜ ╝ ╞ ╟ ╠ ╡ ╢ ╣ ╤ ╥ ╦ ╧ ╨ ╩ ╪ ╫ ╬

Коммерческие — Commercial

™ © ® ¢ $ € ¥ £ ₴

Математические знаки — Mathematical signs

‰ ‱ ∀ ∁ ∂ ∃ ∄ ∅ ∆ ∇ ∈ ∉ ∊ ∋ ∌ ∍ ∎ % ∏ ∐ ∑ − ∓ ∔ ∕ ∖ ∗ ∘ ∙ √ ∛ ∜ ∝ ∞ ∟ ∠ ∡ ∢ ∣ ∤ ∥ ∦ ∧ ∨ ∩ ∪ ƒ ∫ ∬ ∭ ∮ ∯ ∰ ∱ ∲ ∳ ∴ ∵ ∶ ∷ ∸ ∹ ∺ ∻ ∼ ∽ ∾ ∿ ≀ ≁ ≂ ≃ ≄ ≅ ≆ ≇ ≈ ≉ ≊ ≋ ≌ ≍ ≎ ≏ ≐ ≑ ≒ ≓ ≔ ≕ ≖ ≗ ≘ ≙ ≚ ≛ ≜ ≝ ≞ ≟ ≠ ≡ ≢ ≣ ≤ ≥ ≦ ≧ ≨ ≩ ≪ ≫ ≬ ≭ ≮ ≯ ≰ ≱ ≲ ≳ ≴ ≵ ≶ ≷ ≸ ≹ ≺ ≻ ≼ ≽ ≾ ≿ ⊀ ⊁ ⊂ ⊃ ⊄ ⊅ ⊆ ⊇ ⊈ ⊉ ⊊ ⊋ ⊌ ⊍ ⊎ ⊏ ⊐ ⊑ ⊒ ⊓ ⊔ ⊕ ⊖ ⊗ ⊘ ⊙ ⊚ ⊛ ⊜ ⊝ ⊞ ⊟ ⊠ ⊡ ⊢ ⊣ ⊤ ⊥ ⊦ ⊧ ⊨ ⊩ ⊪ ⊫ ⊬ ⊭ ⊮ ⊯ ⊰ ⊱ ⊲ ⊳ ⊴ ⊵ ⊶ ⊷ ⊸ ⊹ ⊺ ⊼ ⊽ ⊾ ⊿ ⋀ ⋁ ⋂ ⋃ ⋄ ⋅ ⋆ ⋇ ⋈ ⋉ ⋊ ⋋ ⋌ ⋍ ⋎ ⋏ ⋐ ⋑ ⋒ ⋓ ⋔ ⋖ ⋗ ⋘ ⋙ ⋚ ⋛ ⋜ ⋝ ⋞ ⋟ ⋠ ⋡ ⋢ ⋣ ⋤ ⋥ ⋦ ⋧ ⋨ ⋩ ⋪ ⋫ ⋬ ⋭ ⋮ ⋯ ⋰ ⋱

Орфографические знаки — Spelling signs

‹ ˆ › ʹ ʺ ʻ ʼ ʽ ʾ ʿ ˀ ˁ ˂ ˃ ˄ ˅ ˆ ˇ ˈ ˉ ˊ ˋ ˌ ˍ ˎ ˏ ː ˑ ˒ ˓ ˔ ˕ ˖ ˗ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ˞ ˟ ˠ ˡ ˢ ˣ ˤ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ־ֿ ׀ׂ ׃ ‚ „ … ‘ ’ » ” • § ¨ « » ¬ ¶ · ¸ – — ˜ ! » & ‘ ( ) * , — . / ‐ ‑ ‒ – — ― ‖ ‗ ‘ ’ ‚ ‛ » ” „ ‟ † ‡ • ‣ ․ ‥ … ‧   ′ ″ ‴ ‵ ‶ ‷ ‸ ‹ › ※ ‼ ‽ ‾ ⁀ ⁁ ⁂ ⁃ ⁄ ˫ ˬ ˭ ˮ ˯ ˰ ˱ ˲ ˳ ˴ ˵ ˶ ˷ ˸ ˹ ˺ ˻ ˼ ˽ ˾ ˿ ︰ ︱ ︲ ︳ ︴ ︵ ︶ ︷ ︸ ︹ ︺ ︻ ︼ ︽ ︾ ︿ ﹀ ﹁ ﹂ ﹃ ﹄ ﹉ ﹊ ﹋ ﹌ ﹍ ﹎ ﹏

Цифры — Numerals

①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩
❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ ❽ ❾ ❿ ⓫ ⓬ ⓭ ⓮ ⓯ ⓰ ⓱ ⓲ ⓳ ⓴
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ⑱ ⑲ ⑳
½ ¼ ⅕ ¾ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ⅓ ⅔ ⅖ ⅗ ⅘ ⅙ ⅚
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ Ⅺ Ⅻ Ⅼ Ⅽ Ⅾ Ⅿ ↀ ↁ ↂ


Смайлики для ников

Смайлики с эмоциями

😊 😉 😋 😀 😄 😅 😂 😃 😆 😝 😜 😛 😇 😒 😐 😕 😏 😑 😍 😘 😚 😗 😙 😳 😁 😬 😓 😔 😌 😞 😥 😩 😫 😣 😖 😢 😭 😪 😴 😷 😎 😰 😨 😱 😠 😡 😤 😵 😲 😟 😦 😧 😮 😯 😶 😈 👿 😺 😸 😹 😻 😽 😼 🙀 😿 😾 🙁 🙂 🙃 🙄 ッ ツ ヅ ツ ゾ シ ジ㋛ ☹

Японские текстовые смайлики Каомодзи

( ͡° ͜ʖ ͡°) (ง ͠° ͟ل͜ ͡°)ง( ͡° ͜ʖ ͡°) つ ◕_◕ ༽つ (ง ͠° ͟ل͜ ͡°)ง ( ͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ ) ʕ•ᴥ•ʔ (ᵔᴥᵔ)(ಥ﹏ಥ) (ง°ل͜°)ง
(ಠ_ಠ) (ಥ_ಥ) ◘_◘ ب_ب ಠoಠ (⊙ヮ⊙) (✿。✿) ⊙﹏⊙ ◉◡◉ ◉_◉
( ・_・)♡ (◕‿◕) (◑‿◐) ╘[◉﹃◉]╕ o(╥﹏╥)o \ (•◡•) / (づ ̄ ³ ̄)づ ( ́ ◕◞ε◟◕`) (●´ω`●) (;一_一)
(o・ω・o)ヽ(*・ω・)ノ(^人^)(´• ω •`)(⌒ω⌒)(─‿‿─)(*^‿^*)ヽ(o^―^o)ノ(✯◡✯)(☆▽☆)
ヽ(*⌒▽⌒*)ノ(´。• ᵕ •。`)╰(*´︶`*)╯(☆ω☆)(っ˘ω˘ς )\( ̄▽ ̄)/(*¯︶¯*)\(^▽^)/٩(◕‿◕)۶(o˘◡˘o)
ヽ(♡‿♡)ノ(─‿‿─)♡(¬_¬;)(〃>_<;〃)(︶︹︺)( ̄︿ ̄)(>﹏<)(—_—)( ̄ヘ ̄)(눈_눈)
(×_×)(x_x)(×_×)⌒☆(x_x)⌒☆(×﹏×)〜(><)〜{{ (>_〣( ºΔº )〣¯\_(ツ)_/¯╮(︶︿︶)╭
(づ ◕‿◕ )づ(⊃。•́‿•̀。)⊃(^ω~)(>ω^)(~人^)(^_-)( -_・)(^_(^人☆⌒(≧▽​° )
(^_−)☆(=⌒‿‿⌒=)(=^-ω-^=)ヾ(=`ω´=)ノ”(^• ω •^)ฅ(• ɪ •)ฅ(/-(エ)-\)(/°(エ)°)/ʕ ᵔᴥᵔ ʔʕ •ᴥ• ʔ
/(^ x ^)\/(=・ x ・=)\/(^ × ^)\/(>×<)\/(˃ᆺ˂)\☆⌒(ゝ。∂)(^_/(・ × ・)\/(=´x`=)\
ᕦ(ò_óˇ)ᕤ ┌( ಠ_ಠ)┘ ⊙︿⊙ ಠ▃ಠ (/) (°,,°) (/) ☜(˚▽˚)☞(´。• ω •。`)( ̄ω ̄)(⌒‿⌒)٩(。•́‿•̀。)۶
\(★ω★)/o(>ω( ` ω ´ )ヽ( `д´*)ノ(μ_μ)(ノД`)o(〒﹏〒)o(。•́︿•̀。)┐( ˘_˘ )┌╮( ˘_˘ )╭

Лица, люди и силуэты

🎅 👶 👧 👦 👨 👩 👴 👵 👮 👷 👱 👰 👲 👳 👸 💂 💁 💆 💇 🙅 🙆 🙋 🙎 🙍 🙇 👼 💏 💑 👫 👪 👬 👭 👯 💃 🚶 🏃 👤 👥

Жесты и части тела

👂 👃 👀 👅 👄 👍 👎 👌 👊 ✊ ✌ 👐 👋 ✋ 👆 👇 👉 👈 🙌 🙏 ☝ 👏 💪 💋

Сердечки и праздничные смайлики

💛 💙 💜 💚 ❤ 💔 💗 💓 💕 💖 💞 💘 💌 💟 💝 🎁 🎀 🎈 🎉 🎊 🎭

Цифры в квадратиках

0⃣ 1⃣ 2⃣ 3⃣ 4⃣ 5⃣ 6⃣ 7⃣ 8⃣ 9⃣ 🔟

Одежда

👑 🎩 🎓 👒 🎽 👔 👕 👗 👚 👖 👙 👘 👟 👞 👠 👡 👢 👣 👛 👜 👝 💼 👓 🕶

Канцелярские принадлежности

✂ 📌 📍 📎 ✏ ✒ 📏 📐 📕 📘 📗 📙 📖 📚 📔 📓 📒 📝 🎒 📁 📂 📆 📅 📋

Спортивные символы/смайлы

⚽ ⚾ 🏈 🏉 🎾 🏀 🎱 🎮 🎯 🎲 🎳 🏂 🏆 🏇 🏄 🏊 🚴 🚵 🎿 ⛷ ⛹ ⛸

Музыкальные символы/смайлы

📯 🎹 🎸 🎻 🎺 🎷 🎼 🎵 🎶

Природа

⛲ 🌅 🌄 🌃 🌆 🌇 🌁 🌉 🌊 🌈 🌋 🌌 🌠 🎇 🎆 🎢 🎡 🎠 🗻 🗽 🗾 🗼 🎑 🎏 🎐

Погода, Земля и луна

☀ ☁ ⛅ ☔ ❄ ⛄ 🌎 🌍 🌏 🌐 🌞 🌝 🌚 🌑 🌒 🌓 🌔 🌕 🌖 🌗 🌘 🌙 🌛 🌜

Смайлики с животными, рыбами, птицами и насекомыми

🐋 🐙 🐚 🐟 🎣 🐠 🐡 🐢 🐬 🐳 🐸 🐊 🐲 🐉 🐔 🐓 🐤 🐥 🐣 🐦 🐧 🐂 🐄 🐃 🐮 🐆 🐇 🐰 🐈 🐎 🐏 🐐 🐑 🐕 🐖 🐱 🐷 🐽 🐶 🐴 🐀 🐭 🐁 🐅 🐍 🐒 🐗 🐘 🐨 🐪 🐫 🐯 🐵 🙈 🙊 🙉 🐹 🐻 🐼 🐺 🐾 🐩 🐝 🐜 🐞 🐛 🐌

Растения

💐 🌸 🌷 🌹 🌻 🌼 💮 🌺 🍀 🍁 🍃 🍂 🌿 🌾 🌵 🌱 🌴 🌳 🎍 🌲 🎄 🎋 🌽 🍄 🍅 🍆 🍇 🍈 🍉 🍊 🍋 🍌 🍍 🍎 🍏 🍑 🍓 🍒 🍐 🌰 🎃


Символы для ников

Самой первой идеей, которая приходит на ум любому игроку – добавить в свой ник красивые символы. Ими могут быть всякие иероглифы, значки и даже маленькие картинки. В той же кс го предусматривается использование десятков тысяч дополнительных символов, которые содержатся в специальных таблицах. Полный их перечень можно посмотреть в содержании Unicode, который постоянно пополняется всё новыми и новыми символами.

К украшению ника с помощью символов прибегают в тех случаях, когда специально хотят привлечь к себе внимание иди же попросту сделать классный ник. Самое главное в этом деле – это не переусердствовать. Одного-двух символов будет вполне достаточно, просто некоторые особо странные личности любят забивать свои ники под завязку значками, что их становится трудно воспринимать.

Теперь давайте разберем конкретные символы и подходящие случаи для их использования. Вообще символы в нике должны подчеркивать его, а не висеть мертвым грузом. Вот если зовут вас «Thunderbolt», то возьмите и добавьте к нику символ молнии. Станет сразу живее смотреться и красивее. Для необычных ников, связанных со смертью, трупами и подобным можно применить символы креста, даже крыла, если где-то в имени проскальзывают ангелы (или птицы).

Если вы еще застали старую версию вконтакте образца конца нулевых, то можете вспомнить, как все, кому не лень, забивали свои имена/фамилии и информацию на странице тонной символов. Это в редких случаях смотрелось прикольно, но в большинстве своем в то время наплодилось людей со значками так много, что это быстро стало мейнстримом и атрибутом человека не слишком близкого к интернету. Этот момент всё ещё имеет место быть в одноклассниках.

Некоторые символы могут отображаться иными цветом, чем это задано игрой, но возможность сделать цветной ник присутствует далеко не везде. Например, в Unicode можно найти оранжевый значок огня.


Буквы для ников

Букв для ников тоже имеется превеликое множество, особенной популярностью пользуются буквы из отличных от английского и русского алфавитов. Будет красиво смотреться какой-нибудь арабский/китайский текст в нике. Даже если ваш ник будет полностью состоять из арабских букв, это уже вас выделит на русском сервере.

Всё еще сохраняется мода на использование в стиме и Counter-Strike ников со всякими знаками вокруг букв. Вы наверняка видели людей с обычным ником по типу Emperor, но каждая буква этого слова была обрамлена закорючками, кружками и другими элементами. Такой ник любят делать те, кто хочет показаться крутым и не таким как все.

Кстати, эти с помощью этих закорючек можно «сломать» игру, так как система позволяет на одну букву как бы установить неограниченное количество черточек, жест этот некрасивый, но побаловаться можно. Да, каждую отдельную букву можно модернизировать черточкой или маленькой линией, и делать это можно хоть в три этажа. Но стоит сильно не увлекаться, чтобы ваш никнейм хотя бы был виден остальным.


Смайлики для ников

Отдельной категорией символов для ника стоит выделить смайлики. С популяризированием емодзи в Unicode начали вводить их символьные аналоги. Их можно заметить в некоторых мессенджерах, когда в название беседы кто-то вставил обычный смайлик, а в мессенджере на телефоне он отразился в виде символа. Именно эти смайлики-символы вы можете использовать для своего ника.

В играх их применяют редко в силу громоздкости и неуместности, зато можно в том же скайпе в своем имени каждый день помечать ваше настроение с помощью смайлика. Вам не надо будет каждый день отвечать на вопросы о своем настроении, достаточно будет написать улыбочку в ник и дело в шляпе.

С помощью символов и смайликов можно создавать в имени целые сюжеты. Скажем, нарисуете вы там пару ёлок, звезд и два смайлика. И уже готов новогодний сюжет с вами и еще кем-то. Опять же не стоит переусердствовать с этим, так как изобилие смайликов в нике выглядит уже некрасиво.

В целом, использование смайликов годится только для определенной атмосферы. В игре они будут только мешать, поэтому пишите их только в необходимых случаях.

Русская версия ChessBase — неправильная кодировка, иероглифы вместо букв

Русские версии ChessBase и Fritz для Windows 10 с установленными обновлениями работают правильно, никаких неудобств и проблем доставлять не должны.

Однако некоторые версии Windows могут некорректно отображать кириллические символы (русский буквы). Это связано с тем, что настройки локализации Windows могут сильно отличаться в каждом конкретном случае, а для их устранения требуется знание Windows. Ниже приведены простые рекомендации, как можно исправить ситуацию самостоятельно.

Проверьте регион

Сначала проверьте регион Windows в настройках.

1. Нажимаем Пуск — Настройки


2. В открывшемся окне выбираем настройки региона


3. Выбираем административные языковые параметры

4. Нажимаем кнопку «Изменить язык системы»


5. Выбираем «Русский» (или Украинский, Белорусский, Казахский, Азербайджанский кириллица и т.д.) и нажимаем кнопку ОК.



Обновление ChessBase

Если ваша программа ChessBase предлагает обновление, сообщив об этом при запуске программы всплывающим окном в правом нижнем углу, то установите его. Наличие обновлений можно проверить также в настройках.

Все буквы меню нечитаемы

Если после установки программы у вас все буквы показываются в виде абракадабры, то для удобства переключите язык программы на английский, выполнив следующее:

1. Переключите программу на английский язык

2. Выполните обновление программы, если оно предлагается.
3. Скачайте и установите обновление для английской версии Windows, которое вы найдёте в личном кабинете. (если оно там есть)

4. После установки обновления верните язык программы на русский.
5. Если это не помогло, то установите шрифты заново. Об этом написано ниже.

Меню программы работает корректно, но вместо буквенных обозначений фигур — иероглифы

1. Попробуйте заменить вывод фигур буквами на иконки фигур. Для этого перейдите к Основным настройкам, выбрав в меню Файл — Настройки, как показано на картинке ниже, или одновременно нажмите CTRL-ALT-O.


Получим иконки вместо букв.


2. Установите шрифты ChessBase заново, возможно реестр Windows не обновил о них информацию или удалил при обновлении.

Для этого закройте ChessBase и найдите на локальном диске папку Program FilesChessBaseCBase15PrerequisitesFonts. Запустите файл ChessBaseFontSetup из этой папки.


После установки шрифтов потребуется перезагрузка Windows.

Если вы используете английскую версию Windows и у вас нет возможности изменить язык системы на Русский (Россия) или аналогичный, поддерживающий корректную работу с буквами кириллицы, то вы можете обойтись без этого, перейдя на использование английской версии ChessBase.

Китайский алфавит с переводом на русский

Китайский алфавит с переводом на русский — это отличное подспорье для тех, кто только недавно начал изучать китайский язык. Это первый шаг, который обязан пройти каждый, изучающий язык Поднебесной. В этой статье читатель найдёт всю необходимую информацию о китайском алфавите, его переводе на русский алфавит, тонах, различии между китайскими иероглифами и буквами, а также познакомится с новыми словами.

Китайский язык становится всё более востребованным, многие фирмы обратили свой взор на Китай, поэтому знание китайского сулит немало перспектив. Обилие иероглифов, однако, отпугивает очень многих от того, чтобы начать изучение. Бесспорно, выучить их — задача не самая лёгкая, но в этом нет ничего невозможного. Всё, что нужно для этого — терпение и правильный, последовательный подход к изучению. Познание языка Поднебесной — это как подъем по ступенькам или, скорее даже, постройка дома. Сначала мы закладываем фундамент, делаем основу для дома и так постепенно, шаг за шагом, мы доходим до конечной цели. Изучение китайского — это путь от простого к сложному. Изучая иероглифы, мы не беремся сразу за сложные знаки или слова из двух знаков. Мы начинаем с простых ключей и фонетиков — это наш фундамент. А чтобы его закладывание было наиболее успешным, у нас есть замечательное вспомогательное средство — китайская азбука.

Китайский алфавит

Так что же такое китайский алфавит? Как выглядят китайские буквы? Прежде всего стоит сказать, что в китайском языке нет алфавита в строгом смысле этого слова. Алфавит — это система знаков, которые не имеют самостоятельного значения, а передают звучание. Алфавиты могут быть слоговыми (как японская катакана и хирагана) или разделёнными на гласные и согласные (как в латинице и кириллице). Всё это не имеет никакого отношения к китайскому языку, где один иероглиф имеет смысловое значение. Зачастую, один китайский знак — это целое слово, хотя в современном языке большинство слов состоят из двух иероглифов.

Кроме того, алфавит имеет чёткое и ограниченное количество знаков. Всё это, опять же, никак не относится к ханьцзы (так называется китайское письмо, по-китайски 汉字), где точное количество знаков неизвестно. Так о чём в таком случае эта статья? – спросите вы. Какой смысл писать о том, чего не существует? На самом деле, всё-таки есть то, что условно можно назвать «алфавитом китайского языка» – это фонетическое письмо пиньинь (拼音, pīnyīn), которое было разработано в 1958 году и официально утверждено в феврале, во время пятой сессии Всекитайского собрания народных представителей.

С помощью пиньинь вы сможете узнать о том, как правильно произносить китайские звуки, узнать особенности китайской артикуляции. Алфавит пиньинь состоит из латинских букв и диакритических знаков, указывающих на тон того или иного гласного звука. Пиньинь не заменяет китайскую иероглифическую письменность, а служит лишь дополнением. Он создан исключительно для передачи фонетики нормативного китайского языка (путунхуа, 普通话) и совершенно непригоден для передачи диалектных слов и регионализмов. Все буквы китайского алфавита с транскрипцией изучают во всех современных китайских школах. Знание пиньинь является обязательным для всех иностранных студентов в Китае, без него невозможно продвинуться дальше в изучении языка.

Большинство алфавитов европейских языков содержит буквы, которые произносятся как один конкретный звук. В противовес этому почти весь китайский алфавит состоит из букв, которые сочетают в себе несколько звуков.

Китайские буквы

Китайские буквы состоят из гласных и согласных звуков. Количество знаков здесь почти такое же, как и в латинском алфавите. Ниже идёт китайский алфавит с произношением на русском:

A aа
B bба
C cцха
CH chчха
D dда
E eэ
F fфа
G gга
H hха
— iи
J jцзи
K kкха
L lла
M mм
N nн
O oо
P pпха
Q qци
R rжань
S sса
SH shша
T tтха
— uу
— üю
W wва
X xси
Y yя
Z zцза
ZH zhчжа

Кроме того, в китайском алфавите пиньинь используется большое количество специальных диакритических знаков. Связано это с тем, что китайский язык является тональным. То есть каждый гласный звук имеет определенную интонацию и определенное произношение. Для изучающего китайский язык очень важно освоить тоны, потому что от них зависит значение слова. Один и тот же слог может иметь разный смысл в зависимости от того, как его произнести. Такого больше нет ни в  одном языке мира. Часто бывает так, что иностранец, освоивший китайский язык, но не научившийся правильному произношению, обнаруживает, что никто из китайцев его не понимает, когда он говорит на их языке. Это отнюдь не случайно. Учиться правильному произношению лучше с учителем, потому что самостоятельно есть риск поставить его неправильно. Переучиваться будет потом очень нелегко.

Как правило, знак тона ставится над гласной буквой. В случае с дифтонгами, значки ставятся над слогообразующим гласным. Приведём пример этих знаков на примере звука ba:

  1. Bā — высокий ровный тон
  2. Bá — восходящий от среднего к высокому
  3. Bǎ — низкий понижающийся, а после восходящий к среднему уровню
  4. Bà — падающий к низкому от высокого

Есть ещё так называемый пятый «лёгкий» тон. Смысл сказанного в китайском языке зависит от тона, с которым было произнесено слово. Отличается и внешний вид иероглифов. Это можно хорошо увидеть на примере слова «shi»:

 

Деление слогов

Еще одной особенностью китайского языка является деление надвое каждого слога.

Начальный звук любого слога имеет название «инициаль». Инициали – это всегда согласные звуки, которые могут состоять как из одной, так и из нескольких букв. Азбука китайского языка содержит двадцать два согласных звука, и все они, за исключением одного, могут быть инициалями. Исключением является звук ng, который является составной частью окончания и в начале слова не используется, а используется только в конце слова (аналогом звука в английском языке является окончание -ing). В китайском прописном алфавите и при написании слов слоги начинаются именно с согласных. В случае с чтением и произношением встречаются исключения, когда согласные звуки могут «проглатываться».

Звук окончания слога имеет название «финаль». Финали в свою очередь имеют два вида:

  • Монофтонг или нисходящий дифтонг – простая финаль, которая содержит одну букву.
  • Составной, восходящий дифтонг или трифтонг–сложная финаль, которая включает в себя либо несколько гласных, либо сочетание гласного и согласного.К сложным финалям также относится некоторое количество сочетаний с носовым элементом в конце.

В китайском языке насчитывается тридцать пять финалей, которые комбинируются по строгим правилам фонетики.

Инициали и финали в паре составляют слог, который также отвечает определенным правилам, поэтому комбинаций не так много, как могло бы быть.

Полный список китайского алфавита для начинающих представлен на этой таблице:

Правила произношения

Произношение китайского алфавита на русском языке имеет некоторые особенности. Это касается вопрос озвучания букв, которые в русском делятся на звонкие и глухие. В китайском такие пары согласных делятся на имеющие или не имеющие придыхания.

Например, b и g произносятся без придыхания – то есть в нашем понимании являются звонкими.

А буквы алфавита p и k произносятся с придыханием –одновременно с выдохом и вместе с шумом в конце, напоминающим русский звук «х». Если не произнести это «х», то звук p будет воспринят, как b, а звук k, соответственно, как g, а значит, может поменяться смысл слова. Согласных с придыханием насчитывается пять: p, t, k, ch, c.

Произношение носовых финалей имеет сходство с французским. У нас это называется «говорить в нос», когда звук «n» произносится слегка гнусаво.Также существуют и варианты, когда nговорится твердо, например в слове 晨chén– утро.

Также в китайском произношении в нашем понимании не существует «рычащего» звука «р». Звук r произносится как некое мягкое «ж». Например, китайский иероглиф人rén– человек, произносится как «жен», но без четко выраженной буквы «ж», которое как бы соскальзывает с языка, не создавая «жужжащего» эффекта.

Звук q, который в английском алфавите мы знаем как «кью», в транскрипции китайского алфавита произносится как «ть», а звук «х» — как «сь».

Правила чтения

Чтение букв и слов в китайском языке строится по строгой системе правил, которую необходимо знать.

  1. Для начала, китайский язык содержит так называемые «невидимые» буквы. К ним относятся y и w. Эти инициали не используются при письме, однако произносятся при чтении перед звуками и сочетаниями i, ing, in, ü и üe.
  2. В случае, когда звук i стоит в самом начале сложной финали, при чтении его требуется заменить на звук y. Это касается финалей ia, ie, iao, ian, iang.
  3. Если перед i отсутствует инициаль, то требуется добавить перед этой буквой звуку.
  4. А вот если сложная финаль начинается с ü, то помимо постановки перед ней звука y, сама буква ü тоже претерпевает изменения и трансформируется в u.

 

iyi
ingying
inyin
üyu
üeyue

 

  1. В случае, когда буква u образует отдельный слог, при чтении перед ней требуется добавлять w. А когда с u начинается сложная финаль, то эта буква полностью меняется на w.

Расстановка тонов осуществляется только над гласными звуками, если подряд идут несколько гласных букв, то знак тона ставится над первым в ряду. Есть также правила, которые регламентируют расстановку тонов над слогами, регулируя произношение алфавита китайского языка:

  1. Для начала, китайский язык содержит так называемые «невидимые» буквы. К ним относятся y и w. Эти инициали не используются при письме, однако произносятся при чтении перед звуками и сочетаниями i, ing, in, ü и üe.
  2. В случае, когда звук i стоит в самом начале сложной финали, при чтении его требуется заменить на звук y. Это касается финалей ia, ie, iao, ian, iang.
    1. Если перед i отсутствует инициаль, то требуется добавить перед этой буквой звуку.
    2. А вот если сложная финаль начинается с ü, то помимо постановки перед ней звука y, сама буква ü тоже претерпевает изменения и трансформируется в u.
  3. Не произносятся подряд два слога с третьим тоном. В случае такой расстановки тонов первый из них произносится во втором тоне вместо третьего.
  4. В случае сочетания слогов третьего и любого другого тона, когда третий идет впереди, следующий слог автоматически становится «полу-третьим», становясь полутоном. Однако не стоит забывать, что это касается исключительно произношения – в письменном варианте знаки остаются неизменными.
  5. Отрицательная частица «не» (bù) при добавлении четырехтонового слога изменяет свой тон и становится bú.

Транскрипция иероглифов

Как выучить китайский алфавит? Как называется китайский алфавит? Как мы уже выяснили, весь китайский алфавит называется пиньинь –в традиционной латинской транскрипции. Весь китайский алфавит с русской транскрипцией называется системой Палладия, которая была разработана почти двести лет назад. Эта система была создана учеными специально для того, чтобы перевести китайские буквы на русский язык, и используется до сих пор, хотя и имеет некоторые недостатки. Китайский язык в переводе на русский теряет тоны, что делает его сложным для понимания. Поэтому для обучения система Палладия подойдет мало – лучше все-таки ориентироваться на международную транскрипцию. Если первоначально разобраться с этим, то дальнейшее обучение будет более продуктивным и интересным как взрослым, так и детям.

Не стоит также переживать, что у вас не получится учить китайский из-за большого количества иероглифов. Среди китайцев считается, что быть грамотным – это значит знать около полутора тысяч иероглифов, а для чтения литературы достаточно выучить три тысячи символов.

Китайский язык и весь китайский алфавит требуют постепенного и систематического изучения, но, как говорится, нет ничего невозможного. После изучения основных ключей становятся понятными принципы, по которым строится и пишется китайский алфавит.

Весь алфавит китайского языка имеет тысячелетнюю историю, которую можно проследить. На фото ниже видно, как видоизменялись все китайские буквы, и насколько они могут отличаться в разных вариантах написания.

Несмотря на то, что и поныне в Китае существует огромное количество диалектов, многие из которых сложны для понимания, основной алфавит китайского языка закреплен на государственном уровне. Также разработано большое количество методик, помогающих не только разобрать алфавит китайского языка с произношением для начинающих, но и обучить китайскому языку детей.

Выше уже было разобрано, как произносить буквы китайского алфавита с переводом на русский язык. Алфавит китайский с русской транскрипцией – часть системы Палладия. Есть также и системы русского алфавита китайскими иероглифами, хоть они и не так распространены, поскольку не имеют большого практического смысла.

Приведем несколько примеров слов, фраз и предложений:

  • WǒxuéxíHànyǔ — Я изучаю китайский язык
  • Nǐhǎo! – Привет!
  • Nǐ – ты
  • Wǒ – я
  • Hǎo – хороший
  • Shì – есть, быть
  • Péngyou – друг, приятель
  • Nǐmen – вы (при обращении к нескольким лицам)
  • Māma – мама
  • Bàba – папа

Скачать весь китайский алфавит и выучить его –первый небольшой шаг к изучению и пониманию китайского языка. Китайский алфавит с переводом и эта статья помогут вам для начала разобраться в основах произношения, а написание букв китайского алфавита, возможно, откроет двери в увлекательный мир каллиграфии.

 

 

 

Иероглифов похожи на русские и английские буквы. Шрифты, стилизованные под иероглифы, с поддержкой русских букв

Уже несколько десятилетий популярны тату с японскими и китайскими иероглифами. Они привлекают людей своим скрытым смыслом, тайной древностью и магическими значениями. Иероглифы относятся к тату-надписям, однако по особенностям языка больше похожи на рисунок.

Традиционное китайское письмо

Hanzza — Традиционное китайское письмо , официально используется в Гонконге, Тайване, Макао и даже за пределами страны.Иероглифов на этом языке около 47 тысяч, но не все используются. Для грамотного письма нужно знать около четырех тысяч знаков.

Многие китайские слова состоят из нескольких иероглифов, где один знак означает один слог. Помимо традиционной китайской письменности, существует еще упрощенная, которую придумали для повышения грамотности в стране. В упрощенном письме иероглифами меньше, чем в традиционном, такое письмо используется в Китае, Сингапуре и Малайзии.

Китайские иероглифы считаются самыми древними по сравнению с остальными, их используют в китайском, а также в корейском и японском языках. До 1945 года это письмо использовалось даже во Вьетнаме.

Никто не знает, сколько существует иероглифов (предполагается, что около 50 тысяч), поскольку их количество и форма постоянно меняются.

Во всем мире ежедневно используют около тысячи различных иероглифов. Этого количества хватит примерно на 93% печатного материала.

Написание иероглифов

Китайцы считают нормальным знание двух тысяч иероглифов.Написание иероглифа зависит от его обозначения, например, он читается как он и его значение равно единице. Иероглиф, содержащий самый дакет, состоит из трех символов — 龍, что переводится как «дракон» и произносится как «Лун».

Китайская письменность сохраняет свою популярность по всей стране и не зависит от диалекта. Если вам нужно о чем-то рассказать, и вы напишете сообщение на бумаге, то китайцы из любой провинции вас поймут.

Клавиши в китайских иероглифах называются графическими компонентами.По отдельности они представляют собой простые знаки и помогают отнести иероглиф к отдельной теме. Например, клавиша 人 может иметь разное значение в разных иероглифах:

  • Сама по себе она переводится как «мужчина»;
  • В иероглифе 亾 означает смерть;
  • В знаке 亿 он принимает значение «многие», «сто миллионов»;
  • В иероглифе переводится как «остаток»;
  • Иероглиф 仔 с этим знаком означает «ребенок».

Татуировка сложная, рассказывающая какую-то историю.Таким образом, клиент может запечатлеть на своем теле небольшую историю, имеющую для него большое значение. Чаще всего бьют надписи на китайском и японском языках, однако все же встречаются корейские и вьетнамские иероглифы.

Многие щипают татуировки, считая их частью древней культуры Китая и Японии. Такие тату не представляют для мастеров никаких сложностей, так как имеют небольшой размер (чаще всего не больше ладони).

Часто люди выбирают простые иероглифы, обозначающие одно слово.Также мастера делают татуировку, обозначающую какую-то фразу. Можно заливать как пословицы, так и свою фразу.

Большинство татуировок наносят черной краской, иногда используют красную или белую. Бывает, что иероглифы служат дополнением к большой татуировке — например, Дракон.

Примеры иероглифов с переводом

Тату-салоны предлагают каждому клиенту стандартный набор иероглифов. Чаще всего эти символы используются в качестве татуировок-талисманов.

Счастье

Согласно китайцам, счастье зависит от покровительства неба и богов.Тату нацелено на удачу, счастье и удачу в любой сфере.

Большое счастье

Такая татуировка считается очень сильным оберегом. Многие считают, что она исполняет желания. Лучше всего использовать его для привлечения счастья в отношениях со второй половинкой.

Любовь

Способствует привлечению счастливой любви. Помогает сделать любовь взаимной, притягивает спутник жизни и дарит счастье и спокойствие.

Вечная любовь

Также используется как оберег, олицетворяет «любовь к гробу», взаимопонимание, поддержку, искреннюю и счастливую любовь.Хранит огненную любовь навсегда и поддерживает чувства двух людей.

Удача

Отличная идея для тату-оберега. Сохраняет удачу и приумножает ее, дарит удачу.

Богатство

Помогает создать необходимую атмосферу для привлечения богатства, процветания в нужной сфере. Обеспечивает как материальное, так и духовное богатство. Приносит и деньги, и удачу, удачу. Это хороший амулет.

Деньги

Самый распространенный вариант тату.Помогает в привлечении богатства и денег. Если этот знак поставить в комнате, он также привлекает богатство. Выглядят как иероглиф богатства, но привлекают в таких делах исключительно деньги, достаток и удачу.

Процветание

Помогает в вопросах продвижения по служебной лестнице, регулирует жизненные неудачи. Используется для привлечения удачи к желаемым занятиям. Считается не только оберегом, но и оберегом.

Изобилие

Он приносит венд в дом носителя татуировки, как денежный, так и моральный.Подобно иероглифу достатка, привлекает удачу в желаемую сферу деятельности.

Укрепляет здоровье и увеличивает продолжительность жизни. Считается оберегом и защищает от смерти в молодом возрасте.

Force

Повышает физическую и духовную мощь, закаляет моральные основы, помогает владельцу эффективнее и быстрее справляться с проблемами. Подходит для примерных семьянинов.

Радость

Применяется для достижения внутренней гармонии, привлечения и сохранения хорошего настроения.

Здоровье

Помогает в решении проблем со здоровьем, восстанавливает физические и умственные силы. Продлевает жизнь и ее качество.

Мир

Имеет значение большая ответственность, сила. Может использоваться для тату по каким-то личным убеждениям.

красота

Считается оберегом для привлечения красоты, сохраняет внешнюю и внутреннюю привлекательность.

Делает обладательницу татуировки смелее и отважнее, помогает справиться с трудностями.

Независимость

Он олицетворяет свободу действий и желание поступать по-своему. Помогает избавиться от вредных привычек или занятий.

Смелость

Характеризует обладателя татуировки как сильного и волевого человека и помогает поддерживать это качество.

Мечта

Обеспечивает возвышенность, вдохновение, способствует исполнению желаний.

Исполнение желаний

Как и предыдущий иероглиф, помогает в исполнении заветных желаний, является более мощным оберегом по сравнению с ним.

Пословицы на китайском

Часто любители китайской или японской культуры, доверяя гороскопу, набивают на коже знак зодиака в гороскопе Китая или Японии. Чаще всего татуировка наносится на шею (иногда на живот или спину). Вы также можете лопнуть татуировку на руке, плече, за ухом или щиколотке.

Китайцы и японцы предпочитают иероглифы татуировкам с переводом на английский язык, часто имея кучу ошибок. Европейцы больше склонны к татуировкам с примитивным значением.

Вы также можете выбрать татуировку, означающую какую-нибудь пословицу или слово, имеющее для вас особое значение. Такая татуировка станет вашим личным оберегом. На фото ниже изображены иероглифы, обозначающие простые предметы:

Если вы хотите татуировку с несколькими иероглифами, выберите пословицу или желаемую фразу. Он может выразить ваше жизненное кредо, характер и жизненные цели. К тому же китайские пословицы очень поучительны и интересны. Вы можете выбрать любую пословицу на фото ниже:

Многие знаменитости делают татуировки в виде иероглифов, веря в свою магическую силу или вкладывая особый смысл.Например, Janet Jacon На нем есть несколько татуировок с иероглифами.

Бритни Спирс Ироглиф nubilant, что в переводе означает «странный». Певица утверждает, что хотела сделать тату с переводом «Мистический», но не получила желаемого результата.

У другой певицы, Мелани С. , на плече также есть татуировка, обозначающая «Сила девушки» (сила девушки). Именно эта фраза стала девизом музыкальной группы SPISE Girls.Певица Пинк Наколол Тату с переводом «Счастье».

Ключи в иероглифах

Некоторые иероглифы кажутся интуитивно понятными. Многие изображения похожи на те предметы и вещи, которые изображают. Объясняется это тем, что иероглифы произошли от пиктограмм, которые точно так же точно отображают их значение рисунка.

Например, иероглиф 日 обозначает солнце, он используется во всех языках народов Восточной Азии. Изначально его изображение было круглым, но со временем он немного изменился.Круглые иероглифы в письме перестали использоваться из-за неудобства.

Кроме того, общий иероглиф в письменности разных народов ближе. Этот символ считается ключевым, он используется в таких иероглифах как:

  • Символ с линией внизу означает рассвет;
  • Символ с линией слева 旧 означает «древний».

Другая клавиша 厂, напоминающая букву «g», также имеет разное значение в разных словах:

  • Символ с завитком 厄 переводится как «сложность»;
  • Символ с несколькими палочками 历 означает «календарь», история »;
  • Иероглиф с крестом 厈 означает« Скала ».

Где набить тату

Многие, делая тату с иероглифом, верят в их чудодейственную силу. Если вы считаете, что тату способно защитить вас от злых духов или неприятностей, вырвите ее на видном месте. Татуировка на открытой части тела отъезжает и проблемы.

Часто местом для наколки выбирают шею, однако втыкать ее в нее совсем не обязательно. Отличным местом также станет рука или район воротника.

Также можно набить тату на закрытом участке тела — спине, сбоку, внизу живота, ноге или щиколотке. Очень красиво, сочетания надписей с рисунками китайцев, драконов и т.д.

Тату можно выполнять как в 2D, так и в 3D формате. Последние смотрятся достаточно эффектно, особенно на спине или животе.

Такая татуировка более популярна у европейцев, чем у китайцев или японцев.

Татуировки в виде иероглифов всегда были популярны и практически не выходят из моды.Любители восточной культуры часто видят в татуировках мистическое значение.

Перед тем, как отправиться в салон, нужно внимательно рассмотреть будущую татуировку, чтобы не набить на теле некую нелепость. Бывают случаи, когда человеку доверяет мастер, выражая свои предпочтения и совершенно не разбираясь в иероглифах. Мастер произносит совершенно неправильную фразу или слово, о котором спрашивает клиента, часто оскорбляя или унижая его.

Справочный сайт

Понравился сайт? Уроки оказались полезными? Вы можете поддержать проект, только если скачаете и установите приложение «Фонарик» для Android.Приложение написал автор сайта и рассчитывает опубликовать свои приложения для дальнейшей публикации. Фонарик управляет светодиодной камерой телефона, а также включает подсветку экрана на полную яркость.

Достоинства: Гибкие настройки. Можно в настройках настроить так, чтобы фонарик сразу включался при запуске приложения и автоматически включал таймер при запуске приложения. Настройки позволяют отключить блокировку экрана и заблокировать флеш-панель с помощью кнопки питания телефона.Также вы можете самостоятельно установить таймер времени.

Если приложение набирает популярность, это даст стимул к созданию новых приложений с учетом пожеланий посетителей сайта.

Заранее спасибо, Дмитрий.

QR-код для установки:

Если вам понравился материал, скажите «Спасибо», поделитесь ссылками с друзьями в социальных сетях! Спасибо!

Я уверен, что немало людей удивляются, почему иероглифы используются в Китае и Японии.Эта статья расскажет о пользе иероглифов перед буквами.

В статье также объясняется, почему иероглифы, скорее всего, не такие сложные, как вы думали (но не очень простые, скорее «средние»).

Другое:

Основные достоинства иероглифов

Многие могут задаться вопросом: почему японцы или китайцы не заменяют иероглифы на буквах. Фактически, для японца или китайца это будет звучать так, как будто мы не заменим буквы на палках и нули (L o).Да, изучать алфавит будет легче, но такое упрощение принесет проблемы в будущем. Ниже я постараюсь объяснить основные достоинства иероглифов.

  • Начать нужно с того, что буквы буквы довольно странные. Проблема в том, что просто непонятно, как читать записанный по буквам текст. Текст иероглифами читается сразу, и такая запись с точки зрения чтения намного логичнее, чем непонятные буквы.Да, начнем с того, что странно не буква по иероглифам, а буква по буквам 🙂
  • А теперь я попробую объяснить, какие иероглифы лучше подходят для чтения текста. Посмотри на свой браузер. Там наверняка есть «Назад», «Обновить», «Меню». Наверняка в компе отображаются и другие значки. Это особенно актуально для мобильных телефонов на Android и iOS — начальный экран — это просто предварительные значки приложений. А теперь представьте, если все эти значки заменить на надписи.) А теперь отойдите немного от монитора и посмотрите на смайлик, о котором я писал выше. Даже не читая, сразу понимаешь смысл. Но текст, который записан буквами, читается не издалека (если специально не начать читать). Текст иероглифами тоже читается легко, как эта улыбка, и это очень удобно. Читать текст письма сложнее. Когда слово пишется иероглифами, кажется, что в тебе есть смысл слова — это очень мило.Иероглиф лучше распознается в тексте. Использовать 20-30 картинок без всякого значения (латиница / кириллица) — нонсенс с точки зрения удобства чтения. Другое объяснение: мы читаем изображения (и в обычной жизни также распознаем изображения). Слова, записанные буквами, также читаются изображениями (т.е. слово читается сразу целиком, а не буквами), но это очень плохо в вашем собственном изображении изображений, больше похоже на какой-то случайный или шумовой. Но иероглифы — это пример хороших изображений, которые разучивать по тексту намного проще и приятнее.
  • Ну и другое объяснение. Представьте, если бы мы писали без пробелов — наше письмо вроде стало легче, но читать стало сложнее. Это, конечно, не имеет ничего общего с иероглифами, но пробелы позволяют разделить границы слов, так что сами слова начинают лучше учиться и читаться как одно целое. Но в японском / китайском он поднят на более высокий уровень — вместо примитивных пробелов там используются иероглифы, и читать легче.

Расширенные преимущества иероглифов

  • Даже если вы впервые увидите это слово, вы не только прочитаете его, но и поймете его значение.Иногда даже можно угадать значение слова.
  • В японском и китайском многие слова произносятся абсолютно одинаково. В устной речи то, что имелось в виду, было ясно понято по интонации и контексту, но в письменной форме понять будет сложно. Проблема в том, что слов в них действительно много. Иероглиф сразу говорит, что это за слово на самом деле.
  • Китайский язык включает в себя множество вспомогательных книг (или диалектов), и без иероглифов жители разных регионов Китая не могли бы понимать друг друга.
  • Китайцы и японцы используют фьюжн-пластинки. Это не значит, что их трудно читать — все границы слов хорошо видны, и это как раз за счет иероглифов.
  • Иероглифы обогащают язык.
  • Написание иероглифами визуально выглядит очень красиво. Хотя это больше верно для японского языка, в котором иероглифы используются вместе с каной — в результате язык имеет самое красивое письмо в мире. Однако, как по мне, письмо на китайском все же красивее, чем на русском или английском.
  • Маленький плюс, но если вы иностранец, вам будет легче учить новые слова.

А ведь иероглифы сложны?

Конечно, даже если иероглифы хорошие, это не значит, что для буквы есть десятки тысяч иероглифов. С моей точки зрения оптимально от одной до двух тысяч иероглифов. В Японии в настоящее время используется 2136 иероглифов, которые изучаются в школе (Zyoj Kanji). Считается, что это величина, достаточная для нормальной жизни.Кроме них реже, но все же в текстах встречается порядка 800-900 иероглифов. Выходит около 3000 иероглифов. В китайском языке используется примерно такое же количество иероглифов. А теперь почему иероглифы не сложны:

  1. Во-первых, многие думают, что иероглифы нужно учить всю жизнь, и потратить кучу времени. На самом деле иероглифы очень простые (почему, рассказывается ниже), а на изучение одного иероглифа уходит минут 6 + столько, сколько повторение в дальнейшем.Всего за 1 час получается около 5 иероглифов. Если учить иероглифы один час в день, то на изучение 2136 иероглифов потребуется 1 год и 2 месяца. Если говорить о расширенном наборе из 3000 иероглифов, вам понадобится 1 год и 8 месяцев. Также важно отметить, что изучение русского языка значительно меньше времени, которое дети проводят в школах, а пользы гораздо больше. Да, в России детей учат не буквам, а всевозможным правилам, орфографии и т. Д., Но это означает, что все это способствует поддержанию вашего языка, прежде всего для его же пользы — уметь хорошо читать и писать.Иероглифы также являются вкладом в поддержку языка, который действительно помогает при чтении, и намного сильнее, чем все эти правила в русском языке. Иероглифы действительно удобны. Кстати, если у вас много свободного времени, и вы готовы учить иероглифы целый день (например, 8 часов в день), то за один месяц и 3 недели можно выучить 2136 иероглифов. Конечно, вряд ли кто-то будет так учить, но это просто показывает, что это сильно отличается от «учиться всю жизнь».
  2. Во-вторых, собственно изучение картинок занимает минимум времени.Дело в том, что 99% иероглифов состоят из более простых иероглифов или элементов, которые заучиваются после первой сотни иероглифов. Возьмем сложный иероглиф 魔. По сути, он состоит из двух более простых иероглифов — 麻 и 鬼. В этом случае он также состоит из более простых 广 и 林, а 林 состоит из 木 и 木.鬼 состоит из 田, 儿 и 厶. Но суть в том, что 麻 и 鬼 вы уже выучили раньше, поэтому обсуждать вас не будем. Запоминать написание одного иероглифа намного проще, чем даже запоминать написание буквы, поскольку буквы уникальны, а иероглифы состоят из повторяющихся элементов.Я бы даже сказал, что читать иероглиф труднее, чем писать. Но здесь проблемы возникают, скорее, только у иностранцев, потому что носитель языка уже знает кучу слов с этим иероглифом, и по ним очень легко запомнит прочитанное. Например, он знает, что есть слово «Мачо:» (魔法), поэтому чтение «ма» иероглифа 魔 запомнит почти сразу.
  3. Слегка числа: количество основных линий, используемых в иероглифах, составляет около 30, а количество основных элементов (таких как 广 广 灬 灬 или иероглифы 木田 火口) составляет около 200.Их можно узнать как отдельно, так и в процессе изучения иероглифов.

А ведь с иероглифами проблемы?

  1. Первая и основная проблема — это этюд. Это особенно проблема для иностранцев, потому что китайцам / японцам не так много нужно тратить год на учебу. Но для носителей языка это не такая уж проблема: их язык окружает их повсюду, а польза от иероглифов перевешивает затраты на обучение. К тому же, как отмечалось ранее, научиться читать намного проще.Да и год обучения намного меньше, чем одиннадцать лет, которые дети проводят в русских школах.
  2. Вторая проблема — ввод иероглифов. До появления компьютеров это действительно была проблема (однако ее решили). Теперь достаточно просто написать слово фонетически латинскими буквами, и IME автоматически заменит его на иероглифах.
  3. Третья проблема — записать заимствования из других языков. Методы решения:
    1. Вы можете вводить новые иероглифы для новых понятий.Так что не надо, иначе было бы слишком много иероглифов.
    2. Если это родное слово языка, то вообще ничего делать не надо — с иероглифами все без проблем. Например, в нашем языке появилось слово «пароход», но у нас уже есть иероглифы для слов «пары» и «прогулка» — они будут использоваться для записи слов.
    3. Если это иностранное слово (английское), то первый вариант — сделать из него трекер. Так делает Китай. Например, у них есть компьютерный «электрический мозг».Спорный вариант.
    4. Другой вариант — выбрать подходящие иероглифы с совпадающим произношением. Так делает Китай при записи имен иностранцев. Спорный вариант.
    5. Другой вариант — записывать буквы. Так делает Япония. Мне действительно нравится. Например, デ ー ト (DE: TOT) — дата (от англ. Date). На самом деле это не совсем буквы, а знаки кааны, но это почти то же самое, просто кодируется не один звук, а сразу несколько (например, デ — это «DE»).

Ответы читателям

Как записывать новые формы слов? Например, у нас есть привод (светодиод), и вам нужно записать Driver (драйвер).

Опции:

  1. Предположим, что Drive — 転 (Unten). Затем, чтобы обозначить человека, который это делает, добавьте «XI» (者). Получается 転 者. Если вам это показалось сложным, то представьте, что проехать, прибавить 者 и получить get 者
  2. Еще вариант — совместить иероглифы с буквами (как в японском). Например, начало слова пишется иероглифами, а его изменяющаяся часть — каноме. Пример: 見 る — смотреть, 見 た — смотрели, 見 な い — не смотреть, 見 た い — смотреть, 見 ら れ る — смотреть, 見 ら れ た く か っ た — я не хотел иметь возможность смотреть (да, это одно слово!).
  3. Ну, просто — если слово есть в языке, оно будет там. Эти иероглифы подгоняются под язык, а слово убирается с языка, потому что его трудно написать. Вряд ли возникнут проблемы с быстрым чтением (в зависимости от языка).
Буквы Я могу записать любые самые невероятные комбинации, а иероглифы нравятся?
  1. Во-первых, иероглифы можно подбирать в любую комбинацию, чтобы произношение совпадало (может зависеть от языка).При этом можно будет указать примерное значение слова, что очень удобно.
  2. Во-вторых, можно сжечь Кейна (как в Японии). Кана — аналог букв, но кодирует сразу несколько звуков.
При записи букв я легко могу прочитать слово и даже, возможно, понять, что оно означает.

При записи иероглифов сделать будет еще удобнее, так как иероглифы подсказывают приблизительную стоимость. Иногда даже можно угадать значение слова.

Вот вы привели пример с иконками, хорошо работает, когда я знаю иконки, но если я вижу их впервые, то для меня лучше будет надпись!

Предполагается, что вы потратили время на изучение этих значков, а набор значков, их показания и значения стандартизированы и не меняются в краткосрочной перспективе.

Одно дело, когда иконок 30-40, а другое, когда тысячи!

Количество значков влияет только на исследование.

Одно дело смайлик, а другое сочетание 40 скриков!

Средний японский иероглиф состоит явно не из 40.Только 1% иероглифов имеет более 19 признаков. Но даже в таких случаях эти иероглифы на самом деле очень простые и хорошо узнаваемые издалека. Причин две: 1) Просто знакомая картинка всегда хорошо узнаваема — никто не проверяет каждую строчку, иероглиф сам кидается в глаза, 2) иероглифы состоят из более простых, очень хорошо известных знакомых элементов, которых в количестве около 200

Ну возьми. Как это читать?

Прочитал сразу — Кейсацу, это при том, что шрифт не увеличивался.Хотя вообще для японца и китайца шрифт должен быть крупнее. Кроме того, гораздо проще указать большинство иероглифов.

Что делать, если я выучу иероглифы, и они изменятся?

В Японии Jöho Kanzi четко стандартизирован, включает 2136 иероглифов и изучается в школе. При этом прочтение и значения иероглифов не меняются в краткосрочной перспективе, хотя я не исключаю, что они могут меняться десятилетиями или веками (но это нормально, потому что язык тоже меняется, но поскольку меняется постепенно, никто не жалуется).

Если я впервые изучу иероглиф, то как я смогу его прочитать?

При изучении японского языка читает иероглифы, знак Кане. В Китае сложнее — там чтение на латынь.

Другие вопросы:

Столько царапин. Что делать, если я ошибаюсь в одном и меня вообще поймут?

Это невозможно. Эти скриншоты не случайны — иероглиф состоит из более простых элементов и иероглифов, которых в количестве около 200.Даже если нарисовать какой-то крик, вероятность получить значащий иероглиф крайне мала. Сам сундук воспринимается как обычная опечатка — согласитесь, полностью изменить смысл фразы сложно, а потом еще сложнее.

Как можно записать десятки тысяч слов несколькими тысячами иероглифов?

Очевидно, что для одного слова обычно используется более одного иероглифа. Например, 学生 (Гускей) — студент / студент. Образовано от 学 (орех) — учиться / наука и 生 (сказать) — жизнь / родился / ученик.

Язык постоянно меняется.

О заимствованиях уже говорилось ранее. Если вы говорите о каких-либо других изменениях, каждый тип изменений нужно рассматривать отдельно.

А как быть детям?
  1. В Японии, чтобы читать детские книги, можно выучить кану. В данном случае Giragana. Он состоит из 46 уникальных знаков, изучение не займет много времени.
  2. Вы также можете выучить латынь (в Китае). А если быть более точным, Пиньинь.
Вы сказали, что можете учиться в течение года, но я слышал, что их учат 12 школьных лет

Там было предназначено выучить сами иероглифы и все такое, только письмо, чтение и значение — этого вполне достаточно для письма и чтения на китайском или японском языках.На изучение часа в день действительно уходит год и 2 месяца. Но если вы потратите в 2 раза меньше времени, то учеба займет в 2 раза больше времени, т.е. это зависит от скорости обучения. Темп в школе может быть ниже. Кроме того, дети в Японии и Китае гораздо более инстинктивно изучают иероглифы — например, они могут научить правильному написанию слов, каллиграфии, более редкому чтению и т. Д. Это может быть что-то вроде русских школ — дети умеют писать и читать, но они вынуждены делать это даже лучше.

Мне кажется, читать легче

Кану очень трудно читать по сравнению с иероглифами.Сравните 友 達 が 父 に 車 を 買 っ て と も だ ち が に く る ま っ く れ た. Во втором случае просто каша какая-то. Использование пробелов не помогает: と も だ ち が ち ち に を を て く — все равно читается очень плохо, нужно тратить гораздо больше времени на чтение. Уже не говоря о том, что глядя на я вижу своего отца, смотрю на я вижу машину, а когда я ничего не вижу, я ничего не вижу, то есть текст мне не помогает.

А если попадутся незнакомые иероглифы? Вот буквы — незнакомое слово, которое я всегда могу прочитать!

Так мы говорим о словах или иероглифах? 🙂 Если о словах, то иероглифы будет еще проще.Если про иероглифы, то если их не дублировать, то, конечно, попадутся. Просто потяните за иероглифы. При знании 3000 иероглифов вероятность встречи незнакомых менее 1% вполне нормальна (часто редкие иероглифы можно подписать фуриганами). Но в чем-то ты прав — всегда есть определенная вероятность встретить незнакомый знак. С моей точки зрения, оптимально 1-2 тысячи иероглифов, но реально используется больше.

Думаю, рано или поздно все китайцы выучат латинский алфавит и откажутся от иероглифов

Как вы думаете, китайцы выучили 3000 иероглифов, а 26 букв не освоили?) На самом деле все китайцы (а тем более японцы) знают латынь, иначе они не умели бы писать иероглифы, так как они введены фонетически латынь.На японском тоже можно ввести Кану, но более 90-98% вводятся латинскими.

Почему в японском языке используются сразу три типа письма?

Статья сделана.

Какая письменность используется в Корее?

По-корейски пишут группы ЧАММО. Это не имеет отношения к иероглифам. Чамо почти то же самое, что и буква. 2-3 часа сливаются в один знак и обозначают слог. Всего существует 51 CHAMMO, так что вы можете изучить все группы CHAMMO за один день.

Достоинств такой системы:

  1. Очень быстрое изучение.
  2. В отличие от обычных букв, которые пишутся последовательно, это намного проще. Как отмечалось ранее, буквы — очень неэффективный способ записи, и здесь эта проблема решена.
  3. Более удобный ввод, так как знаки определяются однозначно для произношения, поэтому буква на компьютере также удобна в качестве алфавита.

Недостатки:

  1. Вероятно, группы ЧАМО менее узнаваемы по сравнению с иероглифами и выделяются в тексте.
  2. На мой взгляд, намного менее красиво.
  3. Группы ЧАММО, в отличие от иероглифов, не имеют значения, а имеют только чтение. Так что эффективность будет ниже.

Что лучше — говорить не буду, так как с корейским языком не знаком.

Кстати, еще одно отличие — в корейском письме используются пробелы для разделения слов. В противном случае, скорее всего, их буквы слились бы, как в других языках.

Есть ли проблемы с иероглифами?

  • Всегда есть возможность встретить незнакомый иероглиф.Например, в Японии знание 3000 иероглифов позволит читать с 99% иероглифов, но не со 100% (хотя часто фуриганами можно подписывать редкие иероглифы). С моей точки зрения, правильными будут 1-2 тысячи иероглифов.
  • По-японски нужно помнить, какие иероглифы пишутся. Обычно это не представляет проблем, но здесь японский — это что-то вроде русского, что нужно уметь правильно писать слова.
  • По-японски иероглиф — это не одно прочтение, а несколько (в среднем два).Выбор чтения зависит от использования иероглифа.
  • По-японски название пишется трудно (а иногда и невозможно) понять, как оно читается, потому что в названиях иероглифов могут приниматься самые разные прочтения. И наоборот, о произношении имени нельзя сказать, как оно написано. Обычно при первом просмотре называется и написание, и произношение имени.
  • По-китайски один и тот же иероглиф читается разными цветами. Это как если бы иероглиф имел несколько разных прочтений.

Мелкие недостатки:

  • Шрифт должен быть больше. Однако это компенсируется большей плотностью информации.
  • Среди тысяч иероглифов есть еще несколько похожих типов иероглифов.

Можно ли использовать иероглифы на других языках, например, на русском?

В этой статье я не призывал к использованию иероглифов в других языках, я только объяснил, в чем их преимущества. Понятно, что есть языки, которые лучше подходят для иероглифов, которые хуже, а могут и вовсе не подходить.Чтобы оценить, можно ли использовать иероглифы на конкретном конкретном языке, необходимо сначала увидеть готовый проект — только после этого можно будет сказать, хорошо он получился или плохо.

Если брать русский, то возможность использования иероглифов маловероятна. В отличие от китайского, слова в русском языке активно меняются, поэтому иероглифы необходимо сочетать с аналогом кана или с буквами. В японском языке слова тоже изменены, и там такое сочетание работает очень хорошо.Но в русском языке проблема в том, что буквы можно комбинировать как угодно, т.е.количество потенциальных слогов очень велико. Получается, нужно либо продолжать использовать буквы (вместо канова), но тогда буквы будут существенно меньше по размеру иероглифов, и дизайн с ними не будет сочетаться, либо придумать какую-то супербанку быть, как по-корейски (какой, кстати, вариант).

Но все равно не буду судить, потому что нужно видеть готовый проект — заранее неизвестно, какие проблемы встретятся, как они будут решаться, и насколько хороша система.

Поскольку вам интересна эта статья, самое страшное для вас позади, а именно изобретение Ника с нуля. Но многим не нравится «голое» имя на русском или английском, так как оно не слишком выделяется на фоне других, поэтому на помощь придут разные специалисты, призванные разнообразить наиболее привычный алфавит и сделать себе ник. На этой странице вы найдете большой колледж самых разных персонажей, букв и смайлов.
Выбирай и украшай!

Письма для Никова

Русский алфавит

A ꭿ ₳ ǻ ǻ α α ǡ ẫ ẫ ắ ằ ằ ẳ ẵ ä ä ª ä ä å â Ã â À Á Ã ᗩ @ ⱥ ǟ

B ҕ ҕ ϭ ϭ চ ঢ় ƃ ɓ

In ℬ ᏸ β β ß ᗷ ᗹ ᛔ ᛔ ᛔ ᗹ ᛔ

г ┍ Γ

D ℊ ∂

E ℯ ℯ 6 ē ē ē ē ė ė ė ě ě ě ě έ ê ê ê € € ế ề ể ễ é è ع є є ε ε ҿ ҿ

Скважина ᛤ ♅ җ җ ӝ ӝ ӂ ӂ

S յ

И น ự ӥ ӥ ũ ū ū ū ŭ ú ù ҋ ҋ

K ᛕ ₭ ꮶ ќ k ќ ķ ķ ҝ ҝ ᶄ ҡ ҡ

л ለ ሉ ሊ ሌ ል ሎ ꮧ ꮑ

M ጠ ᛖ ℳ ʍ ᶆ ḿ ḿ ᗰ ᙢ 爪 ₥

H ਮ ዘ ዙ ዚ ዛ ዜ ዞ ዟ ℍ ℋ ℎ ℌ ℏ ዙ ꮵ ĥ ή ḩ ӈ ӈ

O ტ ó ό Σ ǿ ǿ θ ò ó ò ô ô ö ö õ õ õ ọ ợ Ø Ø ø ở ờ ớ ō ō ő

P ո ग ກ ⋒ ҧ ҧ

Թ ℙ ℘ ρ ꭾ ꮅ 尸 ҏ ҏ ᶈ ᖘ ᖘ ק ק ƿ ҏ ҏ ҏ ҏ

C ც ☾ ℭ ç ç ç č č ċ ĉ ς ĉ ć ć č č ⊂ ꮸ ¢ ¢

T ⍑ ⍡ T T τ ţ ť ŧ ṫ ₮

ע ɣ ꭹ ꮍ ẏ ẏ υ ¥ ¥ ௶ შ ​​

F փ փ ფ ቁ ቂ ቃ ቄ ቅ ቇ ቈ ᛄ

X א χ × ✗ ✘ ᙭ ჯ ẍ ᶍ ᶍ

C ա

H կ կ 5 ბ ӵ ӵ ҹ ҹ

Вт ᗯ ᙡ Ом

Щ պ

Коммерсантъ ѣ ѣ 8

Ӹ

Б ѣ 8

E ∋ ∌ ∍ ヨ ӭ ӭ ℈

Ю

Английский алфавит

A ꭿ ∀ ₳ ǻ ǻ α ά ǡ ǡ ằ ẳ ẵ ẵ ä ä ä ä Å À Ã â â Â Á Ã ᗩ @ ⱥ ǟ

B ℬ ᏸ β ฿ ß ß ხ ᗽ ᏸ ᗸ ᗹ ᛔ ᛔ ᛔ ᛔ

C ☾ ℭ ℂ ç ¢ ç č č ċ ς ĉ ć ć Č ḉ ḉ ⊂ ꮸ ¢ ¢ ¢

D ᗫ ɗ ď ď đ ð ∂ ∂ ȡ ᚦ ᚧ

E ℯ ℯ ໂ 6 £ ē ē ē ē ė ė ė ě ě ě ě έ ξ ê ê € € é Σ ế ề ể é è є є έ ε ε ҿ ҿ

F ℱ ₣ ₣ ∮ ḟ ḟ ჶ ᶂ φ ᚨ ᚩ ᚪ ᚫ

G ꮹ ꮆ ℊ ǥ ǥ ĝ ĝ ğ ğ ġ ģ ģ פ ᶃ ₲ ₲

H ℍ ℋ ℎ ℌ ℏ ዙ ꮵ ĥ ħ ਮ ਮ ਮ ਮ

I ί ï ï î ì í í í î ĩ ĩ ī ī ī į ꭵ

Дж ჟ ĵ ĵ ᶖ ɉ ℑ

к ₭ ꮶ ќ к ќ ķ ķ ҝ ҝ ᶄ ҡ ҡ

L ℒ ℓ ŀ ŀ ĺ ĺ ļ ļ λ ₤ ł ł ľ ľ ḽ ḽ ȴ ꮭ

M ℳ ʍ ᶆ ḿ ḿ ᗰ ᙢ 爪 ጠ ᛖ

N ℕ η ñ ח ñ ή ŋ ŋ ń ń ņ ņ ň ň ʼn ȵ ℵ ห ӈ

O ტ ó ό Σ ǿ ǿ θ ò ó ò ô ô ö ö õ õ õ ọ ợ Ø Ø ø ở ờ ớ ō ō ő

P ℙ ℘ ρ ꭾ ꮅ 尸 ҏ ҏ ᶈ ᖘ ק ק թ ƿ ҏ ҏ ҏ ҏ

Q ℚ q q ᶐ ǭ ǭ ჹ 1

R ℝ ℜ ℛ ℟ ჩ ř ř ř ᚱ ᚱ ᚱ ᚱ ᚱ

S ꮥ ṧ ṧ ȿ § ś ś š Š Š ş ş ŝ ŝ ₰ $ ֆ տ క

T ₸ † T t τ ţ ţ ť ť ŧ ŧ 干 ṫ ナ ꮖ テ ₮ ⍡

U ∪ ᙀ ũ ủ ừ ử ữ ύ ú ΰ ΰ û û û ü ữ ü ü ũ ũ ū ū ū ų ų ű ů ů น ա

В ✔ ✓ ∨ √ ꮙ ṽ ṽ ᶌ \\ / ℣

Вт ₩ ẃ ẃ ẁ ẁ ẅ ώ ω ω ŵ ŵ ꮃ ฬ ᗯ ᙡ ẅ ѡ ಎ ꮗ ผ พ พ ฟ

X χ × ✗ ✘ ᙭ ჯ ẍ ᶍ א

Y ɣ ꭹ ꮍ ẏ υ υ ¥ ¥ ע ௶ შ

Z ℤ 乙 ẑ ẑ ɀ ꮓ

Условные обозначения для Никова

Другой

♪ ♫ ♭ ♮ ♯ ° ø ☼ ⊙ ☉ ℃ ℉ ° ϟ √ ™ ℠ © ® ℗ ♀ ♂ Σ ♡ ★ ☻ ☼ ℃ ℉ ° ϟ ⚢ ⚣ ⚤ ⚥ ⚦ ⚧ ⚨ ⚩ ▲ ▼ ◆ ◎ Δ ◕ # ◔ Ω ʊ ღ ™ © ® ¿¡‼‽ ★ ☆ ✪ ✫ ✯ ✡ ⚝ ✵ ❋ ✸ ✶ ✷ ✵ ✴ ✳ ✲ ✦ ⍟ ⊛ ❃ ❂ ✰ ⍣ * ٭ ❄ ❅ ❆ ⁂ ☭ ☢ ⚑ ☭ ☮ ☯ ⚠♨ ⚒ ⚔ ⚛ ☣☠✇ ∞ ✕ ✙ ✚ ✛ ✜ ✝ ♰ ♱ ✞ ✟ ✠ ☒ ☚ ☛ ☜ ☞ ☟ ✓ ✔ ✖ ✗ ✘ ☑ ☪ ☫ ☬ ☥ ⚳ ⚴ ⚵ ⚶ ⚷ ⚸ ♆ ⚕ ⚚ ☤

Карты игральные, шахматные фигуры и короны

♠ ♤ ♡ ♣ ♧ ♦ ♦ ♔ ♕ ♖ ♗ ♘ ♙ ♚ ♛ ♜ ♝ ♞ ♟

Деньги — Деньги.

€ £ ұ ₴ $ ₰ ¢ ₤ ¥ ¥ ₳ ₪ ₵ 元 ₱ ₱ ¤ ¤ ₡ 円 円 ₥ ₫ ₦ ₠ ₯ ₨ Kč

Стрелки, Списки — Стрелки, Списки

← → ↓ ↔ ↕ ↖ ↗ ↘ ↙ ↚ ↛ ↜ ↝ ↞ ↟ ↠ ↡ ↢ ↣ ↤ ↥ ↦ ↧ ↨ ↩ ↪ ↫ ↬ ↭ ↮ ↯ ↰ ↱ ↲ ↳ ↴ ↵ ↶ ↷ ↸ ↹ ↺ ↻ ↼ ↽ ↾ ↿ ⇀ ⇁ ⇂ ⇃ ⇄ ⇅ ⇆ ⇇ ⇈ ⇉ ⇊ ⇋ ⇌ ⇍ ⇎ ⇏ ⇐ ⇑ ⇒ ⇓ ⇔ ⇕ ⇖ ⇗ ⇘ ⇙ ⇚ ⇛ ⇜ ⇝ ⇞ ⇟ ⇠ ⇡ ⇢ ⇣ ⇤ ⇥ ⇦ ⇧ ⇨ ⇩ ⇪

Геометрические фигуры (квадраты, круги и т. Д.)

■ □ ▢ ▣ ▤ ▥ ▦ ▧ ▨ ▩ ▪ ▫ ▬ ▭ ▮ ▯ ▰ ▱ ◆ ◇ ◈ ◉ ◊ ○ ◌ ◍ ◎ ● ◐ ◑ ◒ ◓ ◔ ◕ ◖ ◖ ◗ ◘ ◙ ◚ ◛ ◞ ◟ ◡ ◢ ◣ ◤ ◦ ◧ ◨ ◩ ◪ ◫ ◬ ◯ ░ ▒ █ ❏ ❐ ❑ ❒ ⊕ ⊖ ⊚ ⊛ ⊜⊝ ⊞ ⊟ ⊠ ⊠ □ ▪ ▫ ▸ ▹ ◂ ◃ ∅ ⊜ ∡ ∢ ∆ ∇ ⊳ ⊴ ⋈ ⋉ ⋊ ⋋ ⋌ ⍢ ▲ △ ▴ ▵ ▷ ▻ ▼ ▽ ▾ ▿ ◀ ◁ ◄ ◅ ✖ ▃ ▄ ▅ █ █ ▊ ▋ ▌ ▎ ▒ ▓ ▀ ▔ ▕

Lines — Линии.

‖ ∣ ∤ ∥ ∦ ‗ ▔ ▕ ─ ━ │ ┃ ┄ ┅ ┆ ┇ ┈ ┉ ┊ ┋ ╌ ╍ ╎ ╏ ╱ ╲ ╳ ╴ ╵ ╶ ╷ ╸ ╹ ╺ ╻ ╼ | — — — — — † ‡

Framework — Фреймворк.

┌ ┍ ┎ ┏ ┐ ┑ ┒ ┓ └ ┕ ┖ ┗ ┘ ┙ ┚ ┛ ├ ┝ ┞ ┟ ┠ ┡ ┢ ┣ ┤ ┥ ┦ ┧ ┨ ┩ ┪ ┫ ┬ ┭ ┮ ┯ ┰ ┱ ┲ ┳ ┴ ┵ ┶ ┷ ┸ ┹ ┺ ┻ ┼ ┽ ┾ ┿ ╀ ╁ ╂ ╃ ╄ ╅ ╆ ╇ ╈ ╉ ╊ ╋ ═ ║ ╒ ╓ ╔ ╕ ╖ ╗ ╘ ╙ ╚ ╛ ╜ ╝ ╞ ╟ ╠ ╡ ╢ ╣ ╤ ╥ ╦ ╧ ╨ ╩ ╪ ╫ ╬

Коммерческая — коммерческая

™ © ® ¢ $ € ¥ £ ₴

Математические знаки — математические знаки

‰ ‱ ∀ ∁ ∂ ∃ ∄ ∅ ∆ ∇ ∈ ∉ ∊ ∋ ∌ ∍ ∎% ∏ ∐ ∑ — ∓ ∔ ∕ ∖ ∗ ∘ ∙ √ ∛ ∜ ∝ ∞ ∟ ∠ ∡ ∢ ∣ ∤ ∥ ∦ ∧ ∨ ∩ ∪ ƒ ∫ ∬ ∭ ∮ ∯ ∰ ∱ ∲ ∳ ∴ ∵ ∶ ∷ ∸ ∹ ∺ ∻ ∼ ∽ ∾ ∿ ≀ ≁ ≂ ≃ ≄ ≅ ≆ ≇ ≈ ≉ ≊ ≋ ≌ ≍ ≎ ≏ ≐ ≑ ≒ ≓ ≔ ≕ ≖ ≗ ≘ ≙ ≚ ≛ ≜ ≝ ≞ ≟ ≠ ≡ ≢ ≣ ≤ ≥ ≦ ≧ ≨ ≩ ≪ ≫ ≬ ≭ ≮ ≯ ≰ ≱ ≲ ≳ ≴ ≵ ≶ ≷ ≸ ≹ ≺ ≻ ≼ ≽ ≾ ≿ ⊀ ⊁ ⊂ ⊃ ⊄ ⊅ ⊆ ⊇ ⊈ ⊉ ⊊ ⊋ ⊌ ⊍ ⊎ ⊏ ⊐ ⊑ ⊒ ⊓ ⊔ ⊕ ⊖ ⊗ ⊘ ⊙ ⊚ ⊛ ⊜ ⊝ ⊞ ⊟ ⊠ ⊡ ⊢ ⊣ ⊤ ⊥ ⊦ ⊧ ⊨ ⊩ ⊪ ⊫ ⊬ ⊭ ⊮ ⊯ ⊰ ⊱ ⊲ ⊳ ⊴ ⊵ ⊶ ⊷ ⊸ ⊹ ⊺ ⊼ ⊽ ⊾ ⊿ ⋀ ⋁ ⋂ ⋃ ⋄ ⋅ ⋆ ⋇ ⋈ ⋉ ⋊ ⋋ ⋌ ⋍ ⋎ ⋏ ⋐ ⋑ ⋒ ⋓ ⋔ ⋖ ⋗ ⋘ ⋙ ⋚ ⋛ ⋜ ⋝ ⋞ ⋟ ⋠ ⋡ ⋢ ⋣ ⋤ ⋥ ⋦ ⋧ ⋨ ⋩ ⋪ ⋫ ⋬ ⋭ ⋮ ⋯ ⋰ ⋱

Спекографические знаки — Орфографические знаки

‹ˆ› ʹ ʺ ʻ ʼ ʽ ʾ ʿ ˀ ˁ ˂ ˃ ˄ ˅ ˆ ˇ ˈ ˉ ˊ ˋ ˌ ˍ ˎ ˏ ː ˑ ˒ ˓ ˔ ˕ ˖ ˗ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ˞ ˟ ˠ ˡ ˢ ˣ ˤ ˥ ˦ ˧ ˨ ˩ ־ֿ ׀ׂ ׃ ‚„… ‘’ «» § ¨ «» ¬ ¶ · ¸ — — ˜! » & «() *, -./ — — — — — — ‖ ‗ ‘’ ‚» ”„ ‟† ‡ ‣ ․ ‥… ‧ ′ ″ ‴ ‵ ‶ ‷ ‸ ‹› ※‼‽ ‾ ⁀ ⁁ ⁂ ⁃ ⁄ ˫ ˬ ˭ ˮ ˯ ˰ ˱ ˲ ˳ ˴ ˵ ˶ ˷ ˸ ˹ ˺ ˻ ˼ ˽ ˾ ˿ ︰ ︱ ︲ ︳ ︴ ︵ ︶ ︷ ︸ ︹ ︺ ︻ ︼ ︽ ︾ ︿ ﹀ ﹁﹂ ﹃﹄ ﹉ ﹊ ﹋ ﹌ ﹍ ﹎ ﹏

Рисунки — цифры.

①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩
❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ⓫ ⓬ ⓭ ⓮ ⓯ ⓰ ⓱ ⓲ ⓴
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑱ ⑲ ⑳
¾ ⅜
½ ⅝ ⅞ ⅓ ⅔ ⅖ ⅗ ⅘ ⅙ ⅚
Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ Ⅼ Ⅽ Ⅾ Ⅿ ↀ ↁ ↂ

Смайлы для Никова

Смайлики с эмоциями

😊 😉 😋 😀 😄 😅 😂 😃 😆 😝 😜 😛 😇 😒 😐 😕 😏 😑 😍 😘 😚 😗 😙 😳 😁 😬 😓 😔 😌 😞 😥 😩 😫 😣 😖 😢 😭 😪 😴 😷 😎 😰 😨 😱 😠 😡 😤 😵 😲 😟 😦 😧 😮 😯 😶 😈 👿 😺 😸 😹 😻 😽 😼 🙀 😿 😾 🙁 🙂 🙃 🙄 ッ ツ ヅ ツ ゾ シ ジ ㋛ ☹

Японские текстовые смайлики Komomodis

(͡ ° ͜ʖ ͡ °) (ง ͠ ° ͟ل͜ ͡ °) ง (͡ ° ͜ʖ ͡ °) つ ◕_◕ ༽ つ (ง ͠ ° ͟ل͜ ͡ °) ง (͡ᵔ ͜ʖ ͡ᵔ) ʕ ᴥ ʔ (ᵔᴥᵔ) (ಥ﹏ಥ) (ง ° ل͜ °) ง
(ಠ_ಠ) (ಥ_ಥ) ◘_◘ ب_ب ಠ O ಠ (⊙ ヮ ⊙) (✿。✿) ⊙﹏⊙ ◉◡◉ ◉_◉
(・ _ ・) ♡ (◕‿◕) (◑‿◐) ╘ [◉﹃◉] ╕ o (╥﹏╥) o \ (◡) / (づ  ̄ ³ ̄) づ (́ ◕◞ε◟◕`) (● ´ω ` ●) (; 一 _ 一)
(O · ω · o) ヽ (* ・ ω ・) ノ (^ 人 ^) (´ ω `) (⌒ω⌒) (─‿‿─) (* ^ ‿ ^ *) ヽ (O ^ — ^ o) ノ (✯◡✯) (☆ ▽ ☆)
ヽ (* ⌒ ▽ ⌒ *) ノ (´。 ᵕ 。`) ╰ (* ´︶` *) ╯ (☆ ω ☆) (っ ˘ω˘ς) \ ( ̄ ▽  ̄) / (* ¯︶¯ *) \ (^ ▽ ^) / ٩ (◕‿◕) ۶ (ООО)
ヽ (♡ ‿ ♡) ノ (─‿‿─) ♡ (¬_¬;) (〃 > _ <; 〃) (︶︹︺) ( ̄︿ ̄) (> ﹏ <) (—_—) ( ̄ ヘ  ̄) (눈 _ 눈)
(× _ ×) (x_x) (× _ ×) ⌒ ☆ (x_x) ⌒ ☆ (× ﹏ ×) 〜 (> <) 〜 {{(> _ 〣 (ºΔº) 〣 ¯ \ _ (ツ) _ / ¯ ╮ (︶︿︶) ╭
(づ ◕‿◕) づ (⊃。 ́‿ ̀。) ⊃ (^ ω ~) (> ω ^) (~ 人 ^) (^ _-) (-_ ・) (^ _ (^ 人 ☆ ⌒ (≧ ▽ °)
(^ _−) ☆ (= ⌒‿‿⌒ =) (= ^ — ω — ^ =) ヾ (= `ω´ =) ノ» (^ ω ^) ฅ (ɪ) ฅ (/ — (エ)-) (/ ° (エ) °) / ʕ ᵔᴥᵔ ʔ ʕ ᴥ ʔ
/ (^ X ^) \ / (= · X · =) \ / (^ × ^) \ / (> × <) \ / (˃ ᆺ ˂) \ ☆ ⌒ (ゝ 。∂) (^ _ / (・ × ・) \ / (=’X` =) \
(ò_óˇ) ᕤ ┌ (ಠ_ಠ) ┘ ⊙︿⊙ ಠ▃ಠ (/) (°, °) (/) ☜ (˚ ▽ ˚) ☞ (´。 ω 。`) ( ̄ω ̄) (⌒‿⌒) ٩ (。 ́‿ ̀。) ۶
\ (★ ω ★) / o (> Ом (`ω ´) ヽ (`d ‘*) ノ (мк_мк) (ノ D`) o (〒﹏〒) o (。 ́︿ ̀。) ┐ (˘_˘) ┌ ╮ (˘_˘) ╭

Люди, люди и силуэты

🎅 👶 👧 👦 👨 👩 👴 👵 👮 👷 👱 👰 👲 👳 👸 💂 💁 💆 💇 🙅 🙆 🙋 🙎 🙍 🙇 👼 💏 💑 👫 👪 👬 👭 👯 💃 🚶 🏃 👤 👥

Жесты и части тела

👂 👃 👀 👅 👄 👍 👎 👌 👊 ✊ ✌ 👐 👋 ✋ 👆 👇 👉 👈 🙌 🙏 ☝ 👏 💪 💋

Сердечки и смайлы праздничные

💛 💙 💜 💚 ❤ 💔 💗 💓 💕 💖 💞 💘 💌 💟 💝 🎁 🎀 🎈 🎉 🎊 🎭

Фигуры в квадратах

0⃣ 1⃣ 2⃣ 3⃣ 4⃣ 5⃣ 6⃣ 7⃣ 8⃣ 9⃣ 🔟

одежда

👑 🎩 🎓 👒 🎽 👔 👕 👗 👚 👖 👙 👘 👟 👞 👠 👡 👢 👣 👛 👜 👝 💼 👓 🕶

Канцелярские товары

✂ 📌 📍 📎 ✏ ✒ 📏 📐 📕 📘 📗 📙 📖 📚 📔 📓 📒 📝 🎒 📁 📂 📆 📅 📋

Спортивные символы / смайлик

⚽ ⚾ 🏈 🏉 🎾 🏀 🎱 🎮 🎯 🎲 🎳 🏂 🏆 🏇 🏄 🏊 🚴 🚵 🎿 ⛷ ⛹ ⛸

Музыкальные символы / смайлик

📯 🎹 🎸 🎻 🎺 🎷 🎼 🎵 🎶

Природа

⛲ 🌅 🌄 🌃 🌆 🌇 🌁 🌉 🌊 🌈 🌋 🌌 🌠 🎇 🎆 🎢 🎡 🎠 🗻 🗽 🗾 🗼 🎑 🎏 🎐

Погода, Земля и Луна

☀ ☁ ⛅ ☔ ❄ ⛄ 🌎 🌍 🌏 🌐 🌞 🌝 🌚 🌑 🌒 🌓 🌔 🌕 🌖 🌗 🌘 🌙 🌛 🌜

Смайлики с животными, рыбками, птицами и насекомыми

🐋 🐙 🐚 🐟 🎣 🐠 🐡 🐢 🐬 🐳 🐸 🐊 🐲 🐉 🐔 🐓 🐤 🐥 🐣 🐦 🐧 🐂 🐄 🐃 🐮 🐆 🐇 🐰 🐈 🐎 🐏 🐐 🐑 🐕 🐖 🐱 🐷 🐽 🐶 🐴 🐀 🐭 🐁 🐅 🐍 🐒 🐗 🐘 🐨 🐪 🐫 🐯 🐵 🙈 🙊 🙉 🐹 🐻 🐼 🐺 🐾 🐩 🐝 🐜 🐞 🐛 🐌

Растения

💐 🌸 🌷 🌹 🌻 🌼 💮 🌺 🍀 🍁 🍃 🍂 🌿 🌾 🌵 🌱 🌴 🌳 🎍 🌲 🎄 🎋 🌽 🍄 🍅 🍆 🍇 🍈 🍉 🍊 🍋 🍌 🍍 🍎 🍏 🍑 🍓 🍒 🍐 🌰 🎃


Условные обозначения для Никова

Самая первая идея, которая приходит в голову любому игроку, — это добавить красивые символы к своему нику.Это могут быть всевозможные иероглифы, значки и даже небольшие картинки. В том же КС предусмотрено использование десятков тысяч дополнительных символов, содержащихся в специальных таблицах. Полный их список можно посмотреть в контенте Unicode, который постоянно пополняется все новыми и новыми символами.

К украшению NICA с помощью символов прибегают в тех случаях, когда специально хотят привлечь к себе внимание, просто сделайте крутой ник. Самое главное в этом деле — не переборщить.Одного или двух персонажей будет вполне достаточно, только некоторые особенно странные личности любят забивать свои прозвища под значками полос, которые им становится трудно воспринимать.

А теперь разберем конкретные символы и подходящие для использования случаи. В общем, символы в нике должны его подчеркивать, а не навешивать мертвый груз. Теперь, если вы назовете «Thunderbolt», то возьмите и добавьте к нику символ молнии. Он сразу будет выглядеть позже, чтобы выглядеть и красивее. Для необычных прозвищ, связанных со смертью, трупами и т.п., можно применить символы креста, даже крыла, если ангелы (или птицы) проскользнут где-то в имени.

Если вы все же нашли старую версию VK Sample ВКонтакте, вы можете вспомнить, как все, кто не поленился, забивали свои имена / фамилии и информацию на странице тонных символов. В редких случаях это выглядело круто, но по большей части в то время было так много людей с иконками, что это быстро стало мейнстримом и атрибутом человека, не слишком близкого к Интернету. Этому моменту еще есть место в одноклассниках.

Некоторые персонажи могут отображаться другим цветом, чем указано в игре, но возможность сделать цвет ника есть далеко не везде.Например, в Unicode вы можете найти оранжевый значок огня.

Письма для Никова

Буквы для ников тоже имеют отличный набор, особой популярностью пользуются буквы из отличного от английского и русского алфавитов. Красиво будет смотреть любой арабский / китайский текст в нике. Даже если ваш ник будет полностью состоять из арабских букв, он уже будет размещен на русском сервере.

Еще сохранилась мода на использование в стиле ники и контр-страйк со всевозможными знаками вокруг букв.Вы наверняка видели людей с обычным ником по типу Император, но каждая буква этого слова была обрамлена снимками, кружками и другими элементами. Такой ник любят делать те, кто хочет казаться крутым и не таким, как все.

Между прочим, это с помощью этих шагов может «сломать» игру, так как система позволяет одной букве устанавливать неограниченное количество рывков, жест уродлив, но можно покрыть. Да, каждую отдельную букву можно улучшить тире или маленькой линией, и это можно сделать как минимум на трех этажах.Но особо не увлекаться, чтобы ваш ник был хотя бы виден остальным.

Смайлы для Никова

Отдельная категория персонажей для Ника — это выделение смайлов. С популяризацией эмодизи в Юникоде они начали вводить свои символические аналоги. Их можно заметить в некоторых мессенджерах, когда кто-то вставил в название разговора обычную улыбку, а в мессенджере на телефоне она отразилась в виде символа. Именно эти смайлы и символы вы можете использовать для своего ника.

В своих играх они редко используются в силу громоздкости и неуместности, но вы можете отметить свое настроение смайликом в том же скайпе от своего имени. Вам не нужно будет каждый день отвечать на вопросы о своем настроении, достаточно будет написать смайл в нике и разобраться в шапке.

С помощью персонажей и смайлов можно создавать целые сюжеты в названии. Допустим, вы нарисовали пару деревьев, звездочки и два смайлика. И уже готов новогодний рассказ с вами и еще кем-то.Опять же, не стоит переборщить с этим, так как обилие смайлов в нике выглядит некрасиво.

В целом использование смайлов подходит только для определенной атмосферы. В игре они будут только мешать, поэтому пишите их только в необходимых случаях.

Виртуальный мир тем и хорошо, что с помощью графики можно отразить свою индивидуальность и статус. Особенно часто этими приемами любят пользоваться девушки и женщины. Это могут быть красивые иконки для ников или цветовые решения при создании постов.Их можно использовать при оформлении страниц в социальных сетях или блогах, при написании поста. Например, на страничке можно установить красивое сердечко, птицу, стрелу или другой стильный знак. После этого женские страницы выглядят особенно привлекательно.

Красивые иконки для ников украсят девичью страничку или женщину любого возраста.

Как вставить в никнейм красивые символы, буквы или цветные значки

Для того, чтобы эти красивые картинки появились на нужной странице, вам необходимо скопировать их и вставить в нужное место.Для этого вам необходимо:

  • нажмите левую кнопку мыши;
  • выбрать объект в каталоге;
  • скопируйте его, нажав сначала правую кнопку мыши, а затем левую;
  • далее буква или значок переносится на нужную страницу и вставляется в текст, фамилию, имя или статус.

С помощью этой процедуры вам не нужно использовать документ Words, текстовый редактор или таблицу Excel. Многие думают, что они нужны как промежуточное звено для редактирования будущего статуса или Ника.Если так поступить, то красивый символ или знак превратится в пучок непонятных квадратов. Они поддерживаются только в браузерах Opera, Mozilla, Chrome и т. Д.

Знаки, выбранные для оформления, можно прочитать только в Интернете и при передаче просто «уничтожить».

Выбрать эти красивые значки можно бесплатно. Это может быть заготовка из заглавных букв с завитками или наоборот прописанный рисунком шрифт. Выбор подобных символов чрезвычайно широк, и каждая женщина может выбрать именно тот, который ей больше всего подходит.

Есть еще один, более сложный способ прописать красивые иконки. Для этого применяются различные комбинации клавиш. Например, зажмите Alt, затем 1 и отпустите ALT. В итоге получается улыбающийся смайлик. А если Alt + 3, то получается сердечко. В Интернете можно найти целые таблицы по подобным комбинациям.

Цветное оформление и шаблоны рамок для женских текстов

Для текста можно использовать разные цвета фона или шаблоны в виде рамок с картинками или фотографиями.Воспользоваться этими «привилегиями» тоже очень просто. Цветной фон можно установить, выбрав в разделе «Темы» или во время создания поста. В результате текст окажется на другом фоне и больше не будет объединяться с общим весом постов, который оценивался до сбоя Интернета.

Такие приемы особенно уместны с поздравлениями, написанием поста о том, как наблюдают за владельцем страницы праздника.

Например, владелец страницы пишет о том, как прошли новогодние праздники.Если его выполнить на белом фоне, пост не попадет в глаза и вряд ли украсит страницу. А если это выделенная, например, в Facebook, рамка с изображением шаров, пост будет играть совсем иначе.

При ведении блогов можно использовать не только однофотонные фоны, но и рамки с изображениями. Они могут быть стилизованными под рецепты, романтические и другие стихи или отражать статус хозяйки страницы. Например, в рамке есть место для ингредиентов, описание пошагового приготовления и изображение красиво оформленного блюда.Такой пост будет намного привлекательнее и лучше запомнится.


Страницу украсят не только буквы, но и красивые рамки и цветной фон.

Используя рамки и цветной фон, вы можете украсить не только свою страницу. Такими постами или рамками можно поздравить друзей или подруг. Если есть желание получить эксклюзивный фон или рамку, можно воспользоваться услугами профессионалов, которые выполнят такой заказ. В кадре может быть понравившееся фото, фото владельцев страницы или ее ребенка, мужа или друга.А надпись может выполняться заглавными буквами.

Наслаждайтесь одинаковым цветным фоном или рамкой довольно легко. После копирования кода из специальной директории графа в определенное место вставляется текст. Некоторые рамки или фоны могут быть не только красиво оформлены, но и содержать музыку.

Красивый и стильный дизайн страниц в социальной сети или блоге стал доступен многим. Чтобы получить красивые или заглавные буквы или фоны, рамки или знаки, вы можете использовать специальные каталоги, которые легко найти через поисковик.

Иероглифическое письмо майя и языки

Происхождение

Цивилизация майя существовала примерно с 500 г. до н.э. по 1200 г. н.э., с классической период с 300-900 г. н.э. Самая ранняя известная письменность майя. датируется примерно 250 годом до нашей эры, но считается, что сценарий был разработан раньше. Недавние археологические находки указывают на то, что майя цивилизация началась намного раньше: около 3000 г. до н.э.

Примерно в 1566 году первый епископ Юкатана Диего де Ланда составил ключ к слоговому письму майя, состоящему из 27 испанских букв и Глифы майя с похожими звуками.Это стало известно как алфавит Ланды. и помог с расшифровкой сценария, хотя он был основан на ложной предпосылке, что сценарий был алфавитным.

Долгое время многие ученые полагали, что письменность не представляет язык вообще, или что это не полная система письма. В первый крупный прорыв в дешифровке произошел в 1950-х годах, когда русский этнолог Юрий Валентинович Кноросов предложил Письмо майя было, по крайней мере частично, фонетическим и представляло юкатекский язык. Язык майя.Его идеи не приветствовались другими майянистами, но в конце концов он оказался прав.

Дальнейший прогресс в дешифровке был достигнут в 1970-х и 1980-е, когда сценарием стали интересоваться все больше лингвистов. Сегодня можно прочитать большинство текстов майя, хотя есть еще некоторые неизвестные глифы.

Можно найти захватывающий отчет о расшифровке письменности майя. в книге «Нарушение кода майя» Майкла Д. Коу.

Юкатекские майя продолжали использовать письменность майя, по крайней мере, до 16-ый век.В последнее время их потомки начали изучать сценарий еще раз от ученых, которые его расшифровали.

Примечательные особенности

  • Письмо майя представляет собой логосложное письмо, объединяющее около 550 логограмм (что представляют собой целые слова) и 150 силлабограмм (которые представляют собой слоги). Также было около 100 глифов, представляющих названия мест и имена богов. Обычно использовалось около 300 знаков.
  • Были найдены образцы письменности, высеченные на камне и написанные на коре, дереве, нефрите, керамике и нескольких рукописях в Мексике, Гватемале и север Белиза.
  • Многие слоги могут быть представлены более чем одним глифом
  • Сценарий обычно писался парными вертикальными столбцами чтения слева направо и сверху вниз по зигзагообразной схеме.

Слоговая речь майя

Некоторые логограммы майя

Цифры

Как написаны глифы майя

Примеры текстов на некоторых современных языках майя

Huasteco (Teenek)

Патал ан иник ани ан уксум у ва’синал валладх абал джунунул кин bats’uw an alwa’taláb ani ka pidhan in éy jant’ini ‘in tomnál; в kwa’al в tsalpádh ani в k’ayá ‘abal кин канидха в хунтале.

Какчикель (Kaqchikel Ch’ab’äl)

Konojel ri winaqi ‘kan kalaxib’en pe ri kolotajïk, ri junan kiq’ij, ри джунан кеджкален, джунан кич’оджиб’ал па кик’аслен, ха ачи’эль ка ри kik’ojlen, ri kinojib’al kichajin xa tik’amun k’a chi nimaläj konojel xtikajo ‘ки’.

Мам (Кьёль Мам)

Kyaqiilqe winaq nchi itz’aj tuj kopib’il, juunx kychuwiinqal b’ix kyokleen, kyja’tzan tuj tb’aanal xiinv’il tu’n kyanq’iin tuj b’ank’u’j kyxool.

Q’echi ‘

Chijunil li poyanam juntaq’eet wankil xloq’al naq nake’yo’la, ut kama ‘ak reheb’ naq wan xna’leb’eb ut nake’reek’a rib ‘, tento naq te’xk’am rib ‘sa’ usilal chirib’ilrib’eb ‘.

Тоджол-аб’ал

Spetsanal ja swinkil ja lu’um k’inali junxta Wax jul schonjel, sok ja сиджпануб’али, джа юдж оджни б’об ‘ск’у’лук джа джас ск’ана-и джа б’ас лекилали, ja yuj ja ay sk’ujoli sok ay spensari t’ilan oj yilsb’aje lek sok ja smoj джумаса.

Цоцил (Бацкий коп)

Skotol vinik o ants ta spejel balumile k´olem x-hayan i ko´ol та щулал и сдерехоэтик я, скотол к’укс-элан ойике ой срасоник у slekilalik, sventa skuxijik leknóo ta ju jun ju ju vo.

Tzeltal (Batz’il K’op)

Spisil winiketik te ya xbejk´ajik ta k´inalil ay jrerechotik, mayuk mach´a chukul ya xbejka, ya jnatik stojol te jpisiltik ay snopibal сок сбиджил джолтик, джа’ме к’укс йа каибатик та джуджун тул.

Юкатек-Майя (Майя Тан)

Tuláakal wíinik ku síijil jáalk’ab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil, beytun xan na’ata’an sijnalil yetel no’oja’anil u tuukulo ‘, k’a’abet u bisikuba bey láaktzilil yetel tuláakal у баатзиле.

Перевод (всех вышеперечисленных текстов)

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)

Пример видео в Юкатеке Майя

Информация о письменности майя | Книги о письменности майя | Материалы для изучения языка майя

Ссылки

Информация о письменности майя
http: // ru.wikipedia.org/wiki/Maya_script
http://www.authenticmaya.com/maya_writing.htm

Словарь иероглифов майя
http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/montgomery/

Проект эпиграфической базы данных майя — включает реляционную базу данных глифов майя и архив текстов майя, записанных в цифровом виде: http://jefferson.village.virginia.edu/med

Шрифты майя
http://www.dafont.com/font.php?file=mayan
http://www.masterstech-home.com/

Фонд развития мезоамериканских исследований
http: // www.famsi.org

Цивилизация майя
http://www.crystalinks.com/mayan.html

Языки майя — база данных, содержащая более 40 000 записей для 31 языка майя: http://maya.hum.sdu.dk

Краткое введение в Yucatec Maya
http://www.mostlymaya.com/yucatec_maya_intro_.htm

Базовый английский — юкатекский словарь майя
http://www.mostlymaya.com/EnglishMayan.html

Юкатан: Identidad y Cultura Maya
http: // www.uady.mx/sitios/mayas/

Информация о Джунпит Майя (Юкатекский майя) — включает произнесение некоторых фраз со звуком: http://www.unc.edu/depts/ilas/junpiitmaaya/expressions.htm

La Casa en el Arbol — языковые курсы майя (Цоцил и Целталь) и Испанский в Сан-Кристобаль-де-лас-Касас, Чьяпас, Мексика
http://www.lacasaenelarbol.org/escuela-idiomas-mexico/cursos_idiomas.html

Na’atik, Instituto de Lenguas y Culturas — курсы испанского и юкатекского майя в Каррильо-Пуэрто, Кинтана-Роо, Мексика: http: // www.naatikmexico.com

Фотографии и информация о народах майя, ацтеков и инков
http://mayaincaaztec.com

Украшения майя
http://www.clearlight.com/bolaman/mayaglph.htm

Языки майя

Ачи, Агуакатеко, Акатек, Ч’оль, Чорти, Уастеко, Иксил, Якалтек, Какчикель, Ki’che ‘, Лакандон, Мама, Мопан, Канжобал, Q’eqchi ‘, Сакапултек, Тохолабал, Цоцил, Целталь, Ц’утуджил, Юкатек-Майя

Аккадская клинопись, Древнеегипетский (Демотический), Древнеегипетский (Иератический), Древнеегипетские (иероглифы), Китайский язык, Чо-ном, Клинопись Японский, Чжурчжэнь, Кидань, Линейный B, Лувиан, Майя, Наси, Сондип (Старый Чжуан), Суй, Шумерская клинопись, Тангутский (сихсиа)

Прочие системы письма

Последнее изменение страницы: 23.04.21


Почему бы не поделиться этой страницей:

пожаловаться на это объявление

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

Расшифровка глифов майя [ushistory.org]

Древние цивилизации 1. Откуда мы знаем? а. Археологи и их артефакты б. Антропологи и их люди c. Историки и их время d.Географы и их пространство 2. Доисторические времена а. «Я люблю Люси» б. Еда, одежда и кров c. Страница прямо из истории d. Первые технологии: огонь и инструменты 3. Древний Египет а. Жизнь вдоль Нила б. Египетская социальная структура c. Династии d. Мумии e. Пирамиды f. Женщины Древнего Египта 4. Ранний Ближний Восток а. Жизнь в Шумере б. Вавилония ок. Кодекс Хаммурапи: око за око d. Ассирийцы: конница и завоевания e. Персидская империя ф. Финикийцы: отплытие g.Евреям и страна молока и меда з. Рождение христианства i. Мухаммед и вера ислама 5. Древняя Греция а. Возвышение городов-государств: Афины и Спарта б. Рождение демократии c. Боги, богини и герои d. Греческая литература e. Искусство и архитектура f. Мыслители г. Александр Великий h. Олимпийские игры 6. Древний Рим а. Римская республика б. Юлий Цезарь ок. Отель Pax Romana d. Жизнь народа e. Гладиаторы, колесницы и римские игры f. Падение Римской империи 7.Африка а. Королевство Гана б. Мали: Культурный центр c. Бенин и его королевский двор d. Великое Зимбабве e. Жизнь в пустыне 8. Южная Азия: Индия и за ее пределами а. Ранняя цивилизация в долине Инда б. Кастовая система c. Расцвет индуизма d. Рождение и распространение буддизма e. Период Гуптов в Индии 9. Китай а. Среднее царство б. Династия Шан — первая зарегистрированная история Китая ок. Династия Хань — Культурные высоты d. Династия Тан — Золотой век e. Даосизм и конфуцианство — древние философии 10.Япония: островная нация а. Японская религия и духовность б. Ранняя история и культура c. Феодальная Япония: эпоха воина d. Боевые искусства e. Жизнь в период Эдо 11. Империи Центральной и Южной Америки а. Кровь королей: мир майя б. Расшифровка символов майя c. Империя инков: Дети Солнца d. Мир ацтеков e. Столкновение культур: Столкновение двух миров
Руины майя в Паленке загадочны и красивы. Примеры глифов майя можно найти повсюду в храмах.Одно здание на этом месте на самом деле называется Храмом Надписей.

15 июня 1952 года мексиканские археологи прорвали проход в Храме Надписей в Паленке. Они наткнулись на подземный склеп, в котором находился саркофаг из известняка. Внутри лежало украшенное драгоценными камнями тело правителя Паленке, его лицо было покрыто навязчивой нефритовой маской. Кем был этот великий лидер? Никто не знал. Они не могли прочитать иероглифы, вырезанные на саркофаге.

За последние 25 лет археологи научились читать то, что писали майя.Сегодня мы знаем имена королей и королев, как они жили и когда умерли, что меняет наш взгляд на культуру майя.

Майя покрыли свои здания и памятники удивительными знаками, называемыми глифами. Еще они писали книги. Известные как кодексы , они построили их из коры смоковницы, тонкой ковкой. Поверхность покрыли известью, потом сложили туда-сюда, как гармошку. Некоторые кодексы простирались более чем на 20 футов. В 1562 году в Мани епископ Ланда уничтожил 5000 идолов майя и сжег все книги, которые смог найти.Выжила лишь горстка.


Глифы, найденные на страницах кодексов майя, таких как Мадридский кодекс, помогают исследователям соединить воедино культуру и историю майя.

Уничтожая культуру майя, Ланда также записал это. Он даже написал их алфавит — 27 глифов майя с соответствующими им буквами на испанском языке XVI века:

A, A, A, B, B, C, T, E, H, I, CA, K, L, L, M, N, O, O, P, PP, CU, KU, X, X, U , U, Z

Три А, два Б, два Х — любопытная коллекция.В начале 1950-х годов это выяснил российский исследователь Юрий Валентинович Кноросов. Епископ Ланда назвал каждую испанскую букву и попросил своего информатора майя нарисовать ее знак.

Нарушение Кодекса

Никто не обратил особого внимания. Это был разгар холодной войны, и Кноросов был коммунистом. Кроме того, на Западе считалось, что глифы напрямую представляют идеи. Это были «пробежки памяти», а не слова.

Следующий прорыв произошел от другой россиянки, Тани Проскуряковой, которая выросла в США.В Пьедрас Ньеграс она изучила стел — резных каменных плит, которые майя поместили у подножия важных зданий. На каждом из них была изображена фигура, предположительно бога, сидящая в нише. Проскуряков заметил на них любопытный узор чисел: дату, другую дату, сопровождаемую глифом лягушки, и третью дату с глифом зубной боли. Проскуряков понял их значение.

Развернутая лягушка дата рождения

Слова майя могут быть записаны как один глиф, представляющий слово, набор знаков для каждого слога или их комбинация. Пакал — слово майя для обозначения щита.
Зубная боль дата становления королем
Строительство дата размещения стел

Фигуры в нишах были королями, а не богами. Это были реальные люди, реальные места и реальные события. Майя записывали свое прошлое. Это была их история.

И кровавая история оказалась. Есть рассказы об искусно спланированных войнах, сражениях и захвате пленных, о королях, умирающих от рук врагов в ритуальных жертвоприношениях.Они изменили наше представление о майя от миролюбивого народа, управляемого созерцательными королями и жрецами-астрономами, до группы яростно враждующих городов-государств.

Читает ли мозг по-китайски или по-испански так же, как по-английски? · Границы для молодых умов

Аннотация

Сегодня в мире говорят как минимум на 6000 языках [1]. Языки мира представлены множеством систем письма, называемых «орфографиями». Орфографии — это символы, используемые для обозначения разговорного языка.Читая это, вы сейчас смотрите на один тип орфографии! Итак, орфография состоит из символов, используемых для преобразования разговорной речи в письменную форму. Однако орфографии различаются размером звуковой единицы, представленной каждым символом. Например, в алфавитной орфографии, такой как английский, испанский и русский, каждый символ представляет отдельный звук, называемый фонемой (например, звук / b / в « книга » — это одна фонема ). В неалфавитной орфографии, такой как китайский или чероки, символ представляет собой более крупную звуковую единицу, такую ​​как слог (например, слог).g., например « pro » в слове « project »). Сегодня существует более 400 орфографий. Каждую орфографию можно классифицировать как буквенную, например английскую, или неалфавитную, например китайскую. В этой статье мы сначала узнаем о характеристиках различных орфографий. Затем мы будем использовать эти характеристики, чтобы понять, как разные системы письма влияют на процесс чтения. Затем мы узнаем об участках мозга, участвующих в чтении.

Сначала поговорим об алфавитной орфографии.Есть несколько разных алфавитов, которые используются для создания письменных языков. Например, в английском языке используется латинский алфавит и 26 символов или букв для обозначения разговорного языка. Норвежский и словацкий также используют латинский алфавит или один и тот же набор символов, но норвежский язык включает три гласных, не используемых в английском языке (å, æ, ø), а словацкий использует серию знаков ударения, чтобы указать, как произносится буква (например, , ó или š), в результате чего используется 46 символов для обозначения разговорного языка.В большинстве европейских языков, включая английский, французский, испанский, итальянский, голландский, норвежский, немецкий, португальский, чешский, словацкий, венгерский, польский, датский, валлийский, шведский, исландский, финский и турецкий языки, используется латинский алфавит [1].

Существуют и другие алфавиты, которые используют другие наборы символов для представления разговорного языка, но все же кодируют язык на уровне фонемы. Эти алфавиты включают кириллицу, которая используется для русского, болгарского и украинского языков; алфавит деванагари, который используется для хинди, одного из официальных языков Индии, греческий алфавит, который используется только для греческого языка, и алфавит хангыль, который используется для корейского языка.Некоторые языки, например сербохорватский, используют как латинский, так и кириллический алфавиты. Алфавитная орфография , которая содержит только согласные, но не гласные, называется «абджад». Иврит и арабский иногда классифицируются как абджады, потому что гласные традиционно не включаются при письме. Однако сегодня мы часто используем знаки ударения, чтобы показать, где должна быть гласная, из-за чего многие люди классифицируют иврит и арабский как алфавиты, а не абджады. На рисунке 1 вы можете сравнить несколько разных буквенных (и неалфавитных) орфографий, используемых для написания одного и того же утверждения: «Я думаю, что могу.”

  • Рисунок 1. Примеры различных орфографий, кодирующих английское предложение «Я думаю, что могу».
  • * Эти языки читаются справа налево.

Алфавитные орфографии также различаются по тому, насколько хорошо совпадают фонемы (звуки) и графемы (символы или буквы). В некоторых языках, таких как испанский, итальянский и немецкий, почти каждая буква представляет только один звук. Когда каждая буква всегда произносится одинаково, отображение называется «непротиворечивым», а орфография называется «неглубокой».В других языках, таких как английский и датский, буква может иметь много вариантов произношения, например, два разных звука / c / в слове «цирк». В этом случае отображение называется «непоследовательным», а орфография называется «глубокой». Таким образом, испанский — это последовательная или поверхностная орфография, а английский — непоследовательная или глубокая орфография. Хотя не все согласны с тем, как сравнивать согласованность между буквами и звуками в разных языках, исследователи в целом согласны с тем, что финский, греческий, итальянский, испанский, немецкий, сербохорватский, турецкий и корейский языки являются относительно неглубокими или последовательными орфографиями, в то время как португальский, французский , а датский содержат более противоречивые сопоставления между фонемами и графемами.Английский — самый противоречивый язык в мире!

А теперь поговорим о неалфавитной орфографии. Неалфавитные орфографии представляют собой либо слог (например, чероки, тамильский или японский язык Кана), либо односложную единицу значения (как в китайском и японском кандзи) с каждым символом. Подобно алфавитной орфографии, единица разговорной речи представлена ​​символом, но в неалфавитной орфографии, в отличие от алфавитной, эта единица разговорной речи больше, чем просто фонема.Китайский часто называют пиктограммой (языком, состоящим из картинок), потому что люди думают, что иероглифы — это изображения слов, которые они представляют. Фактически, очень немногие китайские иероглифы на самом деле являются изображениями слов, которые они представляют. Скорее, в китайском языке символы представляют собой единицу произношения (слог), которая также является единицей значения (морфема ), поэтому китайский язык считается морфо-слоговой системой письма. Примерно 80–90% китайских иероглифов также содержат так называемый фонетический радикал.Фонетический радикал — это лишь одна часть иероглифа, которая подсказывает, как произносится слово. Вы можете увидеть примеры китайского и тамильского языков на Рисунке 1.

Как мы видим, есть некоторые вещи, которые одинаковы во всех орфографиях, и есть некоторые вещи, которые отличаются между орфографиями. Все орфографии представляют собой разговорный язык с письменными символами. Тем не менее, кодируемая часть разговорного языка и согласованность сопоставлений между звуками и символами различаются в разных орфографиях.Далее мы исследуем, как эти сходства и различия влияют на навыки чтения, и посмотрим, как мозг читает на разных языках.

Некоторые орфографии учатся читать сложнее, чем другие?

Насколько быстро и насколько хорошо дети учатся читать, зависит от языка. Некоторые из этих различий связаны с особенностями системы письма [2]. В одном крупном исследовании сравнивали детей, обучающихся чтению с использованием 14 различных буквенных орфографий, и было обнаружено, что к концу 1-го класса дети, обучающиеся чтению с использованием неглубоких орфографий, таких как испанский, финский и греческий, делали меньше ошибок при чтении и читали быстрее, чем дети учатся читать на более непоследовательной орфографии, например на датском и английском [2].Некоторые различия в обучении чтению на разных языках могут быть связаны с тем, что в разных странах детей учат читать по-разному. Но исследования в подавляющем большинстве подтверждают идею о том, что научиться читать легче при согласованной орфографии, чем при непоследовательной. Английским читателям требуется больше времени, чтобы научиться читать, чем тем, кто читает почти все другие алфавитные орфографии, а китайским читателям требуется еще больше времени [3].

У детей разные проблемы с чтением в разных орфографиях?

Дети, которым очень трудно научиться читать, могут иметь проблемы с обучением, известные как дислексия развития.Дети с дислексией не умеют читать, как другие дети того же возраста. Кроме того, их трудности с чтением возникают не из-за плохого обучения, плохого зрения или слуха или из-за других заболеваний мозга. Считается, что около 5% детей, говорящих на всех языках, имеют серьезные проблемы с чтением.

Детям с дислексией на любом языке сложно преобразовать письменные символы в звуки, которые они представляют [3]. Этот навык называется фонологическим декодированием .Однако степень, в которой проблемы с фонологическим декодированием мешают чтению, различается в зависимости от языка. Дети с дислексией в устоявшихся орфографиях, таких как немецкий, испанский и итальянский, могут правильно читать слова, показывая, что у них хорошие навыки фонологического декодирования, но они, как правило, очень медленно читают. Напротив, проблемы с фонологическим декодированием сильно влияют на чтение в непоследовательной орфографии, такой как английский. Дети с дислексией в английском языке склонны делать много ошибок при чтении слов [3].Дети с дислексией на китайском языке, не являющемся алфавитом, также имеют проблемы с фонологическим декодированием, что может повлиять на чтение. Китайские читатели, у которых есть проблемы с фонологическим декодированием, могут быть не в состоянии использовать фонетические радикалы в китайском иероглифе в качестве ключа к произношению этого слова. Однако невозможность использовать фонетические радикалы в китайском иероглифе не является главной проблемой для китайских детей с дислексией. В китайском языке понимание того, как иероглиф представляет значение слова, навык, называемый «морфологическая осведомленность», является более важным навыком для чтения, и у детей с дислексией часто возникают проблемы с этим навыком [4].Таким образом, фонологическое декодирование важно для обучения чтению на китайском языке, но, вероятно, менее важно, чем для детей, обучающихся чтению в алфавитной орфографии [3]. А в алфавитной орфографии проблемы фонологического декодирования создают больше проблем с чтением в несовместимых орфографиях, таких как английский, чем в последовательных орфографиях, таких как испанский.

Мы видим сходства и различия в чтении в разных орфографиях. Насколько быстро и насколько хорошо дети учатся читать, частично зависит от особенностей орфографии.Фонологическое декодирование важно для чтения во всех орфографиях, но в разной степени, в зависимости от системы отображения, которая используется в конкретной орфографии. Что означают эти сходства и различия с точки зрения того, как мозг читает разные орфографии?

Существует ли универсальная мозговая сеть для чтения орфографий?

Несмотря на то, что существуют различия в том, как быстро дети учатся читать, и в проблемах чтения, которые возникают у детей в разной орфографии, есть основания полагать, что чтение на всех языках задействует одни и те же области мозга.Первый шаг при чтении на любом языке — смотреть и анализировать напечатанное слово. Кроме того, все орфографии представляют собой разговорный язык, что предполагает, что для любого чтения требуется фонологическое декодирование или выяснение, какие звуки представляют символы. Визуализирующие исследования мозга, в которых для получения «снимков» мозга используется специальное оборудование, могут многое рассказать нам о том, как мозг считывает различные орфографии. Наиболее распространенные методы визуализации мозга, используемые для изучения навыков чтения языков, называются сканированием с помощью функциональной магнитно-резонансной томографии (фМРТ) и позитронно-эмиссионной томографии (ПЭТ).Как фМРТ, так и ПЭТ-сканирование создают изображения мозга, когда он работает над задачей, что позволяет исследователям видеть, какие области мозга используются, когда вы читаете. Используя эти инструменты для сравнения активности мозга, когда человек читает разные орфографии, исследователи могут идентифицировать области мозга, которые используются при чтении всех орфографий , и области мозга, которые используются только при чтении определенных орфографий.

Одна группа исследователей определила три области в левом полушарии (или стороне) мозга, которые используются при чтении во всех изученных орфографиях [5].Эти исследователи объединили результаты 43 различных исследований чтения с помощью фМРТ и ПЭТ на нескольких разных языках, включая английский, французский, итальянский, немецкий, датский, китайский, японский Кана и японский кандзи. Три области мозга, использованные во всех орфографиях, были областью в верхней части левой височной доли по направлению к задней части мозга, называемой височно-теменной областью, которая может участвовать в фонологическом декодировании, областью в нижней части левой лобной доли. называется нижняя лобная извилина, и область визуальной словоформы (VWFA).VWFA — это область веретенообразной извилины, которая расположена вдоль нижней части височной и затылочной долей в левом полушарии коры головного мозга (см. Рисунок 2). Считается, что VWFA используется только тогда, когда мы видим написанные буквы и слова, а не когда мы видим другие объекты, и было обнаружено, что VWFA участвует в чтении во всех изученных до сих пор орфографиях [6].

  • Рисунок 2 — Области мозга, используемые при чтении во всех орфографиях.
  • Верхний рисунок иллюстрирует левое полушарие (сторона) мозга, если смотреть сбоку.Затылочная доля (красная), участвующая в обработке изображений, и две языковые области, одна (область Брока) в нижней лобной извилине лобной доли мозга (синяя), а другая (область Вернике) на пересечении височные (желтые) и теменные (зеленые) доли участвуют в чтении на всех языках. Зона визуальной словоформы (VWFA) — это область мозга, которая предназначена исключительно для чтения. Мы можем видеть VWFA (фиолетовый овал со словами) на нижнем рисунке, который показывает вид снизу (смотрящий вверх) левого полушария мозга.На верхнем рисунке пунктирный фиолетовый овал указывает, где был бы VWFA, если бы мы могли видеть его сбоку. Изображение из Кассубы и Кастнера [7]. Авторские права © 2015 Кассуба и Кастнер.

Та же группа исследователей также определила несколько областей мозга, которые используются только при чтении определенной орфографии. Например, веретенообразная извилина в правом полушарии (стороне) мозга была активна при чтении китайского, но не других языков. Такой паттерн активности мозга означает, что при чтении китайского языка используется веретенообразная извилина как в левом, так и в правом полушарии, но при чтении любой из буквенных орфографий используется только веретенообразная область левого полушария, VWFA.Исследователи считают, что области мозга, используемые только при чтении китайского, могут быть использованы для установления связи между значением и звуком слова и при чтении квадратной формы китайских иероглифов.

Чтение — сложная задача и относительно новый навык для человека. Вполне вероятно, что некоторые области мозга со временем адаптировались или лучше справляются с задачей чтения. Исследования показывают, что есть некоторые общие области мозга, участвующие в чтении на всех языках, области, которые участвуют в визуальном распознавании символов и выяснении того, какие звуки они представляют.Однако также существуют специализированные области мозга, которые поддерживают определенные навыки, необходимые для чтения определенной орфографии. Большинство исследований на сегодняшний день сосредоточено на алфавитной орфографии, и в основном орфографии, основанной на латинском алфавите. Необходимы дальнейшие исследования для изучения чтения с использованием других орфографий, если мы хотим точно знать, читает ли мозг все языки одинаково.

Глоссарий

Орфография : Символы, используемые для обозначения разговорного языка.

Морфема : Корневые слова или части слов, которые можно добавлять или удалять из слова, чтобы изменить его значение. Например, в английском языке морфема может быть словом (например, build), префиксом (например, «re» в слове «rebuild»), суффиксом (например, «er» в слове «builder». ) или грамматическое словоизменение (например, «s» для множественного числа в слове «строители»).

Фонологическое декодирование : Преобразование письменных символов в звуки, которые они представляют.

Заявление о конфликте интересов

Авторы заявляют, что исследование проводилось при отсутствии каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могут быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.


Список литературы

[1] Комри, Б., изд. 2009. Основные языки мира. 2-е изд. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж.

[2] Сеймур, П. Х. К., Аро, М., и Эрскин, Дж. М. 2003. Приобретение грамотности в европейской орфографии.Br. J. Psychol. 94: 143–74. DOI: 10.1348 / 000712603321661859

[3] Brunswick, N. 2010. Непрерывное развитие чтения и дислексия на разных языках. В: Чтение и дислексия в разных орфографиях, ред. Н. Брансуик, С. Макдугалл и П. де Морней Дэвис, 131–54. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Психология Пресс.

[4] Перфетти, К., Цао, Ф. и Бут, Дж. 2013. Специализация и универсалии в развитии навыков чтения: как китайские исследования влияют на универсальную науку о чтении.Sci. Stud. Читать. 17: 5–21. DOI: 10.1080 / 10888438.2012.689786

[5] Болджер Д. Дж., Перфетти К. А. и Шнайдер В. 2005. Пересмотр межкультурного воздействия на мозг: универсальные структуры плюс вариации системы письма. Гм. Brain Mapp. 25: 92–104. DOI: 10.1002 / hbm.20124

[6] Каррейрас, М., Армстронг, Б. К., Переа, М., и Фрост, Р. 2014. Что, когда, где и как визуального распознавания слов. Trends Cogn. Neurosci. 18: 90–8. DOI: 10.1016 / j.tics.2013.11.005

[7] Кассуба, Т., и Кастнер, С. 2015. Читающий мозг. Фронт. Молодые умы. 3: 5. DOI: 10.3389 / frym.2015.00005

Решение неправильного отображения кириллицы в старых программах под Windows7. На ноуте в files.txt не отображается кириллица, как исправить? Что делать, если в меню приложений отображается кириллица

Одной из возможных ошибок, с которой пользователи могут столкнуться при полевой установке windows 10, являются кракозябры.Они появляются в интерфейсе программы вместо русских букв, могут встречаться в документах. Часто кириллица неправильно отображается в исходной английской версии и полностью лицензионных версиях Windows, но бывают исключения.

В этом мануале мы рассмотрим различные способы исправления иероглифов (кракоярбра), а точнее — отображения в Windows 10 кириллицы.

Внимание! Мы не несем ответственности за ваши действия. Обратитесь к специалистам за помощью в сервисный центр, подобный нашему.

Использование региональных стандартов Windows 10 и языковых настроек для исправления отображения кириллицы

Самый простой и самый рабочий способ удалить иероглифы и вернуть русские буквы в Windows 10 — исправить некоторые неверные настройки в параметрах системы.

Для этого нужно проделать такие действия. В инструкции мы дадим названия необходимых предметов и на английском языке. Необходимость исправления кириллицы может возникнуть в версиях на английском языке без необходимости изменения языка интерфейса.


После процесса перезагрузки необходимо проверить, решен ли вопрос в интерфейсе документов и программ русскими буквами. Обычно после этих простых действий трещины исправляются.

Изменение кодовых страниц для исправления иероглифов Windows 10

Кодовые страницы — это таблицы, в которых определенные символы сопоставлены с определенными байтами, а отображение кириллицы как тарабарщины в Windows 10 из-за установки по умолчанию неправильной кодовой страницы.Фиксируется разными способами, что пригодится, когда нужно не менять язык системы в параметрах.

Редактор реестра

Первый способ относится к использованию редактора реестра. Это будет самый щадящий метод для системы, однако перед началом работы лучше создать точку восстановления.


Часто обеспечивает исправление проблем с неправильным отображением букв на русском языке. Вариант метода с использованием редактора реестра (менее предпочтительный) заключается в том, чтобы узнать текущее значение параметра ACP (часто — 1252 для изначально установленной англоязычной системы).Позже в этом разделе вам нужно будет найти значение 1252 и заменить его c_1252.nls на такой c_1251.nls.

Изменение в файле кодовой страницы C_1251.NLS

Этот способ подходит тем пользователям, которым вариант с редактированием реестра кажется достаточно опасным или сложным. Здесь нужно реализовать подменю файла кодовой страницы по пути C: \ Windows \ System32. В этом случае предполагается, что используется кодовая страница западноевропейской версии — 1252. Узнать, какая текущая кодовая страница может использоваться параметром ACP в реестре, аналогично предыдущему способу.

У левши происходит так, что в операционных окнах Environment вместо кириллических символов мы видим полную чушь: груду символов и непонятных иконок, лишенных всякого смысла. Причин тому может быть несколько: от неправильного выбора локали (параметров) в региональных настройках до неправильной установки русскоязычного лингвистического пакета для поддержки кириллицы в англоязычной среде. Как бы то ни было, эта проблема вполне решаема, и в этой статье мы расскажем, как с ней побороться.

Наиболее вероятная причина появления проблемы, почему мы видим кракоябры вместо русских букв в Windows 10 — это неверно установленные настройки локали (иными словами региональных настроек). В результате при попытке вывести на экран системные кириллические шрифты мы видим полную неразбериху и хаос, при этом присутствуют далеко не все русские символы. Как вы можете заметить на скриншоте ниже, не все символы отображаются некорректно. Таким образом, названия программ и ярлыков на рабочем столе написаны совершенно правильно, но при попытке вызвать установщик с описанием на русском наша проблема сразу вылезет на первый план, и мы увидим кракоярбра вместо русских букв.

Помимо некорректной установки Locali, это может быть вызвано тем, что вы изначально установили англоязычную версию дистрибутива Windows, «заточенную» под латиницу. В этом случае все, что нам нужно сделать, это русскоязычная версия. Но мы будем иметь в виду то, что вы хотите. Для работы с англоязычной средой, в которой все русские символы должны отображаться правильно и без ошибок, независимо от того, какие программы вы используете, английские или русские.Как сделать так, чтобы вместо русских букв в Windows 10 не отображались крекели — читайте дальше.

Первое, что нам нужно сделать, чтобы выйти из сложившейся ситуации, — это перейти в панель управления. Осуществить эту операцию можно несколькими способами, наиболее очевидный из них — это использовать правый щелчок мыши при запуске, затем выбрать соответствующее значение из списка в появившемся меню.

В открывшемся окне панели управления выберите раздел «Часы, язык и регион».Именно здесь сосредоточены все региональные настройки: выбор часового пояса, дробные разделители и целые части для чисел с плавающей запятой, обозначения валют, группировка больших чисел по заданным характеристикам. Выберите указанный выше раздел.

Попадая в описанную ранее категорию, мы отдаем предпочтение сектору «Региональные стандарты».

Помимо языкового стандарта, здесь можно указать количество символов и настройки после десятичной точки, систему измерения (метрическую или американскую), формат чисел меньше нуля.Но нас в первую очередь интересует региональная локаль для правильного представления кириллических символов в окружении, чтобы не появлялась тарабарщина вместо русских букв в Windows 10. Для настройки параметров перейдите на вкладку «Дополнительно».

В категории, где установлен язык приложения, по умолчанию не поддерживающий Unicode, нажмите кнопку «Изменить язык системы». В итоге нам попадется форма для настройки локали операционной среды, которая нам действительно нужна.

В мини-окне отображения я выбираю «Русский (Россия)» в качестве текущего языка системы, тем самым указываю, что языком по умолчанию в операционной среде будет русский, тем самым явно устанавливая соответствующий режим региональных настроек.

Далее в системе появляется предупреждение о том, что были внесены изменения в региональные параметры носителя, для вступления которых в силу система перезагружается. Соглашаемся с этим, перезагружаемся, проверяем результат.В итоге Кракозябры вместо русских букв в Windows 10 больше не должны отображаться, что можно проверить, еще раз запустив тот же, ранее проблемный дистрибутив в установку, или любой другой, с отображением которого ранее возникали проблемы.

Как видите, трудности успешно прошли, и теперь все шрифты должны отображаться правильно. Представленное вашему вниманию решение подходит в большинстве ситуаций, когда на экране отображаются кракели вместо русских букв в Windows 10.

Еще один способ решить описанную проблему — произвести определенные манипуляции с реестром. Но из-за возможной некорректной работы систем в результате их использования мы не будем содержать этот метод в своем материале, так как в случае каких-либо ошибок со стороны пользователя, это может усилить необходимость полной переустановки операционной системы, а это недопустимо. для нас.

Итак, надеемся, что приведенный выше алгоритм позволит вам обойти все подводные камни В решении вопроса, как убрать кракоярбру в Windows 10 при работе в англоязычном конверте, а также избавит вас от головной боли, связанной с дисплеем русскоязычных шрифтов в ОС.

Иногда по определенным причинам пользователи Windows используют что-то, что вызывает сбой кодирования. Какая-то установленная программа на сегменте отказывается воспроизводить кириллический текст, вместо того, чтобы выдавать ему странные символы или «????? ???????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? »

Решение проблем с кодировкой в ​​Windows XP:
1. Для начала нужно убедиться, что русский язык установлен для не поддерживающих юникод программ.
Открыть « Панель управления » Перейти на вкладку « Дополнительно ».
После этого найдите его в списке, который находится на той же вкладке, элемент 20880 и поставьте галочку:

2. Возможно, проблемы с кодировкой вызваны нарушением системных настроек шрифтов.
Чтобы восстановить настройки шрифта, загрузите этот файл и запустите файл, который находится в нем, игнорируя все предупреждения:

Этот архив

Решение проблем с кодировкой в ​​Windows Vista / 7: 1. Как и в случае с Windows XP, убедитесь, что русский язык установлен для программ, не поддерживающих Unicode.
Откройте « Панель управления » и дважды щелкните значок « язык и региональные стандарты ». Перейдите на вкладку « Дополнительно » и установите русский язык как « Языковые программы, не поддерживающие Unicode »:
Сохраните изменения и перезагрузите компьютер.Если проблема не исчезла, перейдите к шагу 2.
2. Чтобы восстановить настройки шрифта, скачайте этот архив и запустите файл, который в нем находится, игнорируя все системные предупреждения:
Перезагрузите систему.Если проблема не исчезла, переходите к шагу 3.
3. Следующим шагом является изменение ключей реестра, отвечающих за кодировку. Эти изменения желательно вносить только в крайних случаях и только в том случае, если все предыдущие пункты ни к чему не привели.
Чтобы внести эти изменения, загрузите этот архив и запустите файл, который в нем находится. Как и в предыдущем абзаце, появятся системные предупреждения.
После этих изменений вам также потребуется перезагрузить систему.
4. Если все вышеперечисленное не помогло, необходимо изменить имена следующих файлов кодовых страниц в папке C: \ Windows \ System32 :
File « c_1252.бно »на« c_1252.nls.bak »
файле« c_1253.NLS. »на« c_1253.nls.bak. »
файле» c_1254.nls. »на« c_1254.nls.bak »
Файл« c_1255.nls. »на« c_1255.nls.bak »
Поскольку эти файлы защищены от изменений для выполнения этой операции, рекомендуется Чтобы воспользоваться замечательной программой Unlocker, после ее установки нужно щелкнуть правой кнопкой мыши правый файл и выбрать пункт «Unlocker».В открывшемся окне выберите в раскрывающемся списке « Rename ». Измените имя файла и нажмите « OK. »:

После переименования вышеуказанных файлов скопируйте файл « c_1251.nls». »В какую-нибудь другую папку (или скопировать в буфер обмена), а затем переименовать в« c_1252.nls. »Вставить еще раз (скопировать) файл« c_1251.nls. »В папку C: \ Windows \\ System32 и переименуйте в « c_1253.NLS. «А затем повторите это еще раз дважды с переименованием в» c_1254.бно «А» c_1255.nls. ».
В результате выполнения данного пункта будут заменены файлы « c_1252.nls. », « c_1253.NLS. », « c_1254.nls. », « c_1255.nls. » файлом « c_1251.nls. «Не забудьте также вернуться в исходную папку файла» c_1251.nls. »:
Поводом для публикации послужила программа PSVRSV (Программа PSVRSV предназначена для подготовки отчетной информации, представленной в ПФР (формы RSV-1, RSV-2, PV-3, SZV-6-4, СЗВ-6-1, СЗВ-6-2, СЗВ-6-3, СПВ 1, АДВ-6-1, АДВ-6-2, АДВ-6-3, АДВ-6-4, АДВ-6-5 -ADV 1, ADV 2, ADV 3, 1 и DSV-DSV- 3.), Про голову немного не сломал.

В Windows 7 некоторые программы могут некорректно использовать шрифты (новый шрифт). Например, вопросительные знаки вместо букв или других символов. Это связано с тем, что в настройках установки Windows установлена ​​тема с использованием нестандартных шрифтов или языковых и региональных стандартов, отличных от русских.

Эффективный способ исправления кодировки в Windows 7 в особо тяжелых случаях — используйте его, когда совсем ничего не помогает. Идите к Б. Панель управления , выберите язык и региональные стандарты . На вкладке Formats меняем формат на English (USA) . Затем перейдите на вкладку Дополнительно , нажмите кнопку Измените язык системы и также выберите Английский (США) . После этого перезагрузите компьютер. Теперь, когда компьютер перезагрузился, верните языковые настройки на Русский Россия) . Кодировку надо поправить.

Если не помогло, правила ветки реестра:

Запускаем редактор реестра (Пуск — Выполнить -> Regedit).

При выполнении следующих действий будьте предельно внимательны — неосторожная работа с реестром Windows может привести к печальным последствиям!

Необходимо изменить значения параметров с «1250» на «1255» — установить значение для каждого из этих параметров «C_1251.NLS» — в следующих ключах:

HKEY_LOCAL_MACHINE \ SYSTEM \ CurrentControlSet \ Control \ Nls \ CodePage

HKEY_LOCAL_MACHINE \ SYSTEM \ ControlSet001 \ Control \ Nls \ CodePage

HKEY_LOCAL_MACHINE \ SYSTEM \ CONTROLSET002 \ CONTROL \ NLS \ CODEPAGE

Кодирование в Windows XP

Чтоб ручками в реестр винды не лезли попробуй сделать так:

Создайте файл в записной книжке, скопировав в него следующий текст, сохраните с расширением «REG» с любым именем, английскими буквами, например, 1251.reg и запустите его. В 90% случаев с «Кракоябрамом» помогает ХР.

Редактор реестра Windows версии 5.00

«1250» = «c_1251.nls»

«1251» = «c_1251.nls»

«1252» = «c_1251.nls»

«1253» = «c_1251.nls»

«1254» = «c_1251.nls»

«1255» = «c_1251.nls»

Либо настройте в реестре ветку, отвечающую за отображение кириллических шрифтов.

, изменив следующие параметры:

1251 REG_SZ C_1251.NLS.

1252 REG_SZ C_1251.NLS.

1253 REG_SZ C_1251.NLS.

Если не поможет, то дополнительно поменять:

1254 REG_SZ C_1251.NLS.

Древнеегипетская письменность — Всемирная историческая энциклопедия

Древнеегипетская письменность известна как иероглифы («священные рисунки») и возникла в какой-то момент до раннего династического периода (ок. 3150–2613 гг. До н. Э.). По мнению некоторых ученых, концепция письменного слова была впервые разработана в Месопотамии и пришла в Египет через торговлю.Хотя между двумя регионами определенно имел место межкультурный обмен, египетские иероглифы полностью египетского происхождения; нет никаких свидетельств того, что ранние писания описывали неегипетские концепции, места или объекты, а ранние египетские пиктограммы не имеют никакого отношения к ранним месопотамским знакам. Обозначение «иероглифы» — греческое слово; Египтяне называли свою письменность medu-netjer , «слова бога», поскольку, по их мнению, письменность была дана им великим богом Тотом.

Согласно одной древнеегипетской сказке, в начале времен Тот сотворил себя и в форме ибиса заложил космическое яйцо, в котором находилось все творение. В другой истории Тот появился из уст бога солнца Ра на заре времен, а в другой он родился в результате борьбы богов Гора и Сета, олицетворяющих силы порядка и хаоса. Однако во всем этом неизменным является то, что Тот родился с огромной широтой познания и, среди наиболее важных, знанием силы слова.

Тот дал людям это знание свободно, но он ожидал, что они серьезно отнесутся к этой ответственности. Слова могут навредить, исцелить, возвысить, разрушить, осудить и даже воскресить кого-то от смерти к жизни. Египтолог Розали Дэвид комментирует это:

Основная цель письма не была декоративной и изначально не предназначалась для литературного или коммерческого использования. Его самая важная функция заключалась в предоставлении средств, с помощью которых можно было воплотить в жизнь определенные концепции или события.Египтяне считали, что если что-то было записано, это можно неоднократно «заставить происходить» с помощью магии. (199)

Thoth, Luxor Relief

Jon Bodsworth (Авторские права, добросовестное использование)

Эта концепция не так странна, как может показаться на первый взгляд. Любой писатель знает, что часто до конца первого черновика не имеет ни малейшего представления о том, что он хочет сказать, и каждый заядлый читатель понимает «магию» открытия неизвестных миров между обложками книги и повторения этой магии каждый раз, когда книга открыта.Упоминание Давида о «концепциях или событиях», возникающих в результате письма, широко распространено среди писателей. Американский писатель Уильям Фолкнер заявил в своем обращении к Нобелевской премии, что он написал «создать из материалов человеческого духа то, чего раньше не существовало» (1). Эта же мотивация выражалась разными словами многими писателями на протяжении веков, но еще до того, как любой из них появился, древние египтяне хорошо понимали эту концепцию. Великим даром Тота была способность не только выражать себя, но и буквально изменять мир силой слова.Однако прежде чем это могло произойти, прежде чем дар мог быть использован в полной мере, его нужно было понять.

Создание письменности

Каким бы образом Тот ни дал людям свою систему письма (а для египтян «человечество» равнялось «египтянину»), древние египтяне должны были решить для себя, что это за дар и как его использовать. Когда-то во второй половине додинастического периода в Египте (ок. 6000 — ок. 3150 г. до н. Э.) Они начали использовать символы для обозначения простых понятий.Египтолог Мириам Лихтхайм пишет, что этот ранний сценарий «ограничивался кратчайшими обозначениями, предназначенными для идентификации человека или места, события или владения» (3). Скорее всего, первая цель письма заключалась в торговле, чтобы передавать информацию о товарах, ценах, покупках между одним пунктом и другим. Однако первое действительное сохранившееся свидетельство египетской письменности происходит из гробниц в виде списков пожертвований в раннединастический период.

Египетские иероглифы

Ян ван дер Краббен (CC BY-NC-SA)

Смерть не была концом жизни для древних египтян; это был всего лишь переход из одного состояния в другое.Мертвые жили в загробной жизни и полагались на живых, чтобы помнить о них и предлагать им пищу и питье. Список пожертвований — это перечень даров, причитающихся конкретному человеку, начертанный на стене их гробницы. Тот, кто совершил великие дела, занимал высокое положение или привел войска к победе в битве, должен был жертвовать больше, чем тот, кто сделал относительно мало своей жизнью. Вместе со списком была краткая эпитафия, в которой говорилось, что это был за человек, что он сделал и почему ему полагались такие подношения.Эти списки и эпитафии иногда могли быть довольно краткими, но в большинстве случаев таковыми не были и становились длиннее по мере продолжения этой практики. Лихтхайм объясняет:

История любви?

Подпишитесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку новостей по электронной почте!

Список пожертвований разросся до огромных размеров, пока изобретательный ум не осознал, что короткая молитва о приношениях будет эффективной заменой громоздкого списка. Как только молитва, которая, возможно, уже существовала в устной форме, была записана, она стала основным элементом, вокруг которого были организованы тексты и изображения могил.Точно так же постоянно расширяющиеся списки чинов и званий наполнились жизнью, когда воображение начало наполнять их повествованием, и так родилась Автобиография. (3)

Автобиография и молитва стали первыми формами египетской литературы и были созданы с использованием иероглифического письма.

Разработка и использование иероглифического письма

Иероглифы возникли на основе ранних пиктограмм. Люди использовали символы, изображения для обозначения таких понятий, как человек или событие.Однако проблема с пиктограммой в том, что содержащаяся в ней информация весьма ограничена. Можно нарисовать женщину, храм и овцу, но невозможно передать их связь. Женщина идет из храма или идет в него? Овца — это приношение, которое она ведет священникам, или подарок ей от них? Идет ли женщина вообще в храм или она просто выгуливает поблизости овцу? Связаны ли вообще женщина и овца? У ранних пиктографических писателей не было возможности ответить на эти вопросы.

Египтяне разработали ту же систему, что и шумеры, но добавили к своему письму логограммы (символы, представляющие слова) и идеограммы.

Шумеры древней Месопотамии уже столкнулись с этой проблемой в письменной форме и создали продвинутый сценарий c. 3200 г. до н.э. в городе Урук. Теория о том, что египетское письмо развилось из месопотамской письменности, в наибольшей степени оспаривается этим развитием, на самом деле, потому что, если бы египтяне научились искусству письма у шумеров, они бы обошли стадию пиктограмм и начали с шумерского создания фонограмм. — символы, обозначающие звук.Шумеры научились расширять свой письменный язык с помощью символов, непосредственно представляющих этот язык, так что, если они хотели передать некоторую конкретную информацию о женщине, храме и овце, они могли написать: «Женщина взяла овцу в качестве подношения богу. храм «, и сообщение было ясным.

Египтяне разработали ту же систему, но добавили к своему письму логограммы (символы, представляющие слова) и идеограммы. Идеограмма — это «смысловой знак», который ясно передает определенное сообщение через узнаваемый символ.Лучшим примером идеограммы, вероятно, является знак минус: понимают, что это означает вычитание. Смайлы — это современный пример, знакомый всем, кто знаком с текстовыми сообщениями; размещение изображения смеющегося лица в конце предложения позволяет читателю понять, что он шутит или находит тему смешной. Фонограмма, логограмма и идеограмма составили основу иероглифического письма. Розали Дэвид объясняет:

В иероглипах есть три типа фонограмм: однобуквенные или буквенные знаки, где один иероглиф (рисунок) представляет собой единственное согласное или звуковое значение; двухбуквенные знаки, где один иероглиф представляет собой две согласные; и трехбуквенные знаки, где один иероглиф представляет три согласных.В египетском алфавите двадцать четыре иероглифических знака, и это наиболее часто используемые фонограммы. Но поскольку чисто алфавитной системы никогда не было, эти знаки размещались рядом с другими фонограммами (двухбуквенными и трехбуквенными) и идеограммами. Идеограммы часто помещались в конце слова (записывались в фонограммах), чтобы прояснить значение этого слова, и, когда они используются таким образом, мы называем их «детерминативами». Это помогает двумя способами: добавление определителя помогает прояснить значение определенного слова, поскольку некоторые слова выглядят похожими или идентичными друг другу, когда они написаны и записаны только на фонограммах; и поскольку детерминативы стоят в конце слова, они могут указывать, где заканчивается одно слово и начинается другое.(193)

Египетская стела Хоремхеба

Усама Шукир Мухаммед Амин (CC BY-NC-SA)

Современный пример написания иероглифов — текстовое сообщение, в котором смайлик с сердитым лицом помещается после изображения школы. Без использования каких-либо слов можно передать понятие «я ненавижу школу» или «я злюсь на школу». Если кто-то хочет прояснить проблему, он может поместить изображение учителя или сокурсника перед идеограммой сердитого лица или серией картинок, рассказывающих историю проблемы с учителем.Детерминанты были важны в сценарии, особенно потому, что иероглифы можно было писать слева направо, справа налево, сверху вниз или сверху вниз. Надписи на дверях храмов, дворцовых воротах и ​​гробницах идут в том направлении, которое лучше всего подходит для этого послания. Красота финальной работы была единственным соображением, в каком направлении следует читать сценарий. Примечания египтолога Карла-Теодора Заузича:

Расположение иероглифов относительно друг друга регулировалось эстетическими правилами.Египтяне всегда старались группировать знаки в сбалансированные прямоугольники. Например, слово «здоровье» было написано с тремя согласными звуками s-n-b. Они не были бы написаны [линейно] египтянином, потому что группа выглядела бы некрасиво, это было бы сочтено «неправильным». «Правильным» письмом было бы объединение знаков в прямоугольник … Работа по построению была несколько облегчена тем фактом, что отдельные иероглифы можно было увеличивать или уменьшать в зависимости от требований группировки и что некоторые знаки можно было размещать либо горизонтально, либо вертикально.Писцы даже изменили бы порядок знаков, если бы казалось, что более сбалансированный прямоугольник можно получить, написав их в неправильном порядке. (4)

Сценарий можно было легко прочитать, узнав направление, в котором были обращены фонограммы. Изображения в любой надписи всегда обращены к началу строки текста; если текст читать слева направо, то лица людей, птиц и животных будут смотреть влево. Эти предложения были достаточно легкими для чтения для тех, кто знал египетский язык, но не для других.Заузич отмечает, что «нигде среди всех иероглифов нет единого знака, представляющего звук гласного» (6). Гласные вставлялись в предложение читателем, понимающим разговорный язык. Заузич пишет:

Это менее сложно, чем кажется. Например, любой из нас может прочитать рекламу, которая почти полностью состоит из согласных звуков:

3-й этаж, квартира в hse, 4 lg, среднеквадратичное значение, exclnt loc nr cntr, prkg, w-b-frpl, hdwd flrs, skylts, ldry, $ 600, включая ht (6).

Таким же образом древние египтяне могли читать иероглифическое письмо, распознавая, какие «буквы» отсутствовали в предложении, и применяя их.

Другие скрипты

Иероглифы состояли из «алфавита» из 24 основных согласных, которые передавали значение, но более 800 различных символов для точного выражения этого значения, которые все необходимо было запомнить и правильно использовать. Заузич отвечает на вопрос, который сразу приходит в голову:

Может возникнуть вопрос, почему египтяне разработали сложную систему письма, в которой использовалось несколько сотен знаков, тогда как они могли бы использовать свой алфавит из примерно тридцати знаков и сделать свой язык намного более легким для чтения и письма.У этого загадочного факта, вероятно, есть историческое объяснение: знаки с одним согласным звуком не были «открыты» до тех пор, пока не стали использоваться другие знаки. Поскольку к тому времени была создана вся система письма, от нее нельзя было отказаться по определенным религиозным причинам. Иероглифы считались драгоценным даром бога мудрости Тота. Прекращение использования многих из этих знаков и изменение всей системы письма было бы сочтено кощунством и огромной потерей, не говоря уже о том факте, что такое изменение одним ударом сделало бы все старые тексты бессмысленными.(11)

Тем не менее, очевидно, что иероглифы были довольно трудоемкими для писца, поэтому вскоре после этого был разработан другой, более быстрый шрифт, известный как иератический («священное письмо»). В иератическом письме использовались символы, которые были упрощенными версиями иероглифических символов. Иератический язык появился в Египте в ранний династический период после того, как иероглифическое письмо было уже прочно развито.

Иератическая книга мертвых Падимина

Усама Шукир Мухаммед Амин (CC BY-NC-SA)

Иероглифы продолжали использоваться на протяжении всей истории Египта во всех формах письма, но в первую очередь стали письменами памятников и храмов.Иероглифы, сгруппированные в красиво оформленные прямоугольники, подчеркивали величие монументальных надписей. Иератический язык стал использоваться сначала в религиозных текстах, но затем в других областях, таких как бизнес-администрирование, магические тексты, личные и деловые письма, а также юридические документы, такие как завещания и судебные протоколы. Иератика писалась на папирусе или остраке и практиковалась на камне и дереве. Он превратился в скорописный шрифт около 800 г. до н.э. (известный как «ненормальный иератический»), а затем был заменен ок.700 г. до н.э. демотическим письмом.

Демотическое письмо («народное письмо») использовалось во всех формах письма, в то время как иероглифы продолжали оставаться шрифтом монументальных надписей на камне. Египтяне называли демотический сек шат , «письмо для документов», и в течение следующих 1000 лет он стал самым популярным во всех видах письменных произведений. Демотическое письмо, по-видимому, возникло в районе Дельты Нижнего Египта и распространилось на юг во время 26-й династии Третьего промежуточного периода (ок.1069-525 гг. До н.э.). Демотический язык продолжал использоваться в поздний период Древнего Египта (525–332 гг. До н.э.) и во времена династии Птолемеев (332–30 гг. До н.э.) в Римском Египте, когда он был заменен коптским письмом.

Деталь Розеттского камня, демотический текст

Усама Шукир Мухаммед Амин (CC BY-NC-SA)

Коптский шрифт коптов, египетских христиан, которые говорили на египетских диалектах, но писали греческим алфавитом с некоторыми добавлениями из демотического письма. Поскольку в греческом языке были гласные, копты включили их в свой алфавит, чтобы смысл был понятен всем, кто их читает, независимо от их родного языка.Коптский шрифт использовался для копирования и сохранения ряда важных документов, в первую очередь книг христианского Нового Завета, а также служил ключом к пониманию иероглифов для последующих поколений.

Обнаружение и утрата

Утверждалось, что значение иероглифов было потеряно на протяжении более поздних периодов истории Египта, поскольку люди разучились читать и писать символы. Фактически, иероглифы все еще использовались во времена династии Птолемеев и потеряли популярность только с появлением новой религии христианства в ранний римский период.На протяжении всей истории страны были ошибки в использовании иероглифов, но искусство не было утрачено до тех пор, пока не изменился мир, изображаемый письмом. Поскольку коптский шрифт продолжал использоваться в новой парадигме египетской культуры; иероглифическое письмо растворилось в памяти. Ко времени арабского вторжения 7 века н.э. никто из жителей Египта не знал, что означают иероглифические надписи.

Когда европейские народы начали исследовать страну в 17 веке нашей эры, они не больше думали о письменности иероглифов, чем мусульмане.В 17 веке н.э. иероглифы твердо провозглашались магическими символами, и это понимание в первую очередь поощрялось благодаря работам немецкого ученого и эрудита Афанасия Кирхера (1620-1680 гг.). Кирхер последовал примеру древнегреческих писателей, которые также не понимали значения иероглифов и считали их символами. Принимая их интерпретацию как факт, а не гипотезу, Кирхер настаивал на интерпретации, в которой каждый символ представлял концепцию, во многом так же, как современный знак мира.Его попытки расшифровать египетскую письменность потерпели неудачу, потому что он действовал по неправильной модели.

Розеттский камень

Попечители Британского музея (Авторское право)

Многие другие ученые безуспешно пытались расшифровать значение древнеегипетских символов в период между работами Кирхера и XIX веком нашей эры, но у них не было оснований для понимания того, с чем они работали. Даже когда казалось, что символы предполагают определенный образец, подобный тому, который можно найти в системе письма, не было никакого способа распознать, на что эти образцы переводятся.Однако в 1798 году н.э., когда армия Наполеона вторглась в Египет, Розеттский камень был обнаружен одним из его помощников, который осознал его потенциальную важность и отправил его в институт Наполеона для изучения в Каире. Розеттский камень — это воззвание на греческом, иероглифическом и демотическом языках времен правления Птолемея V (204–181 гг. До н. Э.). Все три текста передают одну и ту же информацию в соответствии с птолемеевым идеалом мультикультурного общества; читаете ли вы греческий, иероглифический или демотический язык, он сможет понять послание на камне.

Работа по расшифровке иероглифов с помощью камня была отложена до тех пор, пока англичане не победили французов в наполеоновских войнах и камень не был доставлен из Каира в Англию. Оказавшись там, ученые приступили к попыткам понять древнюю систему письма, но все еще работали на основе более раннего понимания, которое Кирхер так убедительно продвинул. Английский эрудит и ученый Томас Янг (1773–1829 гг. Н. Э.) Пришел к выводу, что символы представляют слова и что иероглифы тесно связаны с демотическими, а затем и с коптскими письменами.Его работа была основана на его иногда коллеге, а иногда и сопернике, филологе и ученом Жан-Франсуа Шампольоне (1790-1832 гг.).

Записки Шампольона из Розеттского камня

Присцила Сковилль (CC BY-NC-SA)

Имя Шампольона навсегда связано с Розеттским камнем и расшифровкой иероглифов из-за знаменитой публикации его работы в 1824 году н.э., которая убедительно показала, что египетские иероглифы были системой письма, состоящей из фонограмм, логограмм и идеограмм.Споры между Янгом и Шампольоном по поводу того, кто сделал более важные открытия и кто заслуживает большего признания, отражены в той же дискуссии, продолжающейся в настоящее время учеными. Однако кажется совершенно очевидным, что работа Янга заложила основу, на которой Шампольон смог построить, но именно прорыв Шампольона, наконец, расшифровал древнюю систему письма и открыл миру египетскую культуру и историю.

Перед публикацией эта статья была проверена на предмет точности, надежности и соответствия академическим стандартам.

Текстовые сообщения в древних иероглифах майя

Unicode — это международный стандарт кодирования, который позволяет пользователям читать, писать и выполнять поиск в широком диапазоне письменных языков на всех типах устройств без технических недопониманий. Консорциум Unicode, состоящий из ученых, заинтересованных сторон и заинтересованных добровольцев, закодировал 139 систем письма, технически известных как скрипты, которые когда-либо существовали. Учитывая, что такие алфавиты, как кириллица, арабский и деванагари, обслуживают более 60 языков каждый и что 500 языков используют латинский алфавит, Unicode делает возможным электронное общение почти на тысяче языков.Но впереди еще более сотни систем письма.

В июне 2017 года Консорциум Unicode выпустил свою десятую версию за 26 лет, которая включала четыре скрипта, а также знак Биткойн и 56 новых эмодзи. Сценарии, представленные в этом году, включают нюшу, систему письма, разработанную женщинами провинции Хунань в Китае в XIX веке в качестве обходного пути, когда им было отказано в формальном образовании. Также недавно открыта площадь Занабазар, созданная монгольским монахом в семнадцатом веке для написания духовных текстов на монгольском, тибетском и санскрите.Какими бы важными ни были эти шаги на пути к расширению культурных возможностей, именно текстовые лица, носки, водяные и тому подобное привлекли внимание к этому мировому стандарту.

Как Майкл Эрард, постоянный писатель Института психолингвистики Макса Планка, недавно отметил в New York Times , включение смайликов в Unicode — палка о двух концах для тех, кто заинтересован в сохранении древних языков и языков меньшинств. . В то время как, с одной стороны, смайлики съедают время и без того ограниченных добровольцев, которые могли бы работать над другими сценариями, потребительский спрос на смайлики также стимулирует голосующих членов Консорциума Unicode, таких как Microsoft, Apple и Google Alphabet, обновлять свои системы с помощью каждая новая версия Unicode.Каждая версия включает в себя совершенно новые системы письма, а также дополнительные буквы и символы для уже закодированных, что означает, что при обновлении устройств для получения новейших смайлов они также получают доступ к любым другим новым или измененным символам, разработанным командой Unicode.

В то время как эти компании теоретически поддерживают доступность скриптов для низкопрофильных языков, потребительский спрос на эмодзи играет большую роль в обновлении стандарта Unicode. «Дело в том, что смайлы настолько популярны, — говорит Дебора Андерсон, исследователь из отдела лингвистики Калифорнийского университета в Беркли.«Людям действительно нужны эти смайлы — ну, не брокколи — но они действительно хотят, чтобы некоторые из этих смайликов были на своих телефонах».

Андерсон возглавляет Berkeley’s Script Encoding Initiative, проект, который помогает тем, кто хочет закодировать новые сценарии, составить убедительные предложения и подготовить свои системы письма к переходу на стандарт Unicode, насколько это возможно. SEI перевел почти 100 скриптов в стандарт Unicode, и еще много на горизонте. Закодированные системы письма включают недавно созданные шрифты, такие как Адлам, алфавит, созданный в 1980-х годах для 40 миллионов носителей фулани по всей Африке, а также древние системы письма, такие как коптский, египетский язык, который сыграл ключевую роль в библейских исследованиях.Андерсон, которая также является техническим директором Unicode, присоединилась к этому делу в 2001 году, когда ее работа над публикацией для индоевропейских языков в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе привела ее к препятствию. Пытаясь написать символы на древнем языке с полуострова Курсив, «я обнаружил:« Ну, вы не можете сделать это для HTML-страницы ». Вы не могли этого сделать, потому что они еще не были в Юникоде». Андерсон связалась с тогдашним техническим директором Unicode и нынешним техническим вице-президентом Кеном Уистлером и Риком Макгоуэном, соответственно, которые попросили ее быть их защитником исторических сценариев.

Поскольку каждая деталь системы письма должна быть обсуждена и одобрена еще до того, как ее можно будет начать кодировать, для перевода сценария в стандарт Unicode требуется как минимум два года. Любой пользователь в мире может предложить изменение ожидающей системы письма, и темпы прогресса в значительной степени зависят от времени, необходимого для достижения глобального консенсуса по таким вопросам, как название сценария и подробности его персонажей. Разногласия по поводу того, называть ли систему письма «Старовенгерской» или «Секели-Венгерской Ровашей», например, привели к тому, что процесс кодирования затянулся на 17 лет с даты первого предложения.В случае гурмукхи, системы письма, которая первоначально использовалась для сикхских писаний и написана сегодня носителями пенджабского языка, некоторые утверждали, что форма и произношение текущей формы конкретной буквы не соответствовали исходным религиозным текстам.

Более 70 систем письма стали стандартом Unicode благодаря NEH, которая начала финансировать проект универсальных скриптов SEI в 2005 году. «Если бы не поддержка NEH, — говорит Андерсон, — это действительно замедлило бы весь процесс. вниз, и многие сценарии не были бы закодированы.”

Подобно тому, как система каталогизации Библиотеки Конгресса присваивает каждой книге последовательность цифр и букв, стандарт Unicode связывает каждый символ из каждой включенной системы письма с определенной кодовой точкой. Однако в отличие от библиотеки, где количество книг ограничено наличием места на полках, в Unicode осталось достаточно слотов, чтобы покрыть уже включенные 136 690 символов, каждый когда-либо написанный незакодированный сценарий и место, которое можно оставить для многих других. Процесс кодирования сдерживается тщательным анализом предложений и политикой достижения всемирного консенсуса в отношении того, как представлять каждый сценарий, но в меньшей степени из-за технических трудностей.На данный момент стандарт Unicode включает как японские кандзи, в которых символы могут представлять целые слова, а не звуки, так и египетские иероглифы, в которых символы расположены в кластерах. Уточнение этих систем письма проложило путь к иероглифам майя, которые создают как эти, так и многие другие проблемы.

Карлос Паллан Гайоль, археолог и эпиграф из Боннского университета, работает с Андерсоном над переводом этой умопомрачительной системы письма в стандарт Unicode.Иероглифы майя являются логосложными, что означает, что они включают знаки, обозначающие слова, знаки, обозначающие слоги, и знаки, обозначающие как слова, так и слоги. Такое слово, как «гора» ( witz ), может быть записано одним знаком, представляющим слово, связанными знаками, указывающими его слоги, или комбинацией знаков, указывающих как слово, так и его слоги. Для создания смысла до семи знаков объединены в группу или логограмму, в которой они могут прикрепляться друг к другу со всех сторон, как ракушки, и даже могут затмевать друг друга.Эти кластеры не читаются вертикально или горизонтально, а располагаются в столбцах по два, которые затем читаются зигзагом вниз, начиная с верхнего левого кластера и заканчивая нижним правым. Добавьте к этой смеси дополнительную переменную, заключающуюся в том, что знаки развивались в течение 2000 лет, и можно поцарапать поверхность путаницы, которой иероглифы майя насмехались над лингвистами на протяжении веков.

Длинная череда взломщиков кодов, которые взяли на себя иероглифы майя, началась с испанских колонистов в шестнадцатом веке.Епископ по имени Диего де Ланда убедил писца майя Гаспара Антонио Чи сопоставить, буква за буквой, знаки письменности майя и испанского алфавита. Когда писец услышал испанское произношение буквы «b», говорит Паллан, он написал знак bih , что означает «дорога». Разочарование писца де Ландой очевидно в последнем упражнении, которое он выполнил для епископа. Когда Чи попросили написать любое предложение иероглифами майя, он написал: «Я не хочу».

Ранние европейские усилия по созданию глобального стандарта письма на языках майя позволили сохранить великие литературные произведения, такие как Пополь Вух и Чилам Балам , но первые попытки были чреваты недопониманием и соперничеством.Гарри Спаркс, доцент Университета Джорджа Мейсона, получивший финансирование от NEH для своего исследования текстов, написанных некоторыми из первых испанских священников, достигших высокогорья майя, обнаружил конкурирующие системы письма на языках майя в рукописи кислак 1015 шестнадцатого века. Вместе со своей коллегой фрауке Саксе из Боннского университета он определил несколько диалектов и языков в одной рукописной книге. Каждый из этих языков потребовал от испанцев адаптации латинского алфавита.

Хотя францисканский монах Франсиско де ла Парра уже разработал стандарт для написания новых звуков, похоже, что доминиканцы хотели «иметь на нем свой собственный штамп», — говорит Спаркс. Они адаптировали буквы арабского алфавита и создали новые сокращения, во многом так же, как технологические компании до появления Unicode использовали разные стандарты кодирования. «Нам не всегда понятно, почему они отклоняются», — говорит Спаркс. «По политическим причинам, они хотят иметь свой« собственный »алфавит, или, когда они переходят на другие языки, чувствуют ли они, что им нужно изменить алфавит, чтобы настроить его для этих новых языков?»

Декодеры иероглифов майя сегодня сталкиваются с другим набором проблем, многие из которых Unicode готов решить.Конец холодной войны, когда западные ученые впервые узнали об открытиях, сделанных советским эпиграфом Юрием Кноросовым, положил начало эре того, что специалисты называют «современной дешифровкой». Столкнувшись с иллюстрированной многовековой головоломкой «Заполните пробел», Кноросов выяснил связь между изображением собаки и соседним скоплением знаков, которые представляли звуки для слова «собака» ( tzul ). Этот прорыв позволил ему декодировать более длинные фрагменты текста и стал катализатором для взломщиков кодов по всему миру, чтобы перейти на более высокую скорость.

В наши дни, говорит Паллан, эпиграфы разгадывают новые знамения каждый месяц или около того. В зависимости от того, как их считать, ученые расшифровали примерно 85 процентов уцелевших иероглифов майя. Прогресс был достигнут как благодаря человеческой изобретательности, так и благодаря технологиям, поскольку искусственный интеллект, машинное зрение и другие методы цифровых гуманитарных наук использовались для выделения знаков и установления связи между ними.

«Все простые расшифровки уже приняты», — говорит Паллан, «простые — ушли в прошлое.«Теперь, когда последние и самые трудные признаки, которые предстоит распутать, поднимают свои уродливые головы, эпиграфы сталкиваются с проблемой, заключающейся в том, что за последние несколько десятилетий взломщики кодов по всему миру использовали различные методы для отслеживания своих открытий. Без единого стандарта эпиграфы не могут учиться на открытиях друг друга, так что кто-то, работающий в Париже, может потратить годы на загадочный знак, который русский уже понял.

«То, что вы видите здесь, — это буквально Вавилонская башня — это чистый хаос», — говорит Паллан.Вот почему ему осталось несколько месяцев до завершения базы данных, в которой будут каталогизированы все сохранившиеся иероглифы майя. Он начал с Дрезденского кодекса, одного из трех сохранившихся текстов, которые, по общему мнению ученых, содержат подлинные примеры. Важно отметить, что эта база данных дает смысл множеству систем кодирования, которые ученые всего мира использовали изолированно для каталогизации своих открытий. Новый лингва-франка? Юникод.

Присвоение кодовой точки Unicode каждому иероглифу майя позволит ученым из Китая, Германии и Мексики добавлять в базу данных и совместно работать над новыми открытиями в режиме реального времени.Они смогут читать и переводить тексты иероглифов майя, а это означает, что те, кто анализирует литературу майя, сохранившуюся с использованием испанского алфавита, могут проследить истоки литературной традиции и установить связи между прошлой и настоящей культурой майя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *